"والدفاع عن حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la defensa de los derechos
        
    • y defender los derechos
        
    • y defensa de los derechos
        
    • la defensa y promoción de los derechos
        
    • defender los derechos de
        
    • pour le progrès et
        
    • y promover los derechos
        
    • y la promoción de los derechos
        
    • y programas de defensa de los derechos
        
    En la Constitución de Andorra se profesa el respeto y la promoción de la libertad, de la igualdad, de la justicia, de la tolerancia y la defensa de los derechos humanos y de la dignidad de la persona. UN ويكرس دستور أندورا احترام وتعزيز الحرية والمساواة والعدالة والتسامح والدفاع عن حقوق اﻹنسان وكرامة الفرد.
    Miles de esas organizaciones actúan como guardianes por medio de la educación, la información y la defensa de los derechos humanos en nuestro sistema jurídico. UN فاﻵلاف من هذه المنظمات تعمل كمراقبين من خلال التعليم وإعداد التقارير والدفاع عن حقوق اﻹنسان في نظامنا القانوني.
    Entre sus objetivos figura la reducción de la mortalidad infantil, la mejora de la educación básica y la defensa de los derechos del niño y el adolescente. UN وتشمل أهداف البرنامج تقليل معدل الوفيات بين الرضع وتحسين التعليم اﻷساسي والدفاع عن حقوق اﻷطفال والمراهقين.
    Promover la paz y defender los derechos humanos de la mujer; UN تعزيز السلم والدفاع عن حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة؛
    El Gobierno que me honro en representar se dispone a emplear todas las vías legales para combatir el bloqueo y defender los derechos de su pueblo. UN وحكومة بلدي التي يشرفني أن أمثلها على استعداد للاضطلاع بكل إجراء قانوني لمكافحة الحصار والدفاع عن حقوق شعبها.
    Sensibilización, promoción y defensa de los derechos de los niños con discapacidad UN التوعية والمناصرة والدفاع عن حقوق الأطفال المعاقين
    Las conversaciones tendientes a las firmas de los acuerdos de paz se adelantan bajo las primicias del respeto al derecho internacional humanitario y de la defensa y promoción de los derechos humanos. UN وشجعت الحكومة على إجراء محادثات مؤدية إلى توقيع اتفاق للسلام، استنادا إلى احترام القانون الإنساني الدولي والدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها.
    El proyecto aspira a proporcionar una respuesta lingüística a los problemas que plantean la búsqueda de la paz, la defensa de los derechos humanos y el desarrollo de la educación para la democracia. UN ويستهدف المشروع تقديم علاج لغوي للمشاكل التي يثيرها البحث عن السلام، والدفاع عن حقوق اﻹنسان، وتطوير تعليم الديمقراطية.
    la defensa de los derechos humanos constituye una preocupación legítima del Consejo de Seguridad y de la comunidad internacional. UN والدفاع عن حقوق اﻹنسان من الشواغل المشروعة لمجلس اﻷمن والمجتمع الدولي.
    Sr. Driss Belmahi, Director Interino encargado de la concertación y la defensa de los derechos humanos, Ministerio encargado de los derechos humanos UN السيد ادريس بلماحي، المدير بالنيابة للتشاور والدفاع عن حقوق الإنسان لدى الوزير المكلف بحقوق الإنسان
    Sr. Driss Belmahi, Director Interino encargado de la concertación y la defensa de los derechos humanos, Ministerio encargado de los derechos humanos UN السيد ادريس بلماحي، المدير بالنيابة للتشاور والدفاع عن حقوق الإنسان لدى الوزير المكلف بحقوق الإنسان
    EJ y la AIDA informaron además de que varios residentes de la ciudad que abogaban por la protección del ambiente y la defensa de los derechos humanos habían sido objeto de hostigamiento y amenazas. UN ويدعى أن السكان الذين يطالبون بحماية البيئة والدفاع عن حقوق الإنسان يتعرضون للإزعاج والتهديد.
    Difusión de los acuerdos y convenios internacionales realizados a favor de los derechos de los pueblos indígenas y la defensa de los derechos de las mujeres UN نشر الاتفاقات والاتفاقيات الدولية المبرمة من أجل ضمان حقوق الشعوب الأصلية والدفاع عن حقوق المرأة
