Asunto: Detención arbitraria del padre del autor por los servicios de seguridad del Estado parte | UN | الموضوع: احتجاز والد صاحب البلاغ احتجازاً تعسفياً من جانب أجهزة أمن الدولة الطرف |
Asunto: Detención arbitraria del padre del autor por los servicios de seguridad del Estado parte | UN | الموضوع: احتجاز والد صاحب البلاغ احتجازاً تعسفياً من جانب أجهزة أمن الدولة الطرف |
Por lo tanto, el Comité concluyó que el procesamiento y la condena del padre del autor por un tribunal militar ponían de manifiesto una violación del artículo 14 del Pacto. | UN | وخلصت اللجنة بالتالي إلى أن محاكمة والد صاحب البلاغ وإدانته من قبل محكمة عسكرية تكشفان انتهاكاً للمادة 14 من العهد. |
Presunta víctima: su padre, Bertrand Mamour | UN | الشخص المدعى أنه ضحية: برتران مامور والد صاحب البلاغ |
Presunta víctima: su padre, Bertrand Mamour | UN | الشخص المدعى أنه ضحية: برتران مامور والد صاحب البلاغ |
El Estado parte duda de que el ejército hubiera hecho prisionero al padre del autor seis meses antes de asesinarlo. | UN | وتشك الدولة الطرف في أن الجيش سجَن والد صاحب البلاغ ستة أشهر قبل اغتياله. |
El padre del autor había sido general en las antiguas fuerzas de Viet Nam del sur y murió en 1975. | UN | ولقد كان والد صاحب البلاغ لواءً في قوات فييت نام الجنوبية السابقة وتوفي في عام 1975. |
Cuando el padre del autor trató de preguntar qué era lo que los agentes de policía querían, lo agarraron por el pelo y lo golpearon repetidamente en el costado. | UN | وعندما حاول والد صاحب البلاغ أن يسأل عما يريده أفراد الشرطة، جُذب من شعره ولُكم تكراراً في جنبه. |
Por lo tanto, el Comité concluyó que el procesamiento y la condena del padre del autor por un tribunal militar ponían de manifiesto una violación del artículo 14 del Pacto. | UN | وخلصت اللجنة بالتالي إلى أن محاكمة والد صاحب البلاغ وإدانته من قبل محكمة عسكرية تكشفان انتهاكاً للمادة 14 من العهد. |
Por lo tanto, el Comité considera que el Estado parte no ha llevado a cabo una investigación exhaustiva y efectiva sobre la desaparición del padre del autor. | UN | ومن ثم تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف لم تقم بإجراء تحقيق شامل وفعال بشأن اختفاء والد صاحب البلاغ. |
Por último, aunque se ha probado el deceso del padre del autor, la fecha no parece coincidir con el desarrollo del relato del autor. | UN | وختاماً، فرغم أن وفاة والد صاحب البلاغ قد أُثبِتت، فإن تاريخ وقوعها لا يتوافق، على ما يبدو، وسير وقائع رواية صاحب البلاغ. |
A falta de una respuesta del Estado parte a ese respecto, el Comité considera que la detención del padre del autor constituye una violación de su derecho previsto en el artículo 9 del Pacto. | UN | وفي غياب رد من الدولة الطرف بهذا الشأن، تعتبر اللجنة أن احتجاز والد صاحب البلاغ يشكل انتهاكاً لحقه بموجب المادة 9 من العهد. |
2.3. El 27 de diciembre de 1997, las autoridades registraron el domicilio del padre del autor y encontraron numerosos formularios en blanco con el membrete de una organización denominada " Comité de Musulmanes Asiáticos " . | UN | 2-3 وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 1997، قامت السلطات بتفتيش منزل والد صاحب البلاغ حيث عثرت على مجموعة استمارات فارغة عليها ترويسة لمنظمة تُسمى `لجنة مسلمي آسيا`. |
El hecho de que la esposa y los dos hijos del padre del autor vivan en Dinamarca no puede considerarse decisivo, ya que el padre del autor esperó 11 años y medio para solicitar la reunificación y durante ese tiempo no mostró ninguna intención ni deseo de incluir al solicitante en su nueva familia. | UN | ولا يمكن اعتبار كون زوجة والد صاحب البلاغ وطفليها يعيشون في الدانمرك عاملاً حاسماً لأن والد صاحب البلاغ انتظر 11 عاماً ونصف العام قبل أن يقدم طلباً لإعادة شمل الأسرة، وأنه لم يبد خلال هذه الفترة من الزمن أي نية أو رغبة في ضم صاحب البلاغ إلى أسرته الجديدة. |
El 17 de noviembre de 2003, el Servicio de Inmigración danés rechazó la solicitud del autor aduciendo que su padre no había demostrado que era capaz de mantenerlo. | UN | وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، رفضت دائرة الهجرة الدانمركية طلب صاحب بالبلاغ، مشيرة إلى أن والد صاحب البلاغ لم يُثبت أنه قادر على إعالته. |
En segundo lugar, en 2003 la madre del autor traspasó la custodia del autor a su padre -- hecho reconocido por las autoridades del Estado parte -- y a partir de entonces es el padre quien tiene la responsabilidad principal de mantenerlo y criarlo. | UN | وثانياً، نقلت والدة صاحب البلاغ في عام 2003 حقها في الحضانة إلى والده، وقد اعترفت سلطات الدولة الطرف بنقل هذا الحق، وأصبح بعد ذلك من مسؤولية والد صاحب البلاغ دعمه وتنشئته. |
3.3 Numerosos testigos vieron a la policía y a miembros de las fuerzas armadas golpear brutalmente al padre del autor el 31 de diciembre de 2001 al llegar a la estación de autobuses de Manange Chautara, en Besishahar. | UN | 3-3 ورأى العديد من شهود العيان والد صاحب البلاغ يُضرب بشدة على يد الشرطة وأفراد من القوات المسلحة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، عند وصوله إلى محطة الحافلات في مانانجي تشاوتارا في بسيشاهار. |
En este caso, el padre del autor había sido autorizado a salir de su domicilio después de casi seis años. | UN | وفي هذه القضية، رُفعت الإقامة الجبرية المفروضة على والد صاحب البلاغ بعد مضي قرابة ستة أعوام. |
Cuando el padre del autor trató de preguntar qué era lo que los agentes de policía querían, lo agarraron por el pelo y lo golpearon repetidamente en el costado. | UN | وعندما حاول والد صاحب البلاغ أن يسأل عما يريده أفراد الشرطة، جُذب من شعره ولُكم تكراراً في جنبه. |
El padre del autor fue enterrado el 11 de febrero de 2006. | UN | ودُفِن والد صاحب البلاغ في 11 شباط/فبراير 2006. |
De acuerdo con los autores, este tribunal determinó que las autoridades habían adoptado las decisiones en cuestión sin la fundamentación necesaria y de manera arbitraria, y que no habían tenido en cuenta las pruebas sustantivas aportadas por los solicitantes, incluso por el padre del autor, Eugen Czernin. | UN | وحسب صاحبي البلاغ، فقد حكمت محكمة المدينة بأن السلطات قد اتخذت هذه القرارات دون الاستناد إلى الحجج الضرورية، وبصورة تعسفية، وأنها تجاهلت الأدلة التي قدمها صاحبا البلاغ، لا سيما أوجين زيرنين، والد صاحب البلاغ. |