"والذي يشمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que incluye
        
    • que abarca
        
    • que comprende
        
    • correspondiente
        
    • que incluyen
        
    • en que intervengan
        
    Todos los jueces reciben la formación necesaria, que incluye sensibilización acerca de los derechos humanos y de la cuestión de la mujer. UN وذكر أن جميع القضاة يتلقون التدريب الكافي والذي يشمل التوعية بحقوق الإنسان وقضايا المرأة.
    En 2007, se enmendó la Ley contra la discriminación 2007 de Nueva Gales del Sur para prohibir concretamente la discriminación en la vida pública por motivos de amamantamiento, que incluye una disposición sobre la extracción de leche. UN وفي عام 007، تم تعديل قانون مكافحة التمييز لعام 1977 في نيو ساوث ويلز لكي يحظر خصيصا التمييز في الحياة العامة على أساس الرضاعة الطبيعية، والذي يشمل ضخ اللبن من الثدي.
    Esta cuestión está recibiendo una atención prioritaria por parte del Gobierno y se integra en su programa de alivio de la pobreza, que incluye el Programa ampliado de obras públicas. UN وتحظى هذه المسألة باهتمام الحكومة باعتبارها من المسائل ذات الأولوية وتشكل جزءاً من برنامج الحكومة للتخفيف من وطأة الفقر، والذي يشمل برنامج الأشغال العامة الممتدالموسع.
    El saldo no utilizado de 40.332.000 dólares, que abarca principalmente provisiones para las instalaciones permanentes de radio y televisión y el sistema de gestión de los archivos digitales, se reescalonó a 2011. UN وجرى ترحيل الرصيد غير المنفق البالغ 000 332 40 دولار والذي يشمل أساساً الاعتمادات المتعلقة بمرفق البث الدائم ونظام إدارة أصول وسائط الإعلام إلى عام 2011.
    Los proyectos de ley sobre reserva de la información se incorporaron en la Ley sobre protección de la intimidad, de 1993, que comprende también la Ley sobre el Comisionado para estos asuntos, de 1991. UN ولقد أُدرج تشريع بيانات الخصوصيات المقترح في قانون الخصوصيات لعام ١٩٩٣، والذي يشمل أيضا قانون مفوض الخصوصيات لعام ١٩٩١.
    3 Hay más información sobre la situación de los derechos humanos en Rwanda en el informe de la Alta Comisionada a la Comisión de Derechos Humanos (E/CN.4/1998/61), correspondiente al período comprendido entre marzo y diciembre de 1997. UN )٣( يرد مزيد من المعلومات عن حالة حقوق اﻹنسان في رواندا في تقرير المفوضة السامية المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان E/CN.4/1998/61 والذي يشمل الفترة من آذار/ مارس إلى كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Las obligaciones totales para Argelia, que incluyen la asistencia a los refugiados saharauis, suman 4.333.000 dólares. UN ويصل مجموع الالتزامات من أجل الجزائر في ٣٩٩١، والذي يشمل تقديم المساعدة الى اللاجئين الصحراويين، الى ٠٠٠ ٣٣٣ ٤ دولار.
    5. Pide a las secretarías de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam que mantengan o establezcan relaciones de cooperación en la esfera de las cuestiones técnicas que conciernan a más de uno de los tres convenios y en que intervengan otros órganos e instituciones aparte de los tres convenios, según corresponda; UN 5 - يطلب إلى أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم أن تحافظ على التعاون بشأن القضايا التقنية المتصلة بأكثر من واحدة من الاتفاقيات الثلاث، أو تنشئ مثل هذا التعاون، والذي يشمل هيئات ومؤسسات أخرى خارج إطار الاتفاقيات الثلاث، بحسب مقتضى الحال؛
    Y esto ha llevado a un enfoque más personalizado para el tratamiento del cáncer de pulmón que incluye el sexo. TED وهذا أدى إلى منهج أكثر شخصنة في علاج سرطان الرئة والذي يشمل النوع أيضا.
    Su enfoque global de la seguridad, que incluye las dimensiones humana, política y militar, le permite abordar los problemas en su área de una manera eficaz y duradera. UN ونهجها الشامل تجاه اﻷمن، والذي يشمل أبعاده الانسانية والاقتصادية والعسكرية، يتيح لها أن تعالج المشاكل في منطقتها معالجة فعالة ودائمة.
    11. Las consultas sobre la alerta temprana y la prevención tienen lugar en un Marco Interdepartamental de Coordinación, especialmente constituido, que incluye a 14 departamentos, programas y organismos. UN 11 - وتجرى المشاورات بشأن الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات داخل إطار التنسيق المشترك بين الإدارات المنشأ خصيصا والذي يشمل 14 إدارة وبرنامج ووكالة.
    ** Según la definición amplia de la OIT, que incluye a los trabajadores desanimados. a Datos estimados. UN ** وفقاً للتعريف الفضفاض الذي وضعته منظمة العمل الدولية والذي يشمل العمال المثبطين.
    Dentro de este proyecto del FSE que incluye asociados del exterior, las contrapartes flamencas desarrollarán los siguientes módulos: UN يقوم القرناء الفلمنديون داخل هذا المشروع الذي ينفذه الصندوق الاجتماعي الأوروبي، والذي يشمل شركاء من الخارج، بوضع الطرائق التالية:
    En general, podemos decir que se necesitan más detalles en cuanto a la aplicación del marco, que incluye la financiación. UN وبشكل عام، يمكن القول بأن الجانب التنفيذي للإطار والذي يشمل التمويل يتطلب، أيضا، المزيد من التفاصيل إذا كنا نريد أن نضمن الموارد اللازمة لتنفيذ هذا الإطار.
    El capítulo III de la Constitución de Sri Lanka prevé que el ejercicio del derecho a la libertad de expresión estará sujeto a las restricciones que pueda fijar la ley, lo que incluye restricciones para impedir el desacato a los tribunales. UN وينص الفصل الثالث من دستور سري لانكا على أن ممارسة الحق في حرية التعبير تخضع لقيود على النحو الذي يُحدِّده القانون والذي يشمل انتهاك حرمة المحكمة.
    En él se examinó la situación de la investigación científica en la NASA, que abarca la astrofísica, la heliofísica, las ciencias planetarias -incluidas las ciencias de la Tierra- y las ciencias biológicas y físicas espaciales. UN وقد ناقشت حالة البحث العلمي في ناسا، والذي يشمل الفيزياء الفلكية والفيزياء الشمسية وعلوم الكواكب بما في ذلك علوم الأرض والحياة في الفضاء والعلوم الفيزيائية.
    La aprobación en Viena de un nuevo Protocolo IV por el que se prohíben las armas láser cegadoras y que abarca tanto su empleo como su transferencia parece ser la mejor indicación de cómo fortalecer la Convención y hacerla extensiva a otras categorías de armas convencionales. UN ويقدم البروتوكول الرابع الجديد الذي اعتمد في فيينا لحظر أسلحة الليزر التي تؤدي إلى الاصابة بالعمى والذي يشمل استخدامها ونقلها معاً أفضل دليل على إمكان تعزيز الاتفاقية وإمكان توسيع نطاقها إلى فئات أخرى من اﻷسلحة التقليدية.
    El presente informe sobre evaluación, que abarca el período comprendido entre enero de 1999 y junio de 2000, pone de relieve la forma en que las actividades de evaluación han contribuido a aumentar la eficacia del PNUD. UN يركز هذا التقرير المتعلق بالتقييم والذي يشمل الفترة من كانون الثاني/يناير 1999 إلى حزيران/يونيه 2000، على الكيفية التي أسهمت بها أنشطة التقييم في زيادة فعالية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Este volumen de trabajo previsto, que comprende 10 causas nuevas, se debe a que se ha denegado la solicitud del Fiscal de remitir cuatro causas a Rwanda y una a los Países Bajos. UN وعبء العمل الجديد والمتوقع هذا، والذي يشمل 10 قضايا جديدة، نشأ عن رفض طلب المدعي العام الداعي إلى إحالة أربع قضايا إلى رواندا وقضية واحدة إلى هولندا.
    En vísperas de la publicación del informe semestral del Secretario General sobre la operación de las Naciones Unidas en Chipre correspondiente al primer semestre de 2001, considero necesario señalar a su amable atención los siguientes aspectos que, a mi juicio, había que examinar y abarcar debidamente en el informe. UN قبيل صدور تقريركم نصف السنوي عن عملية الأمم المتحدة في قبرص، والذي يشمل النصف الأول من عام 2001، أرى لزاما علي أن أسترعي انتباهكم إلى النقاط التالية التي أعتقد أنها جديرة بأن يوليها تقريركم الاعتبار والتغطية الواجبين.
    Las repercusiones de algunos de estos resultados pueden verse en las descripciones de la labor realizada durante el año, que incluyen algunos comentarios bibliográficos. UN ويمكن الوقوف على أثر بعض هذه النتائج في بيانات العمل المضطلع به خلال العام، والذي يشمل مراجعة بعض الكتب.
    x) Pide a las secretarías de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam que mantenga o establezca relaciones de cooperación en la esfera de las cuestiones técnicas que conciernan a más de uno de los tres convenios y en que intervengan otros órganos e instituciones aparte de los tres convenios, según corresponda; UN (خ) يطلب إلى أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم أن تحافظ على التعاون بشأن القضايا التقنية المتصلة بأكثر من واحدة من الاتفاقيات الثلاث، أو تنشئ مثل هذا التعاون، والذي يشمل هيئات ومؤسسات أخرى خارج إطار الاتفاقيات الثلاث، بحسب مقتضى الحال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus