"والدفاع عنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y defender
        
    • la defensa
        
    • y defensa
        
    • y defendiendo
        
    • defensa y
        
    • defensa de
        
    • y defendió
        
    No permitiremos que se vea comprometida la integridad de nuestra decisión de proteger y defender el patrimonio de nuestros hijos. UN ونحن لن نتهاون في عزمنا على حماية تراث أبنائنا والدفاع عنه.
    Es el patrimonio común de la historia de la humanidad, un patrimonio que todos tenemos el deber de proteger y defender en todo momento y lugar. UN وهي اﻹرث المشترك لتاريخ البشرية، وهو إرث يُلزم كل منا بحمايته والدفاع عنه في كل مكان وكل زمان.
    Es vital respetar y defender nuestro trabajo y estar alerta cuando se vea amenazado. UN ومن المهم جدا احترام عملها والدفاع عنه وأن نظل متيقظين عندما يتعرض هذا العمل للخطر.
    El Comité destacó la función que desempeñó en la elaboración y la defensa del concepto de salud reproductiva, así como su extensa obra escrita sobre planificación familiar y salud reproductiva. UN وذكرت اللجنة دورها في بلورة مفهوم الصحة الإنجابية والدفاع عنه وكتاباتها الغزيرة في مجالي تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية.
    La lucha por la independencia, su consolidación y defensa, han hecho que le otorguemos un significado central a la soberanía. UN إن الكفاح مـــن أجـــل تحقيق استقلالنا وتدعيمه والدفاع عنه جعلنا نولي أهمية كبرى للسيادة.
    Quiero aprovechar esta ocasión para reiterar que todos los países del Grupo de los Estados de Europa Oriental estamos comprometidos con la Declaración Universal de Derechos Humanos, que seguiremos apoyando y defendiendo de manera plena y activa. UN وأود، بهذه المناسبة، أن أجدد الإعراب عن التزام جميع دول مجموعة أوروبا الشرقية بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي سنستمر في دعمه والدفاع عنه على نحو كامل وفعال.
    El Arzobispo Migliore (Santa Sede) (habla en inglés): El mantenimiento, la defensa y la promoción de la paz en el mundo son las principales funciones y prioridades de las Naciones Unidas. UN رئيس الأساقفة ميغليوري (الكرسي الرسولي) (تكلم بالانكليزية): يمثل صون السلم والدفاع عنه وتعزيزه في العالم العمود الفقري لوظائف الأمم المتحدة وأولوياتها.
    Para promoverlos y defenderlos, no sólo nunca se deben perjudicar los intereses legítimos de otros Estados, sino que también existe la obligación de ayudar a promover y defender el bienestar común de todas las personas. UN ولتعزيزها والدفاع عنها، لا يكفي أن يكون من غير الجائز أبدا المساس بالمصالح المشروعة لدول أخرى، بل إن هناك أيضا واجب المساهمة في تعزيز الخير العام لجميع الناس، والدفاع عنه.
    Los servicios de seguridad tenían el mandato de hacer cumplir y defender la Constitución de Zimbabwe y su actuación estaba sujeta a leyes, reglamentos e instrucciones permanentes. UN وتضطلع دوائر الأمن بولاية دعم الدستور في زمبابوي والدفاع عنه وتخضع أنشطتها لقوانين برلمانية ولوائح وأنظمة داخلية.
    El sentimiento resultante de pertenencia a una sociedad determinada es importante para que las personas estén más dispuestas a perseguir y defender la paz. UN وما يترتب على ذلك من شعور بالانتماء إلى مجتمع معين أمر مهم لجعل الناس يميلون أكثر إلى السعي لتحقيق السلام والدفاع عنه.
    Sin embargo, desde entonces se han aumentado considerablemente las facultades de los directores y se ha debilitado considerablemente la capacidad del personal de influenciar y defender su futuro. UN غير أنه منذ ذلك الحين، تم تعزيز سلطات المديرين بصورة واسعة بينما لحق الضعف الشديد بقدرة الموظفين على التأثير في مستقبلهم والدفاع عنه.
    También celebraron los sinceros esfuerzos de la Liga Musulmana Mundial y sus filiales por difundir y defender al Islam y su Profeta Mahoma (la paz sea con él). UN كما قدر المشاركون في المؤتمر الجهود التي بذلتها رابطة العالم الإسلامي والهيئات التابعة لها في التعريف بالإسلام والدفاع عنه وعن حامل رسالته محمد صلوات الله وسلامه عليه.
