"والديمقراطيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las democracias
        
    • y democracias
        
    las democracias rara vez se lanzan a una guerra entre sí. UN والديمقراطيات نادرا ما تشن الحروب على بعضها البعض.
    Estos documentos subrayan la necesidad de elaborar nuevos criterios y formas de interacción entre la comunidad internacional y las democracias nuevas o restauradas. UN وتؤكد هذه الوثائق على ضرورة العمل من أجل وضع معايير وأشكال جديدة للتفاعل بين المجتمع الدولي والديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    las democracias occidentales, por ejemplo, no son un monolito político universal. UN والديمقراطيات الغربية على سبيل المثال، لا تشكل نموذجــا سياسيــا هائلا واحدا.
    El Salvador. Mujeres y democracias locales UN السلفادور - المرأة والديمقراطيات المحلية
    En esa dirección hemos llegado a proponer y a que se apruebe en el ámbito hemisférico una Convención contra la Corrupción, curiosamente la primera de su género en el mundo, lo que demuestra cómo es de poderoso este vicio, cuya impunidad ha sido consentida por dictaduras y democracias a lo largo del tiempo y de la geografía universal. UN وفي هذا الصدد، اقترحنا إبرام اتفاقية لمناهضة الفساد تم إقرارها على مستوى نصف الكرة اﻷرضية. وما يثير العجب أنها ستكون اﻷولى من نوعها في العالم، مما يدل على مدى رسوخ هذه الرذيلة: لقد مر الفساد دون عقاب من جانب الدكتاتوريات والديمقراطيات على السواء في كل اﻷوقات وفي جميع أرجاء العالم.
    Los países en desarrollo y las democracias incipientes son objetivos primordiales debido a la vulnerabilidad de sus débiles instituciones. UN وتشكل البلدان النامية والديمقراطيات الناشئة أهدافا رئيسية بسبب مواطن الخلل في مؤسساتها الضعيفة.
    Están equivocados: las estructuras autoritarias se desmoronan; las democracias crecen y prosperan. UN إنهم على خطأ - فالهياكل الفاشستية تتهاوى؛ والديمقراطيات تنمو وتزدهر.
    las democracias son menos proclives a los conflictos violentos. UN والديمقراطيات أقل تعرضا إلى حد كبير للصراعات العنيفة.
    La pobreza es un fenómeno mundial, que afecta a todos los países, incluidos los Estados desarrollados y las democracias. UN والفقر ظاهرة عالمية تمس جميع البلدان بما فيها البلدان المتقدمة والديمقراطيات.
    Toda nación que recorre el camino hacia la libertad avanza a un ritmo diferente y las democracias que surjan reflejarán sus propias culturas y tradiciones. UN وكل بلد ينطلق على الطريق إلى الحرية يسير بسرعة مختلفة، والديمقراطيات التي تبنيها ستعكس ثقافاتها وتقاليدها.
    Como miembros de un mundo globalizado e interdependiente, las democracias nuevas o restauradas deben mirar hacia el futuro con entusiasmo y deben examinar nuevos retos y oportunidades para continuar fortaleciendo y consolidando sus procesos e intereses. UN والديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، باعتبارها أعضاء في عالم سمته العولمة والترابط، من واجبها أن تتطلع بحماس إلى المستقبل، وتفكر في التحديات والفرص الجديدة التي ستواجهها، حتى تواصل تعزيز وتوطيد مسيرتها ومصالحها.
    las democracias buscan la seguridad a través de la cooperación mutua más que mediante la disuasión, de manera abierta y no en secreto. UN والديمقراطيات تسعى إلى اﻷمن بالتعاون مع بعضها البعض وليس عن طريق الردع - أي في العلن لا في السر.
    las democracias incipientes necesitan el apoyo de las democracias establecidas, porque no pueden surgir en ellas de la noche a la mañana instituciones que evolucionaron durante decenios o incluso siglos en otros países. UN والديمقراطيات الناشئة تحتاج إلى دعم من الديمقراطيات المستقرة، لأن المؤسسات التي تطورت على مدى عقود بل حتى قرون في البلدان الأخرى لا يمكن توقع أن تبرز للوجود بين ليلة وضُحاها في الديمقراطيات الوليدة.
    las democracias incipientes necesitan el apoyo moral, técnico y financiero de las democracias establecidas, pero la cara de la democracia debe dibujarse a imagen de la nación. UN والديمقراطيات الجديدة تحتاج إلى الدعم الأدبي والتقني والمالي من الديمقراطيات الراسخة، ولكن وجه الديمقراطية يجب أن يتشكل حسب الصورة الوطنية.
    Aunque su país no niega la veracidad de dichos informes, tal corrupción ha sido en gran parte heredada del anterior régimen dictatorial y es bastante común en las democracias emergentes o nuevas. UN وذكر أن بلده لا ينكر حقيقة هذه التقارير ولكن هذا الفساد هو في الواقع وإلى حدٍ كبير موروث عن النظام الدكتاتوري السابق كما أنه شائع في البلدان الناشئة والديمقراطيات الجديدة.
    Y al final, se establece un acuerdo mejor entre las autoridades y los ciudadanos y las democracias, el capitalismo... todo floreció. TED وفي النهاية , لا يوجد أفضل من المفاوضات بين السلطات والمواطنين والديمقراطيات , والرأسمالية -- كل الأمور الأخرى ازدهرت.
    Esa conferencia, bajo los auspicios del Consejo de Europa, o quizá de otra organización, proporcionaría la oportunidad de discutir en forma llana la forma de recuperarnos más rápidamente de los males de los egoísmos nacionales y el etnocentrismo, que pueden ser inevitables en los Estados jóvenes y las democracias frágiles. UN فعقد مثل هذا المؤتمر، تحت إشراف مجلس أوروبا أو ربما إحدى المنظمات اﻷخرى. يمكن أن يتيح فرصة لمناقشة الطرق العملية للشفاء العاجل من علتي اﻷنانية الوطنية والتمحور اﻹثني اللتين قد يكون من المتعذر تحاشي اﻹصابة بهما في الدول الفتية والديمقراطيات الهشة.
    La Iniciativa de Participación Política de la Mujer, financiada por el USAID, aumentará el acceso de la mujer y su participación en procesos y elecciones políticas tanto en las democracias en transición como en vías de consolidación en todo el mundo. UN ومبادرة المشاركة السياسية للنساء، التي تمولها الوكالة، سوف تزيد من وصول النساء إلى مجال العمليات السياسية والانتخابات، ومشاركتهن فيه سواء في الديمقراطيات التي تمر بمرحلة انتقالية والديمقراطيات التي يجري توطيدها في أنحاء العالم.
    En efecto, desde 1990, las armas pequeñas y las armas ligeras son los instrumentos que atizan los conflictos, amenazan a las poblaciones civiles y desestabilizan a las jóvenes economías y democracias. UN والواقع أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تمثل منذ عام 1990 أدوات تؤجج الصراعات، وتهدد السكان المدنيين، وتزعزع استقرار الاقتصادات والديمقراطيات الفتية.
    En muchos países subdesarrollados y democracias emergentes, las mujeres están deseosas de participar en el proceso democrático pero no saben cómo organizar campañas o superar las barreras que dificultan su participación, y es preciso que los gobiernos y la sociedad civil les faciliten esas herramientas. UN استطردت قائلة إنه في كثيرٍ من البلدان المتخلفة والديمقراطيات الناشئة ترغب المرأة في المشاركة في العملية الديمقراطية لكنها لا تعرف كيف تنظم الحملات أو تتخطى الحواجز التي تعرقل مشاركتها، وأنه يتعيَّن على الحكومات وعلى المجتمع المدني توفير هذه الأدوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus