"والدولية القائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e internacionales existentes
        
    • e internacionales vigentes
        
    • e internacionales que
        
    • e internacional existente
        
    • e internacionales en vigor
        
    • e internacionales ya existentes
        
    • e internacional vigente
        
    • e internacionales en curso
        
    • e internacionales de
        
    Además, para que un plan de ejecución sea eficaz tiene que estar integrado en los programas nacionales e internacionales existentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ولكي تكون الخطة فعالة، فإنه يلزم إدماج خطة للتنفيذ في البرامج الوطنية والدولية القائمة.
    Los tres sistemas se basan en las redes de observación nacionales e internacionales existentes. UN ويجري إقامة اﻷنظمة الثلاثة على أساس شبكات الرصد الوطنية والدولية القائمة.
    - asegurar el cumplimiento de las normas nacionales e internacionales existentes con respecto a los derechos de los pueblos indígenas; UN ● العمل على استيفاء المعايير الوطنية والدولية القائمة فيما يتعلق بحقوق السكان اﻷصليين؛
    6. Se llevó a cabo, como primera medida, un examen comparado de las normas nacionales e internacionales vigentes en materia de mitigación de desechos espaciales. UN 6- في إطار خطوة أولى، أجري استعراض مقارن للمعايير الوطنية والدولية القائمة المتصلة بتخفيف الحطام الفضائي.
    Según las leyes nacionales e internacionales que rigen los conocimientos de embarque negociables, los derechos están ligados a la posesión física del documento de papel. UN فبمقتضى القوانين الوطنية والدولية القائمة التي تحكم سندات الشحن القابلة للتداول، تترتب حقوق قانونية على الحيازة المادية للمستند الورقي.
    Preparación de un examen de la legislación nacional e internacional existente sobre la vigilancia y el control de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su eliminación UN إعداد استعراض التشريعات الوطنية والدولية القائمة المتعلقة برصد ومراقبة نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود
    Para ello se basa en parte en la oferta de un portal primario de acceso y relación con la redes nacionales e internacionales existentes de gestión de las actividades en casos de emergencia o desastre. UN وهي تفعل ذلك جزئيا بتوفير مدخل أولي للوصل والاتصال بالشبكات الوطنية والدولية القائمة لإدارة الطوارئ والكوارث.
    Los mecanismos bilaterales, regionales e internacionales existentes se utilizarían, cuando procediera, en el seguimiento de las recomendaciones aprobadas. UN وسيستعان بالآليات الثنائية والإقليمية والدولية القائمة لمتابعة التوصيات المعتمدة، حسب الاقتضاء.
    6. En el presente documento figuran asimismo sugerencias acerca de posibles esferas de cooperación con los mecanismos regionales e internacionales existentes. UN 6- وتحتوي هذه الورقة أيضا على مقترحات عن المجالات التي يمكن فيها التعاون مع الآليات الإقليمية والدولية القائمة.
    Elemento 2: Determinación regional de los programas o actividades nacionales e internacionales existentes que pueden o podrían contribuir, con el mejoramiento de la capacidad especificado, a la primera evaluación y las evaluaciones posteriores. UN العنصر 2: التحديد الإقليمي للبرامج أو الأنشطة الوطنية والدولية القائمة حالياً القادرة، أو التي يحتمل أن تكون قادرة، بعد تعزيز قدراتها، على المساهمة في التقييم الأول والتقييمات اللاحقة
    Para elaborar esos planes deberá aprovecharse plenamente no sólo la experiencia recogida a nivel nacional e internacional durante la celebración del Año, sino también los recursos de las instituciones nacionales e internacionales existentes dedicadas a cuestiones de la familia. UN وعند وضع مثل هذه الخطط، ينبغي أن تستغل على نحو كامل تلك التجارب الوطنية والدولية المستقاة من السنة الدولية وكذلك تلك المؤسسات الوطنية والدولية القائمة والمكرسة لقضايا اﻷسرة.
    Es necesario seguir fortaleciendo los sistemas regionales e internacionales existentes y apoyarlos ofreciendo capacitación complementaria y cursos de perfeccionamiento a los encargados de reprimir el tráfico de drogas. UN وينبغي زيادة تعزيز اﻷطر اﻹقليمية والدولية القائمة وتدعيمها من خلال تدريب وإنماء قدرات موظفي إنفاذ قوانين المخدرات على نحو مستمر.
    Sin embargo, los órganos regionales e internacionales existentes tienen algunas capacidades en materia de observancia, aunque éstas sean más débiles en el caso de los derechos económicos, sociales y culturales que en el de los derechos civiles y políticos. UN إلاّ أن الهيئات الإقليمية والدولية القائمة تتمتع بالفعل ببعض قدرات الإنفاذ، رغم أن هذه القدرات تكون أضعف في حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية منها في حالة الحقوق المدنية والسياسية.
    Estas medidas ayudarían a reforzar, complementar y apoyar la labor de las redes locales e internacionales existentes de organizaciones no gubernamentales, organizaciones de la sociedad civil y otras entidades que ya se encuentran sobre el terreno. UN وستعتمد هذه الخطوات على عمل الشبكات المحلية والدولية القائمة والتابعة للمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والكيانات الأخرى المتواجدة بالفعل في الميدان وستكملها وتدعمها.
