"والرؤية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la visión
        
    • y visión
        
    • y una visión
        
    • y visibilidad
        
    • la nueva visión
        
    • y de visión
        
    • y de la visión
        
    • la visión y
        
    • y perspectiva
        
    • la visibilidad es
        
    Si se aprobara la propuesta del Secretario General, el mandato y la visión futuros de la Red adquirirían mayor claridad. UN ومن شأن قبول مقترح الأمين العام أن يسهم مستقبلاً في توضيح ولاية الشبكة والرؤية التي تقوم عليها.
    Si se aprobara la propuesta del Secretario General, el mandato y la visión futuros de la Red adquirirían mayor claridad. UN ومن شأن قبول مقترح الأمين العام أن يسهم مستقبلاً في توضيح ولاية الشبكة والرؤية التي تقوم عليها.
    Sin esto último, los nobles objetivos y la visión estratégica corren el riesgo de quedar como una aspiración insatisfecha. UN وبدون هذا فإن اﻷهداف السامية والرؤية الاستراتيجية تتعرض لخطر بقائها مجرد تطلع لم يتحقق.
    Es el momento de demostrar capacidad política y visión. UN وقد حان الوقت للحنكة السياسية والرؤية والبصيرة.
    Las principales características del marco amplio para el desarrollo son la asunción de las políticas por los países, relaciones de asociación, y una visión a largo plazo. UN والسمات الرئيسية للإطار الإنمائي الشامل هي: وضع الملكية في يد البلد، والشراكات والرؤية الطويلة الأجل.
    Es necesario aprovechar plenamente la sinergia que existe entre los objetivos de la Iniciativa especial y la visión estratégica del Marco de Asistencia. UN ولا بد من الاستفادة الكاملة من التآذر بين أهداف المبادرة الخاصة والرؤية الاستراتيجية التي تحكم إطار المساعدة اﻹنمائية.
    Todavía esperamos que el sentido común y la visión común del futuro prevalezcan en este órgano internacional único. UN ونحن ما زلنا نأمل أن تسود الحصافة والرؤية المشتركة للمستقبل هذه الهيئة الدولية الفريدة.
    No soy el primero en afirmar que la voluntad política, el equilibrio, la determinación y la visión son elementos clave para llevar adelante la labor de la Conferencia. UN ولست أول القائلين بأن الإرادة السياسية والتوازن والعزيمة والرؤية هي العناصر الرئيسية للمضي قُدُماً بنشاط المؤتمر.
    Pensamos que ella reúne toda la experiencia, el buen juicio, la valentía y la visión que se requieren para cumplir con el mandato de ese importantísimo puesto. UN ونرى بأنها ستأتي إلى هذا المنصب الهام بكل الخبرة، والحكمة، والشجاعة، والرؤية اللازمة للاضطلاع بولاية المفوضية.
    Esperamos que triunfen la voluntad política y la visión a largo plazo. UN ونرجو أن يكون الفوز في النهاية للإرادة السياسية والرؤية البعيدة الأجل.
    Sin embargo, de resultas de la inspiración de su liderazgo y de la determinación y la visión de futuro que supo transmitir a su pueblo, su obra ha de continuar. UN ولكن عمله سيتواصل بوحي من زعامته وإخلاصه لرسالته والرؤية التي توخاها لشعبه وإنجازاته.
    Las políticas beneficiosas y la legislación efectiva comienzan por la voluntad y la visión política. UN وتبدأ السياسات المفيدة والتشريعات الفعالة بالإرادة والرؤية السياسيتين.
    Se ha logrado mucho desde que se aprobó, pero hay que hacer más para plasmar los compromisos y la visión en medidas concretas, aprovechando el impulso que se generó en 2005, designado como el Año de África. UN وقد تحقق الكثير منذ اعتمادها؛ إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله لترجمة الالتزامات والرؤية إلى تدابير ملموسة والبناء على الزخم الذي تولد في عام 2005 المسمّى بعام أفريقيا.
    Esta falta de precisión y visión estratégica que perciben los interesados se refleja en la incapacidad del MM de elaborar un plan de trabajo claro y conciso más de cinco años después de su creación en 1998. UN وارتأوا أن هناك ما يبدو أنه انعدام للتركيز والرؤية الاستراتيجية يتجسد في عجز الآلية العالمية عن وضع خطة عمل واضحة وموجزة بعد انقضاء أكثر من خمس سنوات على إنشائها في عام 1998.
    Para superarlo, hace falta compromiso, madurez política, diálogo y visión de todos los interesados. UN ولتحقيق ذلك، فإننا بحاجة إلى الالتزام والنضج السياسي والحوار والرؤية من جميع الأطراف المعنية.
    El Pakistán perdió a Mohtarma Benazir Bhutto, dirigente de gran talla y visión, en un atentado terrorista. UN وفقدت باكستان في هجوم إرهابي المحترمة بينظير بوتو، الزعيمة ذات المكانة العظيمة والرؤية الثاقبة.
    Para la solución de las diversas crisis políticas que afectan al continente se necesitan ante todo un liderazgo político y una visión política. UN ففي تسوية مختلف الأزمات السياسية التي تؤثر على القارة، يتمثل المطلب الأساسي، مرة أخرى، في القيادة والرؤية السياسيتين.
    Hemos tratado así de establecer para nuestra sociedad un plan basado en un mínimo de objetivos comunes y una visión compartida del futuro de Burundi y de su pueblo. UN ولهذا سعينا إلى أن نضع لمجتمعنا خطة تقوم على أساس عدد أدنى من الأهداف المشتركة والرؤية المشتركة لمستقبل بوروندي وشعبها.
    El Grupo de los 77 y China apoyará todas las iniciativas encaminadas a velar por una mayor eficacia y visibilidad del trabajo de la Asamblea General. UN ومجموعة الـ 77 والصين ستؤيد كل المبادرات الرامية إلى تحسين الفعالية والرؤية في عمل الجمعية العامة.
    la nueva visión de la familia se basaba en el principio de la cooperación entre los cónyuges. UN والرؤية الجديدة لﻷسرة قائمة على مبدأ المشاركة بين الزوجين.
    Ello se logró con la ayuda de un poco de lluvia y de una gran dosis de cooperación y de visión por parte del Programa Mundial de Alimentos (PMA), del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) sobre el terreno, así como también por parte de los Gobiernos interesados. UN وقد تحقق هذا بفضل نزول أمطار قليلة، وقدر كبير من التعاون والرؤية على الصعيد الميداني، من جانب برنامج اﻷغذية العالمي، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، والحكومات المعنية.
    En ese entorno económico, político y cultural, que se basa en la hegemonía del fuerte sobre el débil, la inmensa mayoría está sufriendo como resultado del criterio premeditado y de la visión limitada que los fuertes han formulado y han impuesto a los demás. UN وفي مثل هذه البيئة الاقتصاديــة والسياسيـــة والثقافية المبنية على هيمنة القوي على الضعيف صارت اﻷغلبية الساحقة تعاني من اﻷحكام المسبقة والرؤية المتحيزة التي يفرضها القوي ويفرضها على اﻵخرين.
    En el proyecto de declaración se afirman la misión, la visión y los valores compartidos del PNUD. UN ويؤكد مشروع البيان هذا على المهمة والرؤية والقيم المشتركة لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Aquí no estamos hablando de experiencia personal, sino de conocimientos y perspectiva. UN إننا لا نتحدث في هذا المقام عن الخبرة الشخصية وحدها، بل عن المعرفة والرؤية أيضا.
    El clima es bueno, no hay mucho viento, la visibilidad es perfecta, es simplemente... Open Subtitles الطقس ممتاز، وليس هناك رياح، والرؤية مثاليّة، إنّما مجرّد...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus