"والذي دخل حيز النفاذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que entró en vigor
        
    • y entró en vigor
        
    • en vigor desde
        
    III. Antecedentes y evolución constitucionales y políticos La Constitución de Santa Elena de 1988, que entró en vigor el 1° de enero de 1989, reemplazó a la Constitución de Santa Elena y sus dependencias promulgada el 1° de enero de 1967. UN 5 - حل دستور سانت هيلانة، الصادر في عام 1988 والذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 1989، محل دستور سانت هيلانة والإقليمين التابعين لها الذي بدأ العمل به في 1 كانون الثاني/يناير 1967.
    Ley No. 537/2004 de modificación del Código Penal, que entró en vigor el 22 de octubre de 2004. UN - القانون رقم 537/2004 الذي يعدل القانون الجنائي والذي دخل حيز النفاذ في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    El Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios de la Organización Mundial del Comercio, que entró en vigor en 1995, establece el marco normativo para la liberalización del comercio de servicios. UN والاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات التابع لمنظمة التجارة العالمية والذي دخل حيز النفاذ في عام 1995 يضع إطارا للقواعد التي تنظم تحرير تجارة الخدمات.
    iii) El Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, que se ratificó el 14 de octubre de 2002 y entró en vigor el 14 de enero de 2003; UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، الذي اعتمد في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2002 والذي دخل حيز النفاذ في 14 كانون الثاني/يناير 2003؛
    iv) El Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados, que se firmó el 7 de septiembre de 2000, se ratificó el 30 de abril de 2001 y entró en vigor el 12 de febrero de 2002; UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة الموقع في 7 أيلول/سبتمبر 2000 والمصدق عليه في 30 نيسان/أبريل 2001 والذي دخل حيز النفاذ في 12 شباط/فبراير 2002؛
    Sírvase explicar el alcance y las principales disposiciones de la nueva ley mencionada en el párrafo 379 del informe del Estado parte, sobre la esterilización de las personas con discapacidad, que entró en vigor en 2005. UN يُرجى توضيح نطاق القانون الجديد المذكور في الفقرة 379 من تقرير الدولة الطرف وأحكامه الرئيسية بشأن تعقيم المعوقين، والذي دخل حيز النفاذ في عام 2005.
    4. La Constitución de Santa Elena de 1988, que entró en vigor el 1º de enero de 1989, sustituyó la Constitución de Santa Elena y sus dependencias, promulgada el 1º de enero de 1967. UN ٤ - حل دستور سانت هيلانة، الصادر في عام ١٩٨٨ والذي دخل حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩، محل دستور سانت هيلانة وتوابعها الذي كان معمولا به في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٧.
    A. Generalidades 4. La Constitución de Santa Elena de 1988, que entró en vigor el 1º de enero de 1989, sustituyó a la Constitución de Santa Elena y sus dependencias, promulgada el 1º de enero de 1967. UN ٤ - حل دستور سانت هيلانة، الصادر في عام ١٩٨٨ والذي دخل حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩، محل دستور سانت هيلانة وتوابعها الذي كان معمولا به في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٦٧.
    4. La Constitución de Santa Elena de 1988, que entró en vigor el 1º de enero de 1989, sustituyó a la Constitución de Santa Elena y sus dependencias, promulgada el 1º de enero de 1967. UN ٤ - حل دستور سانت هيلانة، الصادر في عام ١٩٨٨ والذي دخل حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩، محل دستور سانت هيلانة وتوابعها الذي بدأ العمل به في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٦٧.
    El Decreto-ley Nº 24/M/86 de 15 de marzo, que entró en vigor en 1986, fue un importante paso en la aplicación de esta estrategia. UN وكان المرسوم بقانون رقم ٤٢/M/٦٨ الصادر في ٥١ آذار/مارس والذي دخل حيز النفاذ في ٦٨٩١، خطوة هامة صوب تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Dos años después de haber logrado ese trascendental Acuerdo, que entró en vigor el 28 de julio de 1996, la ratificación universal de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar sigue sin concretarse. UN وبعد عاميــن من ذلك الاتفاق، الذي يعد من المعالم الرئيسيــة والذي دخل حيز النفاذ يــوم ٢٨ تموز/يوليــه ١٩٩٦، لا يــزال التصديق العالمــي على اتفاقية قانون البحار بعيد المنال.
    La Constitución de Santa Elena de 1988, que entró en vigor el 1º de enero de 1989, reemplazó a la Constitución de Santa Elena y sus dependencias promulgada el 1º de enero de 1967. UN ٤ - حل دستور سانت هيلانة، الصادر في عام ١٩٨٨ والذي دخل حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩، محل دستور سانت هيلانة وتوابعها الذي بدأ العمل به في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٦٧.
    Por ejemplo, la Ley de información Nº 50/1996, que entró en vigor el 1º de enero de 1996, obliga a las autoridades administrativas a permitir el acceso público, en ciertas condiciones, a la información sobre determinados asuntos. UN وهكذا فإن القانون رقم 50/1996 الخاص بالإعلام والذي دخل حيز النفاذ في الأول من كانون الثاني/يناير 1996 يلزم السلطات الإدارية بتمكين الجماهير من الحصول، بشروط معينة، على المعلومات المتعلقة بمسائل معينة.
    Con respecto a la labor del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en esta esfera, el acuerdo sobre salvaguardias generales concertado entre el OIEA y Mongolia, que entró en vigor el 5 de septiembre de 1972, establece un mandato de verificación con respecto a Mongolia por parte del OIEA. UN 7 - وفيما يخص الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا السبيل، يلاحظ أن ولاية التحقق التي تضطلع بها الوكالة إزاء منغوليا قد تقررت بموجب اتفاق الضمانات الشاملة المبرم بين الوكالة ومنغوليا، والذي دخل حيز النفاذ في 5 أيلول/سبتمبر 1972.
    Todo el material nuclear que posee el Perú se encuentra cubierto bajo el Acuerdo de Salvaguardias concertado entre el OIEA y el Perú, que entró en vigor el 1° de agosto de 1979. UN 19 - تخضع جميع المواد النووية الموجودة بحوزة بيرو لاتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والذي دخل حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 1979.
    En la enmienda más reciente del Código Penal que entró en vigor el 1º de marzo de 2003 se reformularon los elementos constitutivos del delito de acto terrorista. UN وآخر تعديل أدخل على القانون الجنائي، والذي دخل حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 2003، أعاد صياغة أركان الجريمة التي تشكل عملا إرهابيا.
    Otro nivel de control fue la creación de un equipo integrado, compuesto por personal de la Sede y la Misión para evaluar las licitaciones, lo que aseguró un proceso transparente e imparcial para el nuevo contrato por valor de 30,3 millones de dólares, que entró en vigor el 1° de abril de 2003, por un período de 18 meses, en cinco aeródromos. UN الأمر الذي ضمن شفافية ونزاهة العملية للعقد الجديد، الذي تبلغ قيمته 30.3 مليون دولار، والذي دخل حيز النفاذ اعتبارا من 1 نيسان/أبريل 2003، لمدة 18 شهرا، فيما يتصل بخمسة مطارات.
    vi) El Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, que se firmó el 18 de julio de 1998, se ratificó el 30 de abril de 2001 y entró en vigor el 1º de julio de 2002; UN نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الموقع في 18 تموز/يوليه 1998 والمصدق عليه في 30 نيسان/أبريل 2001 والذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2002؛
    vii) El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que se firmó el 5 de agosto de 2002 y entró en vigor el 22 de diciembre de 2006; UN العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الموقع في 5 آب/ أغسطس 2002 والذي دخل حيز النفاذ في 22 كانون الأول/ ديسمبر 2006؛
    viii) El Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que se firmó el 5 de agosto de 2002 y entró en vigor el 22 de diciembre de 2006; UN البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الموقع في 5 آب/أغسطس 2002 والذي دخل حيز النفاذ في 22 كانون الأول/ديسمبر 2006؛
    La nueva revisión de la ley, en vigor desde el 1º de marzo de 2010, introdujo cambios sustanciales en la protección de los derechos del paciente. UN وتضمن التعديل الجديد على القانون والذي دخل حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 2010 تغييرات جوهرية فيما يتعلق بإعمال حقوق المرضى في ليتوانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus