"والرابطات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y asociaciones que
        
    • y las asociaciones que
        
    • y las asociaciones de
        
    En el plano nacional, además del Estado, intervienen numerosas organizaciones no gubernamentales y asociaciones que trabajan sobre el terreno para el mejoramiento de las condiciones de vida de la población en general y de las mujeres en particular. UN وفي إطار التدخلات على الصعيد الوطني، نذكر بالإضافة إلى الدولة، وجود العديد من المنظمات غير الحكومية والرابطات التي تعمل على أرض الواقع من أجل تحسين ظروف معيشة السكان عامة والمرأة بصفة خاصة.
    - Se destinará la suma de 6 millones de euros para financiar organizaciones no gubernamentales y asociaciones que trabajan en la promoción de la conciliación entre el trabajo y la familia; UN 6 ملايين يورو لتمويل المنظمات غير الحكومية والرابطات التي تعمل على تعزيز التوفيق بين العمل والأسرة؛
    Esas vías de recurso deben estar fácilmente accesibles a las personas y asociaciones que trabajan en la defensa de los derechos humanos. UN وينبغي أن يكون هذا النوع من سبل اللجوء إلى المحاكم سهل المنال للأفراد والرابطات التي تسعى إلى الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Desde hace algunos años, el Servicio de Educación de Adultos brinda su respaldo a las comunas y las asociaciones que ofrecen cursos de iniciación en informática y en Internet a las mujeres. UN ومنذ بضع سنوات، تقوم دائرة تعليم الكبار بمساندة الكوميونات والرابطات التي تعرض دروسا في المعلومات والإنترنت للنساء.
    Asimismo, se ha establecido una red que conecta los servicios públicos, los centros contra la violencia y las asociaciones que luchan contra la violencia contra la mujer. UN وإلى جانب ذلك، جرى إنشاء شبكة تصل بين الخدمات العامة ومراكز مكافحة العنف والرابطات التي تكافح العنف ضد المرأة.
    c) Hostigamiento y persecución de los partidos políticos y las asociaciones de la etnia albanesa y sus dirigentes y actividades, a los que maltrata y encarcela; UN )ج( ممارسة المضايقة والاضطهاد ضد اﻷحزاب السياسية والرابطات التي ينتمي إليها السكان من ذوي اﻷصل اﻷلباني، وضد زعمائها وأنشطتها، بإساءة معاملتهم وسجنهم؛
    Sobre todo, es preciso que la Cumbre suscite el interés del mayor número posible de ciudadanos de todos los países, así como de las organizaciones y asociaciones que los representan. UN ويجب بخاصة أن يثير مؤتمر القمة اهتمام أكبر عدد ممكن من المواطنين في جميع البلدان وكذلك اهتمام المنظمات والرابطات التي تمثلها.
    La Isla cuenta también con muchas sociedades y asociaciones que promueven la participación en la vida cultural a través de la apreciación mutua de las artes, la lengua, la historia y la música. UN ويوجد في الجزيرة أيضا الكثير من الجمعيات والرابطات التي تعزز المشاركة في الحياة الثقافية من خلال التذوق المتبادل للفنون واللغة والتاريخ والموسيقى.
    - garantizar la presencia de varias ONG y asociaciones que desarrollan actividades sobre el terreno. UN - وجود عدد كبير من المنظمات غير الحكومية والرابطات التي تعمل بالميدان.
    - la existencia de varias ONG y asociaciones que desarrollan actividades sobre el terreno. UN - توفر عدد كبير من المنظمات غير الحكومية والرابطات التي تعمل على الصعيد الميداني.
    La Ley ratifica en derecho y valida en política la participación en el gobierno local de ciudadanos y asociaciones que representan diversos segmentos de la comunidad. UN ويتعزز التشريع بقوة القانون، ويمنح الشرعية السياسية لمشاركة المواطنين في أجهزة الحكم المحلي والرابطات التي تمثل مختلف شرائح المجتمع المحلي.
    Este se remite, asimismo, a los organismos de igualdad de las Comunidades Autónomas, para potenciar la colaboración y coordinación en el control de la publicidad discriminatoria, y a instituciones y asociaciones que tienen entre sus objetivos velar por el control de la publicidad ilícita. UN ويوزع التقرير كذلك على الهيئات المعنية بالمساواة في الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي من أجل تعزيز التعاون والتنسيق في الرقابة على الدعاية التمييزية وعلى المؤسسات والرابطات التي من بين أهدافها السهر على مراقبة الدعاية غير المشروعة.
    Se podría compilar una " guía de la familia " de esas características que facilitara a las familias información acerca de las dependencias administrativas y asociaciones que prestan servicios a las familias, así como acerca de los procedimientos a seguir para obtener los servicios y sus costos. UN