    Por consiguiente, durante el desmoronamiento de la Unión Soviética, el pueblo de Nagorno-Karabaj ejercitó su derecho a la libre determinación de manera pacífica de conformidad con las normas soviéticas e internacionales existentes. UN وبالتالي، خلال انهيار الاتحاد السوفياتي، مارس شعب ناغورني كاراباخ حقه في تقرير المصير بالطرق السلمية ووفقا للقوانين السوفياتية والدولية القائمة.
    Los Ministros señalaron que en la primera Conferencia Ministerial Regional de Bali se había convenido en que todo seguimiento ulterior que se requiriese tras un período de 12 meses sería encomendado a los mecanismos regionales e internacionales existentes. UN 32 - ولاحظ الوزراء أنه قد تم الاتفاق، خلال المؤتمر الوزاري الإقليمي الأول المعقود في بالي على تحويل أي متابعات قد تُلتمس بعد مضي فترة اثني عشر شهرا إلى الآليات الإقليمية والدولية القائمة.
    iii) desarrollar una comprensión común de los respectivos papeles y responsabilidades de los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales e internacionales existentes y otros foros, así como el sector privado y la sociedad civil de los países en desarrollo y los países desarrollados; UN ' 3` صياغة فهم مشترك للأدوار والمسؤوليات التي تضطلع بها الحكومات والمنظمات الحكومية المشتركة والدولية القائمة وغيرها من المحافل، وكذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني من البلدان النامية والمتقدمة.
    Convencidos de que un Código Internacional de Conducta contra la Proliferación de Misiles Balísticos contribuirá al proceso del fortalecimiento de los dispositivos de seguridad nacionales e internacionales vigentes y de los objetivos y mecanismos del desarme y la no proliferación; UN وإذ تعتقد أن وضع مدونة دولية لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية سيساهم في تعزيز الترتيبات الأمنية الوطنية والدولية القائمة وأهداف عدم الانتشار وآلياته،
    Estos sectores incluyen desde las herramientas legales y domésticas e internacionales que existen, hasta su ejecución, y se someten al ejercicio de evaluación tanto instituciones públicas y privadas. UN وتشمل هذه القطاعات فيما تشمل الأدوات القانونية المحلية والدولية القائمة وصولا إلى تنفيذها وعرضها كيما تقيمها المؤسسات العامة والخاصة.
    El enfoque consiste en movilizar la inversión local e internacional existente en esos sectores, así como el ahorro comunitario existente, para atraer capital privado a una escala de inversión mucho mayor. UN ويتمثل هذا النهج في الاستفادة من الاستثمارات المحلية والدولية القائمة في تلك القطاعات، مع المدخرات الحالية المتاحة لدى المجتمعات المحلية، من أجل اجتذاب رأس المال من القطاع الخاص على نطاق استثماري أوسع كثيرا.
    54. La Reunión recomendó también que en los programas de formación en materia de justicia penal que se elaboraran en la región se incluyera un componente relacionado con los instrumentos jurídicos regionales e internacionales en vigor. UN 54- وأوصى الاجتماع بأن يتضمّن التدريب في مجال العدالة الجنائية الذي يوضع على المستوى الإقليمي عنصراً يتصل بالصكوك القانونية الإقليمية والدولية القائمة.
    - Cumplimiento de las normas nacionales e internacionales ya existentes; UN ● تطبيق المعايير الوطنية والدولية القائمة فعلا؛
    Muchos gobiernos y organizaciones internacionales han revisado, o han adoptado medidas para revisar, la legislación nacional e internacional vigente a fin de aplicar el Sistema Globalmente Armonizado lo antes posible. UN وقامت حكومات ومنظمات دولية كثيرة بتنقيح التشريعات الوطنية والدولية القائمة أو اتخذت خطوات في ذلك الاتجاه تنفيذا للنظام المنسق عالمياً في أقرب وقت ممكن.
    El Grupo observó también que se debían continuar atendiendo necesidades adicionales de asistencia técnica en esferas ajenas al actual ciclo de examen, como la recuperación de activos y otras necesidades nuevas, preferentemente en el contexto de las actividades e iniciativas regionales e internacionales en curso. UN ولاحظ الفريق أيضا ضرورة الاستمرار في معالجة الاحتياجات الإضافية من المساعدة التقنية في المجالات الخارجة عن نطاق دورة الاستعراض الحالية، مثل استرداد الموجودات وسائر الاحتياجات المستجدّة، ويُفضَّل أن يتمّ ذلك في سياق الأنشطة والمبادرات الإقليمية والدولية القائمة.
    Todas las organizaciones nacionales e internacionales que aplican políticas y programas y que utilizan fondos presupuestarios deberían informar públicamente sobre sus actividades; además, debería facultarse a las organizaciones nacionales e internacionales de la sociedad civil para que supervisen dichas actividades. UN 58 - ويتعين على جميع المنظمات الوطنية والدولية القائمة بتنفيذ السياسات والبرامج وإنفاق الميزانيات أن تُطلع العموم على آدائها، وينبغي تمكين المنظمات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني من رصد هذا الأداء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus