"والديناميات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la dinámica
        
    • y dinámica
        
    • y dinámicas
        
    • la dinámica de la
        
    • y las dinámicas
        
    • la dinámica y
        
    • la dinámica del
        
    • las dinámicas de
        
    • y de la dinámica
        
    • y otras dinámicas
        
    Los instrumentos para alcanzar los objetivos de regulación pueden concebirse de manera que aprovechen los incentivos comerciales y la dinámica competitiva. UN فالأدوات التي تستخدم من أجل بلوغ الأهداف التنظيمية يمكن أن تصمم بحيث تستفيد من الحوافز السوقية والديناميات التنافسية.
    Los instrumentos para alcanzar los objetivos de regulación pueden concebirse de manera que aprovechen los incentivos comerciales y la dinámica competitiva. UN فالأدوات التي تستخدم من أجل بلوغ الأهداف التنظيمية يمكن أن تصمم بحيث تستفيد من الحوافز السوقية والديناميات التنافسية.
    En esa labor se ha prestado atención a la situación de los recursos naturales, el bienestar de los seres humanos y la dinámica de la población. UN وانصب العمل على حالة الموارد الطبيعية ورفاهية اﻹنسان والديناميات السكانية.
    Desarrollo económico y dinámica regional en las lecciones para África de la experiencia en Asia oriental UN التنمية الاقتصادية والديناميات الإقليمية في الدروس الأفريقية المستخلصة من تجربة شرق آسيا
    Dar inicio a un proceso sostenido de acuerdo a las prioridades y dinámicas de los individuos y la sociedad. UN المبادرة بعملية مستدامة باتساق مع اﻷولويات والديناميات الفردية والاجتماعية.
    El programa se ocupa de cuestiones que provocan conflictos e impulsa a los agentes y las dinámicas que promueven la paz. UN ويعالج البرنامج المسائل التي تسهم في النـزاع ويدعم الجهات الفاعلة والديناميات التي تعزز تحقيق السلام.
    Los instrumentos para alcanzar los objetivos de regulación pueden concebirse de manera que aprovechen los incentivos comerciales y la dinámica competitiva. UN يمكن تصميم أدوات لتحقيق أهداف لوائحية بغية استغلال الحوافز السوقية والديناميات التنافسية.
    Los instrumentos para alcanzar los objetivos de regulación pueden conseguirse de manera que aprovechen los incentivos comerciales y la dinámica competitiva. UN فالأدوات المستخدمة من أجل بلوغ الأهداف التنظيمية يمكن أن تصمم بحيث تستفيد من الحوافز السوقية والديناميات التنافسية.
    Subrayó la necesidad de continuar la investigación científica con objeto de aumentar los conocimientos sobre la ecología y la dinámica asociada a esos ecosistemas; apoyar su conservación; y estudiar aplicaciones biotecnológicas. UN وأَكدت الحاجة إلى مواصلة الأبحاث العلمية في سبيل تحسين معرفة الإيكولوجيا والديناميات المرتبطة بهذه النظم الإيكولوجية؛ ودعم الحفاظ على هذه النظم الإيكولوجية؛ واستكشاف تطبيقات التكنولوجيا الحيوية.
    Las únicas dificultades son las ya conocidas de la voluntad política y la dinámica subyacente a la capacidad de los diplomáticos de desempeñar la labor por la que están aquí. UN والصعوبات الوحيدة هي تلك الصعوبات التقليدية المتمثلة في الإرادة السياسية والديناميات الكامنة وراء قدرة الدبلوماسيين هنا على القيام بالعمل الذي أتوا إلى هنا من أجله.
    Es preciso considerar las amenazas y la dinámica mundiales a medida que el siglo XXI plantea nuevos problemas de carácter transnacional. UN ويجب أيضا النظر في التهديدات والديناميات العالمية وقد أذن القرن الحادي والعشرين بتحديات عبر وطنية جديدة.
    El aumento del número de Estados Miembros en las Naciones Unidas y la dinámica internacional cambiante han dado como resultado un Consejo de Seguridad que ahora está en peligro de perder credibilidad en la comunidad internacional más amplia. UN فقـد نتج عن الزيادة في عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والديناميات الدولية المتغيرة، وجود مجلس أمن يتهدده اﻵن خطر فقدان المصداقية داخل المجتمع الدولي اﻷوسع نطاقا.
    El Año Internacional de la Familia nos ha permitido percibir con claridad y comprender los mecanismos de la compleja interacción entre los procesos sociales y la dinámica familiar. UN لقد زودتنا السنة الدولية لﻷسرة ببصيرة نافذة لﻵليـــــات التي ينطوي عليها التفاعل المعقد بين العمليات المجتمعية والديناميات العائلية، وبتفهم لها.
    Entre sus intereses actuales en materia de investigación figuran cuestiones de teoría de las reformas económicas, economía internacional y dinámica económica. UN وتشمل اهتماماته البحثية الراهنة نظرية الإصلاحات الاقتصادية والاقتصاديات المؤسسية والديناميات الاقتصادية.
    Política y dinámica institucional del desarrollo social UN السياسات والديناميات المؤسسية للتنمية الاجتماعية
    La violencia doméstica en las comunidades asiáticas presenta distintos patrones, formas y dinámicas de maltrato. UN وللعنف المنزلي في المجتمعات المحلية الآسيوية بعض الأنماط والأشكال والديناميات المختلفة للإيذاء.
    La Organización ha iniciado un proceso que tiene por objetivo la reforma general de la Organización y de su sistema para que las Naciones Unidas y su función sean más eficaces y capaces de hacer frente a los nuevos problemas y dinámicas de una realidad mundial en constante evolución. UN لقد استهلت المنظمة عملية ترمي إلى تحقيق إصلاح شامل للمنظمة ومنظومتها بغية جعل اﻷمم المتحدة ودورها أكثر فعالية حقا وجعلها قادرة على التصدي للتحديات والديناميات الجديدة في عالم دائم التغير.
    Las cuestiones de la mujer se incluyen cada vez más en todas las esferas sustantivas de asistencia demográfica, especialmente la salud genésica y la planificación de la familia, la reunión de datos básicos, la dinámica de la población y la formulación y ejecución de políticas. UN ويجري بازدياد دمج شواغل المرأة ضمن جميع المجالات الموضوعية للمساعدة السكانية، وخاصة في مجال الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، وجمع البيانات اﻷساسية، والديناميات السكانية، وصوغ السياسات وتنفيذها.
    Además, las diferencias, la evolución y las dinámicas internas a menudo no reciben la atención sistemática suficiente. UN كما أن الاختلافات والتطورات والديناميات الداخلية كثيراً ما لا تلقى قدراً كافياً من الاهتمام المنهجي.
    La atención que se presta a la evolución de los procesos constituye un progreso que habría que seguir consolidando haciendo hincapié en elementos tales como la coherencia, las orientaciones, la dinámica y la pertinencia. UN ويعتبر الاهتمام بالعمليات المتغيرة إنجازا ينبغي زيادة تعزيزه من خلال مواصلة الجهود للتأكيد على أبعاد مثل الاتساق والاتجاهات والديناميات والأهمية.
    Entre las cuestiones que se examinaron, cabe señalar las repercusiones del terrorismo en los servicios esenciales, la opinión pública y las políticas gubernamentales, la dinámica del terrorismo y sus estructuras y la cooperación internacional con miras a adoptar medidas más eficaces para combatir el terrorismo. UN وقد عالج المؤتمر قضايا من قبيل أثر اﻹرهاب على الخدمات اﻷساسية؛ والرأي العام والسياسات الحكومية؛ والديناميات والهياكل اﻹرهابية؛ والتعاون الدولي من أجل اتخاذ إجراءات أنجع لمكافحة اﻹرهاب.
    En ese sentido, los vínculos entre el cambio climático, las dinámicas de población y la salud mundial se han vuelto cada vez más importantes. UN وفي هذا السياق، فإن الصلات بين تغير المناخ والديناميات السكانية والصحة العالمية أصبحت مهمة على نحو متزايد.
    Las Recomendaciones de las Naciones Unidas relativas al transporte de mercancías peligrosas se hacen eco de los progresos técnicos, de la aparición de nuevas sustancias y materiales y de la dinámica evolutiva de los sistemas modernos de transporte, y tienen por objeto proteger a las personas, los bienes y el medio ambiente. UN والهدف من توصيات الأمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة هو مراعاة التقدم التقني وظهور مواد وأعيان جديدة والديناميات المتغيرة لنظم النقل الحديثة وضرورة حماية الأفراد والممتلكات والبيئة.
    Debería incluir un mecanismo financiero y un mecanismo de facilitación diseñados para facilitar la elaboración, la adopción y la aplicación de políticas públicas, como instrumento preponderante al que deberían subordinarse las normas del mercado y otras dinámicas conexas, con el fin de asegurar la aplicación plena, eficaz y sostenida de la Convención. UN وينبغي أن يشمل ذلك آلية مالية وآلية تسهيلية مصممتين لتيسير صياغة واعتماد وتنفيذ سياسات عامة تشكل أداة مهيمنة تتبع لها قواعد السوق والديناميات المرتبطة بها، من أجل ضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وفعالاً ومستداماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus