"والدولة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el Estado que
        
    • un Estado que
        
    • y el Estado de
        
    • y el Estado cuya
        
    • y el Estado del que
        
    • y del Estado que
        
    • y el Estado en que
        
    • y el Estado donde
        
    • y los Estados que
        
    • para el Estado que
        
    • el Estado en el que
        
    • y el Estado autor de
        
    • el país
        
    Dicha presunción aceptaría prueba en contrario, pero únicamente cuando el tercer Estado impugne la existencia de un vínculo efectivo entre la persona y el Estado que ejerza la protección diplomática. UN ورغم إمكانية الطعن في هذا الافتراض، فإن هذه الإمكانية تقتصر على حالة طعن الدولة الثالثة في وجود صلة فعلية بين الشخص والدولة التي تمارس الحماية الدبلوماسية.
    Resulta preocupante pues que el texto del artículo 17 exija un vínculo adicional entre una sociedad víctima de un perjuicio y el Estado que la protege. UN ولذا، فإن القلق يساور وفد بلده لأن نص مشروع المادة 17 يتطلب مزيدا من الربط بين الشركة المتضررة والدولة التي تحميها.
    un Estado que actuara como explotador también sería responsable en tal calidad. UN والدولة التي تعمل كجهة مشَغِّلة تكون هي أيضاً مسؤولة بصفتها هذه.
    Asimismo, la Comisión debería hacer mayor hincapié en el concepto de que existe un vínculo auténtico entre una persona y el Estado de su nacionalidad. UN وبالمثل، ينبغي للجنة أن تولي تركيزا أكبر على مفهوم الصلة الحقيقية القائمة بين الشخص والدولة التي يحمل جنسيتها.
    c) No existía en la fecha en la que se produjo el perjuicio vínculo pertinente entre la persona perjudicada y el Estado cuya responsabilidad se invoca; UN (ج) لا توجد صلة وجيهة بين الفرد المضرور والدولة التي يدَّعى أنها مسؤولة في تاريخ وقوع الضرر؛
    Esa limitación surge de la naturaleza de la relación jurídica que existe entre el Estado expulsor y el Estado del que el extranjero es nacional. UN وينبثق هذا القيد من طبيعة العلاقة القانونية القائمة بين الدول الطاردة والدولة التي يحمل الأجنبي جنسيتها.
    En ese caso, tal aceptación surtiría efectos solamente cuando se hubieran establecido relaciones bilaterales entre el Estado autor de la reserva y el Estado que la había aceptado. UN وفي تلك الحالة، لن تكون لذلك القبول آثار إلا عندما تقام علاقات ثنائية بين الدولة صاحبة التحفظ والدولة التي قبلته.
    La cooperación se establece entre el Estado que solicita la extradición de una persona y el Estado que adopta la decisión de extradición. UN ويكون هذا التعاون بين الدولة التي تطلب تسلُّم شخصٍ ما والدولة التي تفصل في أمر التسليم.
    Otras sostuvieron que los requisitos de consentimiento debían ampliarse a otros Estados que pudieran tener un interés significativo en un caso, incluido el Estado de la nacionalidad de la víctima, el Estado de la nacionalidad del presunto culpable y el Estado que fuera el objetivo del crimen. UN ولكن رأت وفود أخرى وجوب توسيع نطاق شروط القبول لتشمل دولا اضافية قد تكون لها مصلحة كبيرة في القضية، بما في ذلك دولة جنسية ضحية الجريمة ودولة جنسية المتهم والدولة التي استهدفتها الجريمة.
    Otras sostuvieron que los requisitos de consentimiento debían ampliarse a otros Estados que pudieran tener un interés significativo en un caso, incluido el Estado de la nacionalidad de la víctima, el Estado de la nacionalidad del presunto culpable y el Estado que fuera el objetivo del crimen. UN ولكن رأت وفود أخرى وجوب توسيع نطاق شروط القبول لتشمل دولا إضافية قد تكون لها مصلحة كبيرة في القضية، بما في ذلك دولة جنسية ضحية الجريمة ودولة جنسية المتهم والدولة التي استهدفتها الجريمة.
    Esa presunción puede admitir prueba en contrario, pero solamente cuando el tercer Estado impugne la existencia de un vínculo efectivo entre la persona y el Estado que ejerza protección diplomática. UN وأضاف أن هذا الافتراض يمكن الرد عليه، ولكن ذلك لا يكون إلا عندما تشكك الدولة الثالثة في وجود صلة فعالة بين الشخص والدولة التي تمارس الحماية الدبلوماسية.
    un Estado que considerara inválida una reserva podría declarar que sus efectos no son oponibles a ese Estado. UN والدولة التي ترى أن تحفظا ما غير صحيح بوسعها أن تُعلن أن آثار هذا التحفظ لن تلقى اعتراضا من جانبها.
    40. un Estado que se plantee la posibilidad de reformar el régimen de operaciones garantizadas deberá sopesar cuidadosamente esos supuestos. UN 40- والدولة التي تنظر في إصلاح قانون المعاملات المضمونة بحاجة إلى أن تدرس هذه الافتراضات دراسة متأنية.
    49. un Estado que se plantee la posibilidad de reformar el régimen de operaciones garantizadas deberá sopesar cuidadosamente estos supuestos. UN 49- والدولة التي تنظر في إصلاح قانون المعاملات المضمونة بحاجة إلى أن تدرس هذه الافتراضات دراسة متأنية.
    Opción 5: El Estado de constitución y el Estado de control económico UN الخيار 5: الدولة التي تأسست فيها الشركة والدولة التي تتمتع بالسيطرة الاقتصادية
    También había situaciones, por ejemplo, la beligerancia entre dos Estados cuando el mismo Estado era a la vez el Estado de custodia, el Estado territorial y el Estado de nacionalidad. UN وهناك أيضا حالات، مثل حالة تقاتل دولتين تكون فيها الدولة ذاتها هي الدولة المتحفظة، والدولة التي وقع فيها الفعل ودولة الجنسية في آن واحد.
    c) No exista vínculo pertinente entre la persona lesionada y el Estado cuya responsabilidad se invoca, en el momento del perjuicio; UN (ج) إذا لم توجد صلة وجيهة بين الفرد المضار والدولة التي يدعها أنها مسؤولة وقت حدوث التقرير؛
    Al celebrar hoy este aniversario, nuestro pueblo afirma que las relaciones entre Libia y el Estado del que provenían esos colonos son ahora de buena vecindad, basadas en el entendimiento y la cooperación en todos los terrenos. UN واليوم، وإذ يحيي شعبنا هذه الذكرى، يؤكد على أن العلاقات الحالية بين ليبيا والدولة التي جاء منها أولئك المستوطنون علاقات جيدة يسودها حسن الجوار، والتفاهم، والتعاون المشترك في الميادين كافة.
    De ello se desprende que la compatibilidad de la reserva con el objeto y fin de la Convención debe servir de criterio para apreciar la actitud del Estado que acompaña su adhesión de una reserva y del Estado que considera que debe oponerse a ella. UN وبناءً على ذلك، فإن توافق التحفظ مع موضوع الاتفاقية والغرض هو ما يجب أن يشكل المعيار الذي يستند إليه موقف الدولة التي تشفع انضمامها بتحفظ والدولة التي ترى أن عليها أن تُبدي اعتراضاً على التحفظ.
    El fundamento que se da para esa regla es la propia conexión económica estrecha entre la fuente de los ingresos y el Estado en que está sito el bien. UN ويساق سندا لهذه القاعدة وجود صلة اقتصادية وثيقة للغاية بين مصدر الدخل والدولة التي تقع فيها الممتلكات العقارية.
    La capacidad jurídica, los privilegios y las inmunidades mencionados en el presente artículo se definirán en acuerdos concertados entre el Organismo y los Estados partes, así como en un acuerdo entre el Organismo y el Estado donde esté situada la sede de aquél. UN ٢٥ - تحدد الصفة القانونية والامتيازات والحصانات المشار إليها في هذه المادة في اتفاقات بين الوكالة والدول اﻷطراف، وكذلك في اتفاق بين الوكالة والدولة التي يقام فيها مقر الوكالة.
    f) Se entiende por " los Estados de que se trate " el Estado de origen y los Estados que puedan resultar afectados. UN (و) يعني مصطلح " الدول المعنية " الدولة المصدر والدولة التي يحتمل أن تتأثر.
    En contestación a las observaciones de los Estados Unidos y el Japón, el texto fue formulado para que estableciese que la reserva produce el mismo efecto para el Estado autor de ella que para el Estado que la haya aceptado ipso jure. UN وعقب الملاحظات التي أبدتها الولايات المتحدة واليابان()، عُدل النص على نحو يؤكد أن التحفظ ينتج نفس الآثار بالنسبة للدولة المتحفظة والدولة التي قبلت التحفظ بحكم القانون().
    56. La capacidad jurídica, privilegios e inmunidades a que se hace referencia en el presente artículo serán definidos en acuerdos entre la Organización y los Estados Partes y en un acuerdo entre la Organización y el Estado en el que se halle la sede de la Organización. UN ٦٥- تحدد اﻷهلية القانونية، والامتيازات والحصانات المشار اليها في هذه المادة في اتفاقات تعقد بين المنظمة والدول اﻷطراف، وكذلك في اتفاق يعقد بين المنظمة والدولة التي يقع فيها مقر المنظمة.
    1. En caso de que se haga una comunicación de conformidad con el párrafo 2 del artículo 15, el Estado notificante y el Estado autor de la comunicación iniciarán consultas y negociaciones para llegar a una solución equitativa. UN ١ - اذا حدث ابلاغ بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٥، تدخل الدولة التي قدمت اﻹخطار والدولة التي قامت بالابلاغ في مشاورات ومفاوضات بقصد التوصل الى حل منصف للوضع.
    el país que mostrará el mayor progreso hacia el alcance de los ODS es México. TED والدولة التي ستحقق أكبر تقدم في هذه الأهداف هي المكسيك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus