Subrayó que la tortura como problema sistémico había desaparecido, como habían dicho las instituciones nacionales e internacionales de derechos humanos. | UN | وشُدّد على أن التعذيب باعتباره مشكلة عامة اختفى حسب ما تفيد به المؤسسات الوطنية والدولية لحقوق الإنسان. |
Nigeria había ratificado casi todos los instrumentos regionales e internacionales de derechos humanos y demostrado su voluntad de seguir incorporándolos en su legislación nacional. | UN | وقالت إن نيجيريا صدقت على جل الصكوك الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان وأبدت عزمها على مواصلة إدراج أحكامها في القانون المحلي. |
Además, el país es miembro de pleno derecho de la mayoría de los instrumentos jurídicos regionales e internacionales de derechos humanos. | UN | والبلد عضو كامل العضوية في معظم الصكوك القانونية الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان. |
Retrasos en la incorporación al ordenamiento jurídico nacional de los convenios regionales e internacionales de derechos humanos; | UN | تأخير إدماج الاتفاقيات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان في القوانين المحلية؛ |
vii) Los derechos humanos y la observancia de las normas nacionales e internacionales de derechos humanos; | UN | `7` حقوق الإنسان والتقيّد بالمعايير والقواعد الوطنية والدولية لحقوق الإنسان؛ |
vii) Los derechos humanos y la observancia de las normas nacionales e internacionales de derechos humanos; | UN | `7` حقوق الإنسان والتقيُّد بالمعايير والقواعد الوطنية والدولية لحقوق الإنسان. |
Los investigadores de la IPTF llegaron a la conclusión de que la policía de Mostar occidental había empleado fuerza desmedida, en violación de las normas nacionales e internacionales de derechos humanos, y que había intentado ocultar los detalles del incidente. | UN | واستنتج التحقيق الذي أجرته فرقة الشرطة الدولية أن شرطة موستار استعملت القوة المفرطة في انتهاك للمعايير الوطنية والدولية لحقوق اﻹنسان، وأنها حاولت التغطية على وقائع الحادث. |
50. La situación de los derechos humanos en Croacia ha mejorado gracias a la positiva labor de las organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos. | UN | ٠٥- واستفاد مناخ حقوق اﻹنسان في كرواتيا من العمل الجيد الذي قامت به المنظمات الوطنية والدولية لحقوق اﻹنسان. |
Insta también al Gobierno a que vele por que la policía y las fuerzas de seguridad que trabajan en Kosovo desempeñen sus obligaciones cumpliendo estrictamente las normas nacionales e internacionales de derechos humanos. | UN | كما تحث الحكومة على ضمان قيام الشرطة وقوات اﻷمن العاملة في كوسوفو بمهامها بالتقيد التام بالمعايير الوطنية والدولية لحقوق اﻹنسان. |
El Comité encomia a Liechtenstein por su adhesión a numerosos instrumentos regionales e internacionales de derechos humanos. | UN | ١٥٥ - وتشيد اللجنة بلختنشتاين لانضمامها إلى العديد من الصكوك اﻹقليمية والدولية لحقوق اﻹنسان. |
El Comité encomia a Liechtenstein por su adhesión a numerosos instrumentos regionales e internacionales de derechos humanos. | UN | ١٥٥ - وتشيد اللجنة بليختنشتاين لانضمامها إلى العديد من الصكوك اﻹقليمية والدولية لحقوق اﻹنسان. |
Representantes de organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos y de la sociedad civil han efectuado visitas periódicas a los detenidos y han solicitado la mejora de sus condiciones de detención. | UN | وقد قام ممثلو المنظمات الوطنية والدولية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني بزيارات بصفة منتظمة للمحتجزين وطالبوا بتحسين أحوالهم في الاحتجاز. |
Existen numerosas organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos en el Afganistán. | UN | 46 - يعمل في أفغانستان كثير من المنظمات المحلية والدولية لحقوق الإنسان. |
El Gobierno de Lituania colabora activamente con los órganos regionales e internacionales de derechos humanos en la creencia de que, para fortalecer los derechos humanos, es importante adoptar un enfoque abierto y dinámico respecto de las obligaciones internacionales que le incumben en la materia. | UN | وقال إن حكومته تتعاون بشكل فعال مع الهيئات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان، اعتقادا منها بأن اتباع نهج شامل وقائم على المبادرة إزاء التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان مهم لتعزيز حقوق الإنسان. |
66. Al abordar esta cuestión no podía dejar de tenerse en cuenta el cuerpo de normas nacionales e internacionales de derechos humanos. | UN | 66- وينبغي عند التصدي لهذه القضية عدم إغفال ترسانة القواعد والمعايير الوطنية والدولية لحقوق الإنسان. |
Además, Sudáfrica es parte en diversos convenios y protocolos regionales e internacionales de derechos humanos y de lucha contra la corrupción. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، انضمت جنوب أفريقيا إلى مجموعة من الاتفاقيات والبروتوكولات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان ومكافحة الفساد. |
En Hungría funcionan sin restricción gubernamental varias organizaciones no gubernamentales, nacionales e internacionales, de derechos humanos, que realizan investigaciones sobre casos de derechos humanos y publican los resultados. | UN | ويعمل عدد من المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية لحقوق الإنسان في هنغاريا بدون أي قيود من جانب الحكومة، حيث تُجرى تحقيقاتها وتنشر النتائج التي تتوصل إليها عن الحالات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Las fuerzas armadas mantienen una estrecha colaboración con los mecanismos nacionales e internacionales de derechos humanos y las ONG. | UN | وتحتفظ القوات المسلحة بتعاون وثيق مع الآليات الوطنية والدولية لحقوق الإنسان والمنظمات الوطنية والدولية غير الحكومية العاملة في هذا الميدان. |
Esta situación, sumada a serias deficiencias verificadas por el SPT en cuanto a prácticas cotidianas, contrarias a la normativa nacional e internacional de derechos humanos, contribuye a generar un déficit preventivo importante. | UN | وأدت هذه الحالة، بالإضافة إلى نواحي القصور الخطيرة التي لاحظتها اللجنة الفرعية في الممارسات اليومية التي تنتهك المعايير الوطنية والدولية لحقوق الإنسان، إلى قصور شديد في التدابير الوقائية. |
Tiene que haber órganos que, por encima de las ideologías y de los intereses, velen para que así sea, entre otras cosas a través de un sistema de tribunales regionales e internacionales sobre derechos humanos. | UN | كما ينبغي للهيئات التي تترفع عن تضارب اﻹيديولوجيات والمصالح أن تســهر علــى احترامــه، بمـا فـي ذلك من خلال نظام للمحاكم اﻹقليمية والدولية لحقوق اﻹنسان. |
En ese sentido, el Gobierno mencionó iniciativas como la de formación en derechos humanos, los observatorios regionales de la violencia en las escuelas y la conmemoración de días nacionales e internacionales de los derechos humanos, la historia, la tolerancia, las mujeres y los migrantes. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت الحكومة مبادرات مثل الدورات التدريبية في مجال حقوق الإنسان والمراصد الإقليمية المعنية بالعنف في المدارس، والاحتفال بالأيام الوطنية والدولية لحقوق الإنسان، والتاريخ، والتسامح، والنساء والمهاجرين. |
La Asamblea General, en su resolución 3447 (XXX) de 9 de diciembre de 1975 aprobó la Declaración de los derechos de los impedidos, que alentaba la protección nacional e internacional de los derechos de los impedidos. | UN | 358 - واعتمدت الجمعية العامة في قرارها 3447 (د - 30) المؤرخ 9 كانون الأول/ ديسمبر 1975 الإعلان المتعلق بحقوق المعوقين الذي شجع على توفير الحماية الوطنية والدولية لحقوق المعوقين. |
:: Colaboración con el PNUD, el Gobierno nacional, organizaciones de la sociedad civil, ONG nacionales e internacionales de defensa de los derechos humanos y la comunidad internacional en las reuniones del proceso Londres-Cartagena-Bogotá para formular una política pública participativa en materia de derechos humanos, cooperación internacional y paz (2003-2010); | UN | :: التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والحكومة الوطنية، ومنظمات المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية لحقوق الإنسان، والمجتمع الدولي في اجتماعات " لندن - كارتاخينا - بوغوتا " ، لإيجاد سياسة عامة تشاركية بشأن حقوق الإنسان، والتعاون الدولي، والسلام (2003-2010) |