Este proceso de aplicación ya ha comenzado a nivel nacional e internacional mediante la labor de los auditores generales y proseguirá con la prestación de asistencia técnica a partir de 2014, cuando los Estados Miembros la soliciten. | UN | وقد بدأت عملية التنفيذ هذه بالفعل على الصعيدين الوطني والدولي من خلال عمل المراجعين العامين للحسابات، وسوف تمضي قدما في تقديم المساعدة التقنية، بناء على طلب الدول الأعضاء، ابتداء من عام 2014. |
Este sistema ha fortalecido la respuesta de Guyana al terrorismo nacional e internacional mediante la identificación de las personas que figuran en la lista de vigilancia de terroristas internacionales que pudieran tratar de entrar en Guyana. | UN | وقد عزز هذا النظام الإجراءات التي تتخذها غيانا لمكافحة الإرهاب الوطني والدولي من خلال التعرف على الأشخاص المدرجين على قائمة مراقبة الإرهابيين الدوليين الذين قد يحاولون دخول غيانا. |
Una mayor cooperación regional e internacional por medio de un intercambio de experiencias y de tecnología es fundamental, especialmente en el ámbito del cambio climático. | UN | فزيادة التعاون الإقليمي والدولي من خلال تبادل الخبرة والتكنولوجيا هي أمر حيوي، وبخاصة في ميدان تغير المناخ. |
La República Islámica del Irán piensa que la existencia de una zona libre de armas nucleares es una medida regional reconocida que permite fortalecer la paz y la seguridad regionales e internacionales al prevenir la amenaza de una guerra nuclear. | UN | ترى جمهورية إيران الإسلامية أن وجود منطقة خالية من الأسلحة النووية هو وسيلة إقليمية معترف بها لتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي من خلال منع خطر الحرب النووية. |
El Banco también ha suministrado fondos para investigación y desarrollo de sistemas energéticos nuevos y ha promovido la cooperación regional e internacional mediante el intercambio de información y actividades de investigación y desarrollo. | UN | ووفر المصرف، أيضا الدعم المالي من أجل إجراء بحوث في مجال الطاقة وبناء أنظمة جديدة. عزز المصرف التعاون الاقليمي والدولي من خلال تبادل المعلومات والبحوث والجهود الانمائية. |
El proyecto tiene por objeto la reconstrucción del principal centro de datos industriales del Ministerio de Industria del Iraq, así como de centros subsidiarios de datos industriales en establecimientos industriales de diversos sectores. También se propone reunir datos y documentación pertinentes sobre la industria iraquí que puedan conseguirse a nivel local, regional e internacional a través de diversas organizaciones. | UN | يهدف المشروع إلى إعادة بناء مركز المعلومات الصناعية الرئيسي في وزارة الصناعة العراقية بالإضافة إلى مراكز المعلومات الصناعية الفرعية في المؤسسات الصناعية في القطاعات المختلفة وتجميع المعلومات المطلوبة والوثائق التي يمكن توفيرها على النطاق المحلي والإقليمي والدولي من خلال المنظمات المختلفة التي تتوفر لديها معلومات عن الصناعة في العراق. |
El Japón promueve el deporte y la educación física en los planos regional e internacional por conducto de sus organismos nacionales. | UN | وتشجع اليابان الرياضة والتربية البدنية على المستويين الإقليمي والدولي من خلال وكالاتها الوطنية. |
Los países deben crear confianza entre ellos en materia de seguridad, y preservar la seguridad regional e internacional mediante una cooperación que los beneficie mutuamente. | UN | ويجب على البلدان بناء الثقة فيما بينها في مجال الأمن، وصون الأمن الإقليمي والدولي من خلال التعاون الذي يعود بالمنفعة المتبادلة. |
En consecuencia, la Comisión ha promovido la concienciación respecto del estado de derecho en los planos nacional e internacional mediante la labor realizada en temas como la expulsión de extranjeros, la protección de las personas en casos de desastre y la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado. | UN | ومن ثم، فقد شجعت اللجنة الوعي بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي من خلال عملها بشأن مواضيع من قبيل طرد الأجانب؛ وحماية الأشخاص في حالات الكوارث؛ وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
Desde que pasó a ser miembro del Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas en 2010, la Working Women Association ha fortalecido los vínculos necesarios para mantener la comunicación con los organismos especializados de las Naciones Unidas y las organizaciones homólogas a nivel regional e internacional mediante la creación de asociaciones internacionales y el intercambio de experiencias. | UN | وتعمل الرابطة، منذ حصولها على عضوية المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة في عام 2010، على تعزيز الروابط بغية إقامة جسور التواصل مع أجهزة الأمم المتحدة المتخصصة ونظيراتها من المنظمات العاملة على المستوى الإقليمي والدولي من خلال إقامة الشراكات الدولية وتبادل الخبرات. |