    A fin de fomentar y defender esos intereses, no basta con no dañar los intereses legítimos de otros Estados, sino que también existe la obligación de ayudar a fomentar y defender el bien común de todos los pueblos. UN ولتعزيز هذه المصالح والدفاع عنها، ليس من الصواب أبدا إلحاق الضرر بالمصالح المشروعة للدول الأخرى فحسب، ولكن هناك أيضا التزام بالمساعدة في تعزيز الصالح العام لجميع البشر والدفاع عنه.
    Además de las misiones realizadas por la Fuerza Aérea de Italia, varias unidades navales de la Armada Italiana se dirigen a la zona sur y están colaborando con la Fuerza Aérea para vigilar y defender el espacio aéreo nacional. UN وبالإضافة إلى المهام التي تضطلع بها القوات الجوية الإيطالية، تتوجه وحدات بحرية من الأسطول الإيطالي إلى المنطقة الجنوبية، وتتعاون مع القوات الجوية لمراقبة المجال الجوي الوطني والدفاع عنه.
    Únicamente sobre esta base es posible desarrollar y defender un enfoque holístico de la compleja interacción de la libertad de religión o de creencias y la igualdad entre hombres y mujeres. UN ولا يمكن وضع فهم كلي للتفاعل المعقد بين حرية الدين أو المعتقد والمساواة بين الرجل والمرأة والدفاع عنه إلا على هذا الأساس.
    La promoción y la defensa de nuestros derechos, de todos y cada uno de ellos, son inviables, imposibles, irrisorias si no somos conscientes de su existencia ni de los mecanismos a nuestro alcance para lograr su pleno disfrute. UN ولن يكون الترويج لكل حق من حقوقنا والدفاع عنه سوى هدف مستحيل يثير السخرية، وضرب من ضروب الوهم، إذا لم نعلم بوجود هذا الحق، وبالآليات المتوفرة لضمان التمتع به.
    La investigación, la exploración y las aplicaciones científicas para atender las necesidades, la seguridad y la defensa de la sociedad son los principales elementos impulsores de las actividades espaciales en el mundo. UN فالبحث العلمي والاستكشاف والتطبيقات لاحتياجات المجتمع وأمنه والدفاع عنه هي الدوافع الرئيسية للأنشطة الفضائية في كل أرجاء العالم.
    Para concluir, quisiera confirmar que la fuerza multinacional sigue dedicándose a ayudar a las fuerzas de seguridad del Iraq a fomentar su capacidad para que puedan asumir la responsabilidad plena de la seguridad y la defensa de su país. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد أن القوات المتعددة الجنسيات تظل ملتزمة بمساعدة قوات الأمن العراقية على بناء قدراتها حتى تتمكن من الاضطلاع بكامل المسؤولية عن تأمين بلدها والدفاع عنه.
    Jefa de la Delegación de Jamaica al 36º período de sesiones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. Presentación y defensa del quinto informe periódico de Jamaica. UN رئيسة وفد جامايكا إلى الدورة السادسة والثلاثين للجنة المعنية بالقضاء عل التمييز ضد المرأة لتقديم التقرير الدوري الخامس لجامايكا والدفاع عنه.
    Inscribir en sus presupuestos la participación de la delegación centroafricana en el período de sesiones destinado a la presentación y defensa del presente informe ante el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer; UN أن يدرجوا في ميزانيتهم تكاليف حضور وفد أفريقيا الوسطى الدورة المخصصة لعرض هذا التقرير والدفاع عنه أمام اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة؛
    Si bien hemos logrado algunos avances en la represión de los peores crímenes mediante nuevas normas y procesamientos penales internacionales, todavía queda mucho por hacer en el plano nacional para cumplir las garantías básicas de derechos humanos, principalmente estableciendo y defendiendo la independencia judicial. UN ورغم أننا حققنا بعض التقدم في مواجهة أفظع الجرائم من خلال المعايير الجديدة والمحاكمات الجنائية الدولية، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله على الصعيد الوطني من أجل إنفاذ الضمانات الأساسية في مجال حقوق الإنسان، وأقلها تحقيق استقلال القضاء والدفاع عنه.
    La República Islámica del Irán, de conformidad con las recomendaciones de la primera ronda del examen periódico universal, presentó y defendió también su informe en el 20° período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal el 31 de octubre de 2014. UN قامت جمهورية إيران الإسلامية، عملا بالتوصيات المقدَّمة أثناء الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل، بتقديم تقريرها والدفاع عنه أثناء الدورة العشرين للفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل المعقودة في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus