"والدها أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su padre o
        
    • sus padres o
        
    • del padre o
        
    La mujer de Myanmar no toma el nombre de su padre o marido al contraer matrimonio. UN ولا تتخذ المرأة الميانمارية اسم والدها أو اسم زوجها بعد الزواج.
    Ella podía haber estado de luto por su padre, o un hijo... – ¿Quizás la reconoció de la TV? Open Subtitles كان يمكن أن تحدّ على والدها أو ابنها لعلّه تعرّف عليها من التلفاز - لا -
    El hombre de mediana edad con el que estaba podría haber sido su padre o algo. Open Subtitles . الرجل الذي بمنتصف العمر الذي كان معها غالباً والدها أو شيءٌ من هذا القبيل
    Por lo tanto, las mujeres, una vez casadas, dependen de la tierra de sus esposos, mientras que las mujeres solteras tienen que depender de la tierra de sus padres o hermanos. UN ولذلك، تعتمد المرأة على أرض زوجها بعد أن تتزوج، بينما يتعين على المرأة العزباء أن تعتمد على أراضي والدها أو إخوانها.
    Esa reforma estableció el principio de la igualdad de género, la responsabilidad conjunta del hombre y la mujer en la familia, la posibilidad de que la mujer contraiga matrimonio sin necesidad del consentimiento del padre o tutor, y fijó en 18 la edad mínima para el matrimonio y el divorcio por consentimiento mutuo. UN وأضاف قائلاً إن ذلك الإصلاح قد أرسى مبدأ المساواة بين الجنسين، واشتراك الرجال والنساء في المسؤولية عن الأسرة، وإمكان أن تتزوج أية امرأة دون إذن من والدها أو الوصي عليها، وتحديد سن 18 عاماً كحد أدنى موحَّد لسن الزواج والطلاق من خلال الموافقة المتبادلة.
    Asimismo, la oradora se pregunta si las mujeres aún necesitan la autorización de su padre o tío para casarse y por qué es mucho más difícil obtener el divorcio para una mujer que para un hombre. UN وتساءلت عن ما إذا كانت المرأة ما زال يلزمها الحصول على إذن من والدها أو عمها لكي تتزوج وعن السبب في أن حصول المرأة على الطلاق أصعب كثيرا من حصول الرجل عليه.
    Que ella haya sido entregada en matrimonio por su padre o tutor antes de cumplir los 16 años de edad y ella haya repudiado el matrimonio antes de alcanzar los 18 años, siempre que el matrimonio no se haya consumado; UN أن يكون قد تم تزويجها من قِبل والدها أو وصيها قبل بلوغها سن السادسة عشرة، وأن ترفض الزواج قبل بلوغها سن الثامنة عشرة، ما دام لم يتم الدخول بها؛
    El hecho de que la mujer casada deba conseguir el permiso de su esposo para abandonar el país, y el permiso de su padre o de su hermano si es soltera, no va en menoscabo de ésta ni viola sus derechos, sino que es una expresión del respeto que debe presidir la vida matrimonial y familiar y garantiza la protección de la mujer y la salvaguardia de su dignidad. UN وإن حصول المرأة المتزوجة على موافقة زوجها عند مغادرتها البلاد وموافقة والدها أو أخيها اذا لـــم تكن متزوجـــة، لا يقلل من شأنها أو ينتهك حقوقها بقدر ما يعبر عن الاحترام الذي يجب أن يسود الحياة الزوجية والعائلية وبما يضمن حماية المرأة والمحافظة على كرامتها.
    El domicilio de la mujer ya no depende del de su padre o su marido. Sin embargo, se han mantenido las pautas de asentamiento establecidas por el apartheid, y persiste el problema de la escasez de puestos de trabajo y de vivienda. UN ولا يتوقف سكن المرأة على سكن والدها أو زوجها، ومع ذلك فإن أنماط الاستيطان بموجب نظام الفصل العنصري ونقص فرص العمل والسكن لا زالت مستمرة، ولا زالت المعايير الاجتماعية التقليدية والعرفية تعطي الرجل حق اتخاذ القرار في كثير من اﻷسر.
    La mujer mayor de edad puede en lo sucesivo suscribir ella misma su contrato de matrimonio o delegar esa facultad en su padre o en uno de sus parientes; se elimina así la institución obligatoria de la tutela matrimonial, y se la considera como un derecho de la mujer mayor de edad, que ésta ejerce optativamente y según intereses. UN 362 - ويمكن الآن للمرأة الرشيدة أن تزوّج نفسها أو تفوض والدها أو أحد أقاربها، مما يضع حدا لفرض وجود وكيل للزوجة، وهو ما يعدّ حقا للمرأة تمارسه الرشيدة حسب اختيارها ومصلحتها.
    Hombres y mujeres son considerados iguales, los cónyuges comparten la responsabilidad familiar, las mujeres se pueden casar sin el consentimiento de su padre o tutor, la edad mínima para contraer matrimonio es de 18 años para el hombre y la mujer, y un juez puede conceder el divorcio si ambos cónyuges lo solicitan de mutuo acuerdo. UN ويعتبر الرجل والمرأة شركاء على قدم المساواة ويتحملون مسؤولية مشتركة عن الأسرة كأزواج، وتستطيع المرأة الزواج بدون موافقة والدها أو ولي أمرها، وحددت سن الزواج بثمانية عشر عاما للجنسين، ويمكن الحصول على الطلاق من خلال المحكمة إذا وافق عليه الزوجان معا.
    31. El Relator Especial, al referirse a la libertad de las mujeres, afirma en su informe que éstas deben conseguir un permiso de sus maridos para poder abandonar el país, que, en caso de ser solteras, deben conseguir este permiso de su padre o de su hermano, y que si ambos han fallecido no les es posible abandonar el país. UN ٣١ - بخصوص ما أورده المقرر الخاص حول حرية النساء وبأنهن يجب أن يحصلن على موافقة أزواجهن لكي يتمكن من مغادرة البلاد، وحصول المرأة غير المتزوجة على موافقة والدها أو أخيها، أما اذا كان والدها أو أخوها متوفيا فلا يمكنها مغادرة البلاد.
    b) Si tiene dieciséis años o más, pero menos de veintiuno, y fue conducida allí o estuvo detenida allí contra su voluntad o contra la voluntad de su padre o su madre o de cualquier persona encargada de su tutela legal. UN )ب( إذا كان عمرها ستة عشر عاما أو ما يزيد ولكن دون سن الحادية والعشرين، واقتيدت إلى هناك أو احتجزت هناك على غير إرادتها أو على غير إرادة والدها أو والدتها أو أي شخص يرعاها أو يتولى أمرها قانونا.
    b) El carácter formal de la obligación de que la joven consienta a su primer matrimonio. (Artículo 11: la conclusión del matrimonio de la mujer incumbe a su tutor matrimonial que será su padre o uno de sus parientes próximos. UN )ب( الطابع الرسمي لواجب موافقة الفتاة على زواجها اﻷول )المادة ١١: تقع مسؤولية عقد الزواج بالنسبة للمرأة على عاتق وصيها في مجال الزوجية وهو إما والدها أو أحد أقاربها.
    a) Si siendo menor de 16 años de edad y menor de 21 años de edad, está detenida con esos fines contra su voluntad o contra la voluntad de su padre o de cualquier otra persona legalmente encargada de ella; UN " )أ( إذا كان دون سن السادسة عشرة ولم تبلغ سن الحادية والعشرين، وتحتجز لتلك اﻷغراض دون إرادتها أو إرادة والدها أو أي شخص آخر يرعاها ويتكفل بها قانونا؛
    1) Toda persona que, con la intención de prostituir a una joven soltera menor de 18 años (ya sea con un hombre en concreto o no), privándola directa o indirectamente de la tutela o protección de su padre o madre o de cualquier otra persona responsable de su custodia o cargo, y en contra de los deseos de ese padre, madre o persona, será considerada culpable de un delito menor. UN 1 - الشخص الذي يخرج فتاة غير متزوجة دون سن 18 سنة من حضانة أو حماية والدها أو والدتها أو شخص آخر يرعاها أو يكون مسؤولا عنها قانونا وضد إرادة والدها أو والدتها أو هذا الشخص بغرض أن يمارس معها أي رجل (سواء رجل معين أم لا) الجماع الشهواني غير القانوني يكون مذنبا بارتكاب جنحة.
    Pregunta asimismo si las mujeres tienen derecho a heredar tierras de sus padres o maridos y cuáles son las perspectivas de que las mujeres lleguen a obtener tierras en el futuro. UN وسألت أيضا عما إذا كان للمرأة الحق في أن ترث الأرض من والدها أو زوجها، مستفسرة عن الآفاق التي تنتظر النساء اللواتي يحصلن على الأرض في المستقبل.
    Se pregunta si las mujeres casadas necesitan el consentimiento marital para aceptar un empleo, administrar sus propiedades o presentar demandas ante los tribunales. En ese sentido cabe preguntarse si las mujeres solteras necesitan el consentimiento de sus padres o hermanos. UN واستفسرت عما إذا كانت المرأة المتزوجة تحتاج إلى موافقة زوجها للعمل أو لإدارة ممتلكاتها أو رفع قضايا إلى المحكمة، وعما إذا كانت المرأة غير المتزوجة تحتاج إلى موافقة والدها أو شقيقها لهذا الغرض.
    27. Amnistía Internacional se refirió al Código Civil Afgano, según el cual la edad legal para contraer matrimonio de las muchachas es de 16 años, o de 15 con el consentimiento del padre o de un tribunal competente. UN 27- ولاحظت منظمة العفو الدولية القانون المدني الأفغاني الذي ينص على أن السن القانونية لزواج الفتيات هو 16 سنة أو 15 سنة بموافقة والدها أو محكمة مختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus