Algunos Miembros argumentaron a favor de mantener las actas resumidas tradicionales, que representaban las actas oficiales y la memoria institucional de los órganos de que se trataba. | UN | وطالب بعض الأعضاء بالإبقاء على المحاضر الموجزة التقليدية، التي تمثل المحضر الرسمي والذاكرة المؤسسية للهيئات المعنية. |
La Secretaría debería establecer prácticas de gestión de los conocimientos que preserven la continuidad, la calidad del servicio y la memoria institucional. | UN | وينبغي للأمانة العامة إتباع ممارسات لإدارة المعارف من شأنها الحفاظ على الاستمرارية وجودة الخدمات والذاكرة المؤسسية. |
La continuidad y la memoria institucional son el núcleo de toda institución empeñada en lograr su cometido y cumplir una función directriz en su esfera de actividad. | UN | 56 - تعتبر الاستمرارية والذاكرة المؤسسية الجزء الأساسي من أي مؤسسة تسعى جاهدة إلى الإنجاز والقيادة. |
En especial, cuente con la División de Asuntos del Consejo de Seguridad por su incomparable acervo de experiencia y memoria institucional. | UN | توجه خاصة إلى شعبة شؤون مجلس الأمن من أجل الحصول على الخبرة والذاكرة المؤسسية التي لا نظير لها. |
La Dependencia está dirigida por un funcionario de contratación internacional que posee conocimientos técnicos y memoria institucional respecto de las operaciones de combustible en la Misión. | UN | ويرأس الوحدة موظف دولي واحد يتمتع بالمعرفة التقنية والذاكرة المؤسسية لعمليات الوقود بالبعثة. |
La continua dependencia de los arreglos de carácter voluntario y la utilización de personal contratado por períodos breves provocaría más incoherencias y desequilibrios, así como una pérdida de la experiencia acumulada y de la memoria institucional. | UN | ومن شأن استمرار الاعتماد المفرط على ترتيبات التطوع والاستعانة بالموظفين لفترات قصيرة أن يتسبب في ثغرات أخرى وفي عدم الاستقرار فضلا عن خسارة الخبرة المتراكمة والذاكرة المؤسسية. |
La mayor movilidad suscitará sin duda nuevas inquietudes sobre la forma de mantener la continuidad, la calidad del servicio y la memoria institucional. | UN | 87 - تثير زيادة التنقل مخاوف لا مناص منها بشأن المحافظة على الاستمرارية وجودة الخدمة والذاكرة المؤسسية. |
La experiencia, la comprensión y la memoria institucional combinadas que poseen las bibliotecas de las Naciones Unidas y su personal podrían aportar una contribución importante a esta empresa. | UN | ومن شأن الخبرة المركبة والفهم والذاكرة المؤسسية التي تختزنها مكتبات الأمم المتحدة وموظفوها أن تسهم إسهاما كبيرا في هذه الجهود. |
Esas prácticas son importantes no sólo para mantener la continuidad, la calidad de los servicios y la memoria institucional en el contexto de la aplicación de la política de movilidad, sino también en vista del gran número de jubilaciones previstas en los próximos años. | UN | وهذه الممارسات مهمة لا من أجل المحافظة على استمرارية الخدمة ونوعيتها والذاكرة المؤسسية في سياق تنفيذ سياسة التنقل فحسب، بل أيضا بسبب ما هو متوقع من ارتفاع معدلات التقاعد في السنوات المقبلة. |
Si bien constituye un gran avance, los conocimientos técnicos y la memoria institucional necesarios para sostenerlo siguen siendo insuficientes. | UN | وبينما يمثل هذا النهج خطوة أساسية إلى الأمام، فإن الخبرات الفنية والذاكرة المؤسسية المتصلتين به، واللازمتين لدعمه، تظلان غير كافيتين. |
Además, la existencia de un elemento civil en el Centro sería crucial para mantener la continuidad y la memoria institucional en el período posterior a las elecciones, en el cual la UNMIL seguirá traspasando las funciones de seguridad a las autoridades nacionales. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن وجود عنصر مدني في المركز سيكون حاسم الأهمية في الحفاظ على الاستمرارية والذاكرة المؤسسية في فترة ما بعد الانتخابات بينما تواصل البعثة نقل مسؤولياتها الأمنية إلى السلطات الوطنية. |
También se prevé que el Oficial de Asuntos Políticos para el Diálogo Estratégico proporcione asesoramiento político sobre las cuestiones examinadas en las reuniones de diálogo estratégico, salvaguardando al mismo tiempo la continuidad y la memoria institucional del proceso. | UN | ومن المتوخى أيضا أن يقدّم موظف الشؤون السياسية المعني بالحوار الاستراتيجي المشورة السياسية في ما يتعلق بالقضايا التي تُنَاقش في اجتماعات الحوار الاستراتيجي، ويحافظ في الوقت نفسه على الاستمرارية والذاكرة المؤسسية لهذه العملية. |
El fortalecimiento del componente civil, incluido el personal civil nacional, será crucial para mantener la continuidad y la memoria institucional ya que la UNMIL seguirá traspasando sus funciones de seguridad a las autoridades nacionales. | UN | وسيكون لتعزيز العنصر المدني، بما في ذلك قوام الأفراد المدنيين الوطنيين، دور حيوي في الحفاظ على الاستمرارية والذاكرة المؤسسية بينما تواصل البعثة نقل مسؤولياتها الأمنية إلى السلطات الوطنية. |
:: reforzarán considerablemente el fomento de experiencia y la memoria institucional en materia de derechos humanos dentro de la maquinaria estatal en comparación con los comités ad hoc de redacción; | UN | :: ستسهم بدرجة كبيرة في تعزيز بناء الخبرة والذاكرة المؤسسية عن حقوق الإنسان داخل جهاز الدولة بالمقارنة مع لجان الصياغة المخصصة |
La larga guerra civil había destruido la infraestructura física, los equipos y la memoria institucional de la mayoría de los ministerios y organismos públicos. | UN | فقد أدت الحرب الأهلية الطويلة إلى تدمير الهياكل الأساسية المادية والمعدات والذاكرة المؤسسية لمعظم الوكالات الحكومية والوزارات. |
Las dos opciones implican hacer uso de los magistrados ad lítem que actualmente prestan sus servicios en el Tribunal y tienen la experiencia y memoria institucional necesarias. | UN | وينطوي الخياران على الاستناد إلى القضاة المخصصين العاملين حاليا ممن لديهم الخبرة والذاكرة المؤسسية اللازمتين. |
Esas separaciones constituyen una importante pérdida de experiencia y memoria institucional. | UN | ومغادرة هؤلاء الموظفين تشكل خسارة فادحة في الخبرات والذاكرة المؤسسية. |
La reestructuración de las tareas de esos órganos había tenido como consecuencia una notable reducción de los recursos humanos que se les asignaban, en términos de número de funcionarios, y una pérdida de competencia técnica y memoria institucional indispensables. | UN | بل انطوى أثر إعادة التشكيل بالنسبة ﻷعمالهم على تخفيض ملحوظ في الموارد البشرية المخصصة للهيئات المنشأة بمعاهدات من حيث عدد الموظفين فضلا عن تبدد الخبرات والذاكرة المؤسسية اللازمة. |
ii) Material técnico: mantenimiento de la lista electrónica de expertos electorales de las Naciones Unidas, con indicación de su ámbito de competencia, y de la memoria institucional sobre la prestación de asistencia electoral; | UN | ' 2` المواد التقنية: الاحتفاظ بقائمة الأمم المتحدة الإلكترونية للكفاءات الخاصة بخبراء الانتخابات، والذاكرة المؤسسية في توفير المساعدة الانتخابية؛ |
Teniendo presente la importante función de la generación joven como portadora de la continuidad y de la memoria institucional de la experiencia adquirida por los gobiernos y el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos en la esfera de la urbanización, | UN | وإذ يضع في اعتباره الدور المهم لجيل الشباب بوصفه حامل لواء الاستمرارية والذاكرة المؤسسية للتجارب المتراكمة لدى الحكومات وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في مجال التوسع الحضري، |
Por sobre todo, el plan de movilidad propuesto demuestra un escaso respeto por el conocimiento y la memoria institucionales, que serían difíciles de mantener con un sistema de constante rotación. | UN | وبصفة عامة، لم يول المخطط المقترح للتنقل سوى قدر قليل من الاعتبار للمعارف والذاكرة المؤسسية وهو أمر يصعب الحفاظ عليه ضمن نظام يتسم بالتناوب المتواصل. |
El carácter flexible e interactivo de este sistema abre promisorias posibilidades de mejorar la memoria institucional y la capacidad de gestión. | UN | وإن مرونة النظام وترابط أجزاءه تجعله يوفر إمكانية مبشّرة بالخير فيما يتعلق بتعزيز القدرات الإدارية والذاكرة المؤسسية. |