PROGRAMAS REGIONALES e internacionales para ÁFRICA | UN | البرامج اﻹقليمية والدولية من أجل أفريقيا |
En el examen de mediano plazo tratamos en profundidad la cuestión de la movilización de recursos locales e internacionales para el desarrollo. | UN | وعند استعراض منتصف المدة تناولنا باستفاضة موضوع تعبئة الموارد المحلية والدولية من أجل التنمية. |
La entidad se ha esforzado por interconectarse con organismos locales, nacionales e internacionales para ejecutar determinados programas. | UN | وقد حاولت المؤسسة أن تقيم صلات مع الهيئات المحلية والوطنية والدولية من أجل تنفيذ برامج معينة. |
De ahí que sea imprescindible fortalecer la cooperación en los planos bilateral, regional e internacional para acabar con esa lacra. | UN | وأضاف أنه يتعين لهذا تعزيز التعاون على الصُعُد الثنائية والإقليمية والدولية من أجل القضاء على هذا الوباء. |
Uniendo al mundo en la lucha contra el SIDA, venceremos. ¡Viva la alianza nacional e internacional para la supervivencia de África! | UN | ومن خلال وقوف العالم صفاً واحداً ضد الإيدز، سوف ننجح. عاشت الشراكة الوطنية والدولية من أجل بقاء أفريقيا. |
v) Alentar también a los municipios a que se incorporen a redes nacionales e internacionales de cooperación para aprender de las mejores prácticas de ciudades de otras regiones y países; | UN | ' 5` تشجيع البلديات أيضا على الانضمام إلى الشبكات الوطنية والدولية من أجل التعاون للتعلم من أفضل الممارسات في المدن الواقعة في مناطق وبلدان أخرى؛ |
Los centros de programas para la mujer siguieron ampliando su coordinación y sus contactos con ONG locales e internacionales a fin de financiar actividades y proyectos, incluso de construcción. | UN | وواصلت مراكز البرامج النسائية تطوير التنسيق والتواصل الشبكي بينها وبين المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية من أجل تمويل الأنشطة والمشاريع، بما في ذلك أعمال البناء. |
El Estado de Qatar seguirá apoyando los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales para promover el diálogo y la comprensión entre religiones, culturas y pueblos. | UN | ودولة قطر ستواصل دعم الجهود الوطنية والإقليمية والدولية من أجل تعزيز الحوار والتفاهم بين الديانات والثقافات والشعوب. |
Muchos oradores recalcaron la importancia de multiplicar los esfuerzos nacionales e internacionales para reforzar la microfinanciación. | UN | وأكد العديد من المتكلمين على أهمية تكثيف الجهود الوطنية والدولية من أجل تعزيز التمويل البالغ الصغر. |
El objetivo del plan de acción es cumplir las obligaciones nacionales e internacionales para construir un Estado tolerante y democrático. | UN | ويتمثل الغرض من خطة العمل في تنفيذ كل من الالتزامات المحلية والدولية من أجل بناء دولة ديمقراطية يسودها التسامح. |
Era necesario fortalecer continuamente la labor y los mecanismos nacionales, regionales e internacionales para poder hacer frente de modo eficaz a esos fenómenos interrelacionados. | UN | وذكروا أنه يلزم إدخال تحسينات مستمرة على الجهود والآليات الوطنية والإقليمية والدولية من أجل مكافحة تلك الظواهر المترابطة مكافحة فعّالة. |
Prosiguen las gestiones de las partes libanesas e internacionales para llegar a un acuerdo. | UN | والجهود التي تبذلها الأطراف اللبنانية والدولية من أجل التوصل إلى اتفاق لا تزال جارية. |
Queda mucho por hacer y es necesario que prosigan los esfuerzos nacionales e internacionales para mantener y mejorar la capacidad. WP.6 | UN | لكن لا يزال ينبغي عمل الكثير ومن الضروري مواصلة الجهود الوطنية والدولية من أجل استدامة القدرات وتحسينها. |
:: Respaldar los esfuerzos nacionales, bilaterales e internacionales para formar la mano de obra calificada necesaria | UN | :: مساندة الجهود الوطنية والثنائية والدولية من أجل تدريب اليد العاملة المؤهلة الضرورية |
Destacando la importancia de la cooperación nacional, regional e internacional para lograr las aspiraciones y los objetivos del Convenio, | UN | وإذ يشدد على أهمية التعاون على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية من أجل إنجاز أهداف الاتفاقية ومقاصدها، |
Destacando la importancia de la cooperación nacional, regional e internacional para lograr las aspiraciones y los objetivos del Convenio, | UN | وإذ يشدد على أهمية التعاون على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية من أجل إنجاز أهداف الاتفاقية ومقاصدها، |
Hacen falta más consultas a escala nacional, regional e internacional para gestionar los flujos migratorios sin problemas. | UN | وثمة حاجة إلى قدر أكبر من التشاور على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية من أجل إدارة تدفقات الهجرة على نحو سلس. |
Destacaron la importancia de incrementar las actividades nacionales e internacionales de seguimiento de la Conferencia de Beijing y subrayaron que la Plataforma de Acción se había convertido en un importante marco de referencia para la adopción de medidas nacionales en pro del adelanto de la mujer y de la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | وأكدت الوفود أهمية تعزيز الجهود الوطنية والدولية من أجل متابعة مؤتمر بيجين، مؤكدة أن منهاج العمل أصبح إطارا مرجعيا مهما للعمل على الصعيد الوطني من أجل النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
- La descompartimentación de las organizaciones nacionales e internacionales a fin de actuar y pensar de manera transversal y coherente; | UN | - إزالة الحواجز بين المنظمات الوطنية والدولية من أجل العمل والتفكير بشكل جماعي وعلى نحو متضافر ومتسق. |
En los actos paralelos se tratará de aprovechar la experiencia nacional e internacional a fin de determinar las posibles prácticas óptimas. | UN | والغرض من هذا الحدث الجانبي هو استخلاص التجارب الوطنية والدولية من أجل تحديد أفضل ممارسة. |
En la región de la CESPAO, se debía establecer una interrelación entre las iniciativas nacionales, regionales e internacionales encaminadas a la consecución de los objetivos de desarrollo social. | UN | 21 - وفي منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، يجب أن تترابط الجهود الوطنية والإقليمية والدولية من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية. |
El otorgamiento del carácter consultivo especial en 2005 proporcionó al movimiento legítima credibilidad ante las organizaciones asociadas y condujo a la firma de protocolos de acuerdos locales e internacionales con miras a la realización de proyectos y programas. | UN | وكان من شأن الحصول على المركز الاستشاري الخاص في عام 2005 حصول الحركة على مصداقية حقيقية إزاء الشركاء كما أدى إلى التوقيع على بروتوكولات الاتفاقات المحلية والدولية من أجل تحقيق المشاريع والبرامج. |
35. La movilización de recursos nacionales e internacionales en pro del desarrollo social es esencial para cumplir los compromisos de Copenhague. | UN | 35- إن تعبئة الموارد المحلية والدولية من أجل التنمية الاجتماعية عنصر أساسي لتنفيذ التزامات كوبنهاغن. |
Las medidas para lograr los objetivos de la esfera denominada “La mujer y los conflictos armados”, incluyen la movilización de organizaciones de mujeres árabes e internacionales con el fin de conseguir la liberación de todos los detenidos, especialmente las mujeres, y para aumentar la cooperación con las mujeres israelíes con vistas a crear una mentalidad de paz. | UN | وتشمل التدابير الرامية إلى تحقيق اﻷهداف المشمولة في إطار مجال الاهتمام الحاسم المعنون " المرأة والنزاع المسلح " ، تعبئة المنظمات النسائية العربية والدولية من أجل إطلاق سراح جميع المحتجزين، وبخاصة النساء؛ ولمواصلة التعاون مع النساء اﻹسرائيليات على توطيد ثقافة السلام. |
3. Esfuerzos regionales e internacionales hacia el restablecimiento y el respeto del orden constitucional | UN | 3 - الجهود الإقليمية والدولية من أجل استعادة النظام الدستوري واحترامه |
Hubo acuerdo en que el buen gobierno constituye la base para movilizar recursos nacionales e internacionales en favor de los países en desarrollo. | UN | وقد اتـفق على أن الحكم الرشيد يشكل أساس تعبئـة الموارد المحلية والدولية من أجل البلدان النامية. |
Deseo reiterar nuestra decisión de mantener un interés activo en los planos nacional, regional e internacional con el fin de lograr la máxima eficacia en nuestras acciones. | UN | وأود أن أؤكد مجددا تصميمنا على مواصلة الاهتمام النشط على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية من أجل تحقيق الحد الأقصى من الفعالية لأعمالنا. |