La carga del control se ha desplazado así de los Estados del pabellón a los Estados del puerto y los Estados ribereños. | UN | وأدى هذا إلى انتقال عبء المراقبة من دول الأعلام إلى دول الموانئ والدول الساحلية. |
Las opiniones diferían en cuanto al grado de comunicación que debía existir entre los Estados de envío y los Estados ribereños de tránsito con anterioridad al despacho de materiales radiactivos. | UN | واختلفت الآراء بشأن مستوى الاتصالات التي ينبغي أن تقام بين الدول الشاحنة والدول الساحلية الواقعة على الطرق الملاحية قبل نقل شحنة ما من المواد المشعة. |
Además, Australia sigue fomentando el diálogo constructivo entre los Estados de envío y los Estados ribereños en cuanto a la seguridad del transporte de material radiactivo. | UN | وتواصل استراليا أيضا تعزيز الحوار البناء بين الدول الشاحنة والدول الساحلية بشأن النقل الآمن للمواد المشعة. |
El Grupo también celebra los debates en el plano bilateral entre los Estados remitentes y ribereños sobre cuestiones de interés mutuo. | UN | وترحب المجموعة كذلك بالمناقشات الثنائية للقضايا ذات الاهتمام المشترك بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية. |
:: Subrayar el respeto a la soberanía y la integridad territorial de Somalia y pedir a los Estados y a las organizaciones interesadas que presten asistencia técnica a Somalia y a los Estados ribereños cercanos | UN | :: التشديد على احترام سيادة الصومال وسلامته الإقليمية ودعوة الدول والمنظمات المهتمة إلى تزويد الصومال والدول الساحلية المجاورة بالمساعدة التقنية |
vi) Instando a todos los Estados, en particular a los del pabellón, los del puerto y los ribereños, y a los Estados de que son nacionales las víctimas y los responsables de los delitos, a que enjuicien estos delitos; | UN | ' 6` حث جميع الدول، ولا سيما دول العلم والميناء والدول الساحلية والدول التي يحمل جنسيتها الضحايا ومرتكبو أعمال القرصنة والسطو المسلح، على إجراء المحاكمات؛ |
El Gobierno tailandés ha apoyado activamente el fomento de la cooperación pesquera internacional legítima entre el sector privado y los Estados costeros limítrofes que no tienen la capacidad de capturar el total permisible. | UN | ولا تزال الحكومة التايلندية تؤيد بنشاط تعزيز التعاون الدولي المشروع بشأن مصائد اﻷسماك بين القطاع الخاص والدول الساحلية المجاورة التي ليست لديها قدرة على صيد اﻷسماك المسموح لها بها كلها. |
Asimismo, el Grupo celebra las conversaciones en el plano bilateral entre los Estados remitentes y los Estados ribereños interesados sobre cuestiones de interés mutuo. | UN | وترحب المجموعة أيضا بالمناقشات الجارية على المستوى الثنائي بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Asimismo, el Grupo celebra las conversaciones en el plano bilateral entre los Estados remitentes y los Estados ribereños interesados sobre cuestiones de interés mutuo. | UN | وترحب المجموعة أيضا بالمناقشات الجارية على المستوى الثنائي بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Asimismo, el Grupo celebra las conversaciones en el plano bilateral entre los Estados remitentes y los Estados ribereños interesados sobre cuestiones de interés mutuo. | UN | وترحب المجموعة أيضا بالمناقشات الجارية على المستوى الثنائي بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Ejecución por el Estado del puerto y los Estados ribereños. | UN | 394 - الإنفاذ من قبل دول الموانئ والدول الساحلية. |
Filipinas, que es un archipiélago y está interesado en promover el diálogo entre los Estados de envío y los Estados ribereños ha patrocinado las resoluciones de la Conferencia General sobre seguridad del transporte de material radiactivo. | UN | اشتركت الفلبين في رعاية القرارات ذات الصلة للمؤتمر العام حول سلامـة نقل المواد المشعة، على اعتبار أن الفلبين دولة أرخبيليـة ومهتمة بتطوير الحوار بين الدول الشاحنة والدول الساحلية. |
La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar enuncia un marco jurídico para que los Estados del pabellón y los Estados ribereños tomen medida con respecto a los buques que practican la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. | UN | واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تضع الإطار القانوني لقيام دول العلم والدول الساحلية باتخاذ تدابير إزاء السفن التي تمارس ذلك النوع من الصيد. |
Al mismo tiempo que aplaude los progresos realizados en el último decenio, el orador alienta a que se hagan mayores esfuerzos para mejorar la comunicación entre los Estados que se dedican al transporte marítimo y los Estados ribereños en relación con la seguridad y protección del transporte y con la preparación para situaciones de emergencia. | UN | وإذ أشاد بالتقدّم المحرز خلال العقد الماضي، قال إنه يشجّع على بذل مزيد من الجهود لتعزيز الإبلاغ بين الدول الملاحية والدول الساحلية بشأن أمان النقل والأمن والتأهب لحالات الطوارئ. |
Al mismo tiempo que aplaude los progresos realizados en el último decenio, el orador alienta a que se hagan mayores esfuerzos para mejorar la comunicación entre los Estados que se dedican al transporte marítimo y los Estados ribereños en relación con la seguridad y protección del transporte y con la preparación para situaciones de emergencia. | UN | وإذ أشاد بالتقدّم المحرز خلال العقد الماضي، قال إنه يشجّع على بذل مزيد من الجهود لتعزيز الإبلاغ بين الدول الملاحية والدول الساحلية بشأن أمان النقل والأمن والتأهب لحالات الطوارئ. |
Cabe señalar que la planificación de la interacción entre las subcomisiones y los Estados ribereños depende de las características específicas de cada subcomisión y no se puede hacer de manera uniforme. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن التخطيط من أجل التواصل بين اللجان الفرعية والدول الساحلية يعتمد على خصوصيات كل طلب، وقد لا يكون مخططا لذلك بطريقة موحدة. |
Esas amenazas eran de alcance mundial y, por lo tanto, sólo se podían tratar eficazmente mediante la cooperación internacional entre los Estados del pabellón, del puerto y ribereños. | UN | فهذه التهديدات ذات نطاق عالمي ولا يمكن لذلك التصدي لها بفاعلية إلا من خلال التعاون الدولي بين دول العلم ودول الميناء والدول الساحلية. |
La estructura geofísica de nuestros pequeños Estados insulares y ribereños hace que sus ecosistemas marinos y los recursos de su biodiversidad sean especialmente vulnerables a los desastres naturales, así como a la actividad humana, incluido el daño a los arrecifes de coral. | UN | إن الهيكل الجغرافي المادي لدولنا الجزرية الصغيرة والدول الساحلية يجعل نظمها اﻹيكولوجية البحرية ومواردها اﻹحيائية المتنوعة معرضة للكوارث الطبيعية باﻹضافة الى النشاط البشري، بما في ذلك تدمير الشعاب المرجانية. |
5. Exhorta a los Estados y a las organizaciones interesadas, incluida la OMI, a que presten asistencia técnica a Somalia y a los Estados ribereños cercanos, cuando la soliciten, para aumentar la capacidad de esos Estados de garantizar la seguridad costera y marítima, incluso combatiendo la piratería y los robos a mano armada frente a la costa de Somalia y los litorales cercanos; | UN | 5 - يدعو الدول والمنظمات المعنية، بما فيها المنظمة البحرية الدولية، إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الصومال والدول الساحلية المجاورة، بناء على طلبها، لتحسين قدرة تلك الدول على كفالة الأمن الساحلي والبحري، بما في ذلك مكافحة القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال والسواحل المجاورة لها؛ |
Las medidas de respuesta al cambio climático pueden tener consecuencias sobre el comercio y el desarrollo, en particular en los países en desarrollo, especialmente los PMA, los pequeños países insulares en desarrollo y los Estados costeros de baja altitud. | UN | ويمكن أن تكون لتدابير الاستجابة لتغير المناخ آثار على التجارة والتنمية، وبخاصة فيما يتعلق بالبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والدول الساحلية المنخفضة. |
Acuerdos de acceso y arreglos negociados por las naciones que faenan en aguas distantes con los Estados ribereños en desarrollo | UN | اتفاقات أو ترتيبات الدخول إلى مصائد الأسماك التي يتم التفاوض بشأنها بين الدول التي تمارس الصيد خارج المياه الإقليمية والدول الساحلية النامية |
Ejecución por el Estado del puerto y el Estado ribereño | UN | اﻹنفاذ من قبل دول الميناء والدول الساحلية |
Añadió que la presentación no prejuzgaba la delimitación marítima entre Viet Nam y otros Estados ribereños pertinentes. | UN | وأضاف قائلا إن الطلب لا يمس بتعيين الحدود البحرية بين فييت نام والدول الساحلية الأخرى ذات الصلة. |