26. Tomando nota de que los activos obtenidos de la corrupción se transferían con frecuencia a refugios financieros de otras regiones del mundo, lo que agravaba el empobrecimiento de la región de África, la Reunión recomendó que todos los Estados adoptaran medidas para permitir la recuperación del producto de la corrupción en los planos nacional e internacional mediante la cooperación internacional. | UN | 26- ولاحظ الاجتماع أن الموجودات المتأتّية من الفساد كثيرا ما تحال إلى ملاذات مالية في مناطق أخرى من العالم، ممّا يزيد في إفقار المنطقة الأفريقية. وأوصى الاجتماع في هذا الخصوص بأن تعتمد كل الدول تدابير تمكن من استرداد عائدات الفساد على الصعيدين الوطني والدولي من خلال التعاون الدولي. |
Instamos a reforzar la capacidad de vigilancia y de respuesta en los planos nacional, regional e internacional mediante la plena aplicación del Reglamento Sanitario Internacional4. | UN | وندعو إلى تعزيز الرقابة والقدرة على الاستجابة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي من خلال التنفيذ الكامل للّوائح الصحية الدولية()؛ |
Es fundamental reforzar el análisis de la información de alerta temprana en los niveles nacional e internacional por medio de la cooperación entre los Estados y de las asociaciones entre entidades de las Naciones Unidas e institutos de investigación. | UN | 33 - ومن الأساسي تعزيز القدرات على تحليل معلومات الإنذار المبكر على الصعيدين الوطني والدولي من خلال التعاون بين الدول والشراكات بين كيانات الأمم المتحدة ومؤسسات الأبحاث. |
9. Pide que se fortalezca la capacidad de vigilancia y respuesta en los planos nacional, regional e internacional por medio de la aplicación plena del Reglamento Sanitario Internacional; | UN | 9 - تدعو إلى تعزيز الرقابة والقدرة على الاستجابة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي من خلال التنفيذ التام للقواعد الصحية الدولية()؛ |
f) El derecho a la solidaridad internacional debería establecer y reforzar el espacio de participación y, simultáneamente, aumentar la responsabilidad de las partes interesadas nacionales e internacionales al crear obligaciones, incluido el respeto de la diversidad cultural y del derecho a la paz. | UN | (و) ومن شأن حق التضامن الدولي أن يؤسس ويدعم وجود حيّز للمشاركة، فيما يزيد الوقت نفسه من مساءلة أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي من خلال تحديد الواجبات والالتزامات بما في ذلك احترام التنوُّع الثقافي والحق في السلام. |
Reunidos con el propósito de estudiar fórmulas destinadas a fortalecer y mejorar la capacidad de nuestros Estados para hacer frente a la delincuencia transnacional organizada y la corrupción y a promover mecanismos de cooperación subregional, regional e internacional mediante el refuerzo mutuo de nuestra labor; | UN | وقد اجتمعنا ، بغرض دراسة طرائق تدعيم وتحسين قدرة بلداننا على مواجهة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد ، وبغية اقامة آليات للتعاون دون الاقليمي والاقليمي والدولي من خلال التعزيز المتبادل لجهودنا ، |
Se promueve la cooperación bilateral, regional e internacional mediante el intercambio de información y de opiniones sobre casos concretos y sobre metodologías y soluciones; y se destaca la necesidad de la coordinación entre las jurisdicciones afectadas por las fusiones internacionales. | UN | وهي تشجع التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من خلال تقاسم المعلومات المتعلقة بحالات محددة وتبادل الآراء بشأن المنهجيات والتدابير التصحيحية، وتبرز الحاجة إلى التنسيق بين الولايات القضائية المتضررة من التكتلات الاحتكارية الدولية. |
259. En el marco del PDR 2007-2013 se ofrece también financiación para la organización de foros de intercambio de información, prácticas óptimas y experiencias relacionadas con la situación de las mujeres a escala nacional e internacional a través de la Red Rural Nacional. | UN | 259- ويُقدم الدعم، في إطار خطة تنمية الريف للفترة 2007-2013، أيضاً لإقامة منتديات لتبادل المعارف وأفضل الممارسات والخبرات المتعلقة بوضع المرأة على المستويين الوطني والدولي من خلال الشبكة الريفية الوطنية الفاعلة. |
Israel está empeñado en la dinamización de la cooperación regional e internacional por conducto del MASHAV, el Centro para la Cooperación Internacional del Ministerio de Asuntos Exteriores creado hace más de 40 años, que ha impartido cursos a unas 3.000 personas provenientes de 120 países en un centenar de materias como agricultura, desarrollo comunitario, desarrollo económico, educación, salud pública o ciencia y tecnología. | UN | وتسعى إسرائيل إلى تنشيط التعاون الإقليمي والدولي من خلال مركز " ماشاف " للتعاون الدولي التابع لوزارة الخارجية الذي أنشئ منذ أكثر من أربعين عاما والذي وفر التدريب لحوالي 000 3 شخص من 120 بلدا في مجالات شتى منها الزراعة والتنمية المجتمعية والتنمية الاقتصادية والتعليم والصحة العامة والعلم والتكنولوجيا. |
El PNUFID desempeñó una función catalizadora iniciando y apoyando medidas en los planos nacional, regional e internacional mediante una cartera de programas de cooperación técnica ejecutados con apoyo de una red de oficinas extrasede situadas en regiones y países clave. | UN | وقد أدى اليوندسيب دورا حافزا في استهلال ودعم العمل على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي من خلال حافظة من برامج التعاون التقني التي تدعمها شبكة من المكاتب الميدانية الواقعة في مناطق وبلدان رئيسية. |