    No basta con reafirmar la tolerancia y defender los derechos humanos, que en Jordania están garantizados por la ley. UN وقال إنه لا يكفي التأكيد من جديد على التسامح والدفاع عن حقوق اﻹنسان، المضمونة في اﻷردن بموجب القانون.
    No es suficiente reafirmar la tolerancia y defender los derechos humanos, que en Jordania están garantizados por la ley. UN وقال إنه لا يكفي التأكيد من جديد على التسامح والدفاع عن حقوق الإنسان، المضمونة في الأردن بموجب القانون.
    Esta solidaridad debe traducirse en una ayuda técnica y profesional destinada a establecer normas de conducta y defender los derechos de los profesionales en esa esfera. UN ويمكن التعبير عن هذا التضامن بمعايير المعونة التقنية والمهنية على السواء بغية وضع المعايير والدفاع عن حقوق المهنيين العاملين في الميدان.
    Convencida de que los principios de fraternidad y defensa de los derechos humanos y la dignidad humana, profundamente arraigados en la cultura y la tradición islámicas, exigen esas manifestaciones de solidaridad, UN واقتناعا منه بأن هذا التضامن تمليه مباديء الأخوة والدفاع عن حقوق الإنسان والكرامة البشرية، وهي مباديء تستمد أصولها من تراث الإسلام وتعاليمه السمحة،
    Convencida de que los principios de fraternidad y defensa de los derechos humanos y la dignidad humana, profundamente arraigados en la cultura y la tradición islámicas, exigen esas manifestaciones de solidaridad, UN واقتناعا منه بأن هذا التضامن تمليه مبادئ الأخوة والدفاع عن حقوق الإنسان وتقاسم الأعباء والكرامة البشرية، وهي مبادئ تستمد أصولها من تراث الإسلام وتعاليمه السمحة،
    En dicha reunión se llegó a la conclusión de que la OIT, debido a su estructura tripartita, debería encabezar las actividades del sistema internacional, en los planos nacional y mundial, en las esferas de la política de empleo y laboral y de la defensa y promoción de los derechos de los trabajadores, respetando al tiempo el papel de coordinación general del Consejo Económico y Social. UN وتوصل هذا الاجتماع إلى أن منظمة العمل الدولية، بهيكلها الثلاثي، يجب أن تقوم بدور ريادي في أنشطة المنظومة الدولية، على الصعيدين القطري والعالمي، في ميدان سياسات العمالة والعمل والدفاع عن حقوق العمال وتعزيزها، مع احترام الدور التنسيقي الشامل للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Association pour le progrès et la défense des droits des femmes maliennes (APDF) UN رابطة التقدم والدفاع عن حقوق النساء الماليات
    También está decidida a continuar los esfuerzos por promover la participación política de la mujer, defender y promover los derechos humanos y contribuir a establecer normas aceptadas internacionalmente en la esfera de la democracia. UN وهو مصمِّم أيضاً على مواصلة الجهود نحو تعزيز المشاركة السياسية للمرأة، والدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها، والمساهمة في إرساء معايير مقبولة دولياً في مجال الديمقراطية.
    Nuestra responsabilidad compartida en lo que respecta al desarrollo, la defensa y la promoción de los derechos humanos y el programa para la paz y la seguridad internacionales requiere que todos reconozcamos la necesidad de compromisos audaces, ambiciosos y con visión de futuro. UN ومسؤوليتنا المشتركة إزاء التنمية والدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها وخطة السلام والأمن الدوليين تتطلب إقرار الجميع بضرورة عقد التزامات شجاعة وطموحة وتطلعية.
    i) Intensificar su participación en programas de cooperación técnica, servicios de asesoramiento y programas de defensa de los derechos humanos, en particular apoyando los esfuerzos del Gobierno de la República Democrática del Congo por fortalecer el poder judicial; UN `1` تعزيز مشاركته في برامج التعاون التقني والخدمات الاستشارية والدفاع عن حقوق الإنسان، بما في ذلك دعم الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل تدعيم نظامها القضائي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus