A ese respecto, cabe señalar que fue uno de los organizadores de un seminario para periodistas europeos destacados relativo a la Conferencia Internacional de la Organización de la Unidad Africana sobre la asistencia a los niños africanos, que se celebró más tarde en Dakar. | UN | وشاركت، كجزء من ذلك الجهد، في تنظيم حلقة دراسية لكبار الصحفيين اﻷوروبيين بشأن المؤتمر الدولي لمساعدة اﻷطفال اﻷفارقة التابع لمنظمة الوحدة الافريقية، والذي عقد في وقت لاحق في داكار. |
Tuve el honor de representar al Grupo Intergubernamental en la Conferencia Internacional de Solidaridad organizada por el Congreso Nacional Africano (ANC), que se celebró en Johannesburgo en febrero de este año. | UN | لقد تشرفت بتمثيل الفريق الحكومي الدولي في مؤتمر التضامن الدولي الذي نظمه المؤتمر الوطني الافريقي لجنوب افريقيا، والذي عقد في جوهانسبرغ في شباط/فبراير من هذا العام. |
De 1988 a 1990 fue Secretario General Adjunto de la Asociación Internacional de Abogados y presidió la conferencia bianual de dicha Asociación que se celebró en Nueva York en 1990. | UN | 1998-1990: عمل نائبا لأمين عام رابطة المحامين الدولية ورئيسا للمؤتمر العالمي لرابطة المحامين الدولية الذي يعقد كل سنتين، والذي عقد في عام 1990 في نيويورك. |
La reunión sobre la aplicación de los compromisos relativos a la dimensión humana, que tuvo lugar en Varsovia este mes, proporcionó pruebas abundantes al respecto. | UN | ووفر اجتماع التنفيذ المعني بالقضايا ذات البعد الإنساني والذي عقد في وارسو في هذا الشهر دليلا كافيا على ذلك. |
La Tercera Conferencia para facilitar su entrada en vigor, que tuvo lugar en Viena el mes pasado, produjo algunos resultados significativos. | UN | وقد أسفر المؤتمر الثالث المعني بتيسير دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ، والذي عقد الشهر الماضي في فيينا، عن نتائج ذات مغزى. |
La cuestión electoral fue también objeto de conversaciones oficiosas sostenidas por un amplio grupo de dirigentes políticos y representantes de la sociedad civil en la segunda reunión de representantes haitianos auspiciada por la Academia Internacional de la Paz y celebrada en Princeton (Nueva Jersey) el mes de marzo. | UN | كما نوقشت المسألة الانتخابية بصورة غير رسمية فيما بين مجموعة واسعة من القادة السياسيين وممثلي المجتمع المدني في الاجتماع الثاني بين اﻷطراف الهايتية الذي رعته أكاديمية السلم الدولية والذي عقد في برنستن، نيوجيرسي، في آذار/ مارس. |
En el período de sesiones de este año, la Comisión volvió a establecer un Grupo de Estudio, que celebró cuatro reuniones. | UN | ففي دورة هذا العام أعادت اللجنة تشكيل الفريق العامل المعني بهذا الموضوع، والذي عقد أربعة اجتماعات. |
Asistimos a la decimosexta cumbre anual de la Asociación del Asia Meridional de Cooperación Regional (SAARC), que se realizó en Bhután en abril. | UN | وحضر مؤتمر القمة السنوي السادس عشر لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي والذي عقد في بوتان في نيسان/أبريل. |
En 2008 no se realizó ninguna evaluación a fondo debido a que se celebró en Accra la conferencia cuadrienal de la UNCTAD; en 2009 se ha encomendado a la UNCTAD una evaluación de su programa sobre productos básicos. | UN | ولم يجر تقييم متعمق في عام 2008، بسبب مؤتمر الأونكتاد الذي يعقد كل أربع سنوات والذي عقد في أكرا؛ وفي عام 2009 كُلف الأونكتاد بإجراء تقييم لبرنامجه المتعلق بالسلع الأساسية. |
Asimismo, elogiamos la convocación de la séptima Conferencia sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que se celebró simultáneamente con la serie de sesiones de alto nivel del actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ونشيد أيضا بعقد المؤتمر السابع المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والذي عقد على هامش الجزء الرفيع المستوى من الدورة الحالية للجمعية العامة. |
El PNUD prestó apoyo a la organización de la Conferencia Internacional sobre el Desarrollo de África, que se celebró los días 5 y 6 de octubre de 1993 en Tokio, y patrocina conjuntamente con los Gobiernos del Japón y de Indonesia seminarios de seguimiento. | UN | كما قدم البرنامج اﻹنمائي الدعم لمؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الافريقية والذي عقد في الفترة من ٥ الى ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، ويشارك البرنامج اﻹنمائي في رعاية حلقات العمل المعنية بالمتابعة وذلك بالتعاون مع حكومتي اليابان واندونيسيا. |
La cuestión ha sido objeto de nuevos debates entre los israelíes y la Autoridad Palestina con posterioridad a la reunión en la Cumbre sobre el Oriente Medio que se celebró en octubre en Washington. | UN | وكانـــت هذه المسألة موضوع جولة جديدة من المناقشات بين اﻹسرائيليين والسلطة الفلسطينية في أعقاب مؤتمر القمة المعني بالشرق اﻷوسط، والذي عقد فـــي واشنطــن في تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Nos complace observar que la Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios de las Naciones Unidas sobre el establecimiento de una Corte Penal Internacional, que se celebró en Roma, Italia, este año, aprobó el Estatuto de la Corte. Este es un poderoso instrumento de justicia que la comunidad internacional se ha proporcionado a sí misma y a las generaciones futuras. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن مؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية، والذي عقد في روما، بإيطاليا هذا العام، قد اعتمد النظام اﻷساسي للمحكمة، والمحكمة أداة جبارة من أدوات العدالة منحها المجتمع الدولي لنفسه ولﻷجيال المقبلة. |
La Sra. Sardenberg hizo también una exposición ante la Octava Conferencia Anual de la reunión simulada de las Naciones Unidas coordinada por la Escuela Internacional de La Haya, que se celebró en La Haya del 14 al 16 de noviembre de 1998. | UN | وألقت السيدة ساردينبيرغ أيضاً كلمة في المؤتمر السنوي الثامن للأمم المتحدة النموذجية الذي تولت التنسيق فيه المدرسة الدولية في لاهاي والذي عقد في الفترة من 14 إلى 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 في لاهاي. |
34. Otras reuniones siguieron a la de Roma, como la organizada por la UNESCO en París en septiembre de 1997 y la Conferencia sobre la resolución de los conflictos en África, programada conjuntamente por la Fundación Julius Nyerere y el PNUD, que se celebró en enero de 1998, si bien no estuvo reservada exclusivamente a Burundi. | UN | 34- وعقدت اجتماعات أخرى بعد اجتماع روما، مثل الاجتماع الذي نظمته اليونسكو في باريس في أيلول/سبتمبر 1997 والمؤتمر المعني بتسوية النزاعات في أفريقيا، الذي اشتركت في برمجته مؤسسة جوليوس نييريري وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والذي عقد في كانون الثاني/يناير 1998، على الرغم من أنه لم يكرس لبوروندي. |
El Japón tuvo el honor de colaborar con la UNESCO al auspiciar la tercera reunión sobre la protección del patrimonio cultural iraquí, que se celebró en Tokio en agosto. | UN | ولقد تشرفت اليابان بالانضمام إلى اليونسكو في استضافة الاجتماع الثالث حول الحفاظ على التراث الثقافي العراقي والذي عقد في طوكيو في آب/أغسطس. |
El fin principal de la reunión de dos días, que tuvo lugar en Ginebra, era promover un debate sobre el mandato y el programa de trabajo. | UN | وكان الهدف الرئيسي للاجتماع الذي استغرق يومين والذي عقد في جنيف إجراء مناقشة حول الولاية وبرنامج العمل. |
Del 12 al 14 de mayo, el Relator Especial participó en la Reunión Anual Mundial de la Educación para Todos y la agenda para el desarrollo después de 2015, que tuvo lugar en Mascate, organizada por la UNESCO en colaboración con Omán. | UN | 21 - وفي الفترة بين 12 و 14 أيار/مايو، شارك المقرر الخاص في الاجتماع العالمي للتعليم بشأن التعليم للجميع وخطة التنمية لما بعد عام 2015، الذي نظمته اليونسكو، بالتعاون مع عُمان، والذي عقد في مسقط. |
La UNESCO participó en la reunión general bienal de representantes del sistema de las Naciones Unidas y el sistema de la OCI, que tuvo lugar en Ginebra del 13 al 15 de julio de 1998. | UN | وشاركت اليونسكو في الاجتماع العام الذي ينظم كل سنتين بين منظومة اﻷمم المتحدة ومنظومة المؤتمر اﻹسلامي، والذي عقد بجنيف في الفترة من ١٣ إلى ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٨. |
En la 13a reunión de alto nivel, presidida por el Director del Centro de Prevención de Conflictos de la OSCE y celebrada en febrero de 2004, se analizó la manera de enfrentar las amenazas a la paz y la estabilidad en el siglo XXI. Ambos encuentros estuvieron precedidos de reuniones sobre temas específicos en que las organizaciones examinaron más detenidamente esferas concretas en materia de cooperación y estrategia. | UN | وفي الاجتماع الثالث عشر الرفيع المستوى الذي رأسه مدير مركز منع نشوب الصراعات التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والذي عقد في شباط/فبراير 2004 جرى النظر في كيفية التصدي للأخطار التي تهدد الأمن والاستقرار في القرن الحادي والعشرين. |
En particular, la Oficina ha participado en calidad de observador en el Grupo de Expertos del Commonwealth sobre Repatriación de Activos, que celebró dos reuniones en junio y noviembre de 2004, respectivamente. | UN | وعلى وجه الخصوص، كان المكتب يشارك، بصفة مراقب في فريق خبراء الكومنولث المعني بارجاع الموجودات إلى بلدانها، والذي عقد اجتماعين في حزيران/يونيه وتشرين الثاني/نوفمبر 2004 على التوالي. |
La India participó en la Reunión de Alto Nivel sobre la Seguridad Nuclear convocada por el Secretario General, que se realizó en Nueva York el 22 de septiembre de 2011. | UN | وقد شاركت الهند في الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالسلامة النووية والأمن النووي، الذي دعا إليه الأمين العام، والذي عقد في نيويورك في 22 أيلول/سبتمبر 2011. |
Triglav Circle se creó en el contexto de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social de las Naciones Unidas, convocada en Copenhague en marzo de 1995. | UN | أُنشئ محفل تريغلاف في سياق مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي نظمته الأمم المتحدة والذي عقد في كوبنهاغن في آذار/مارس 1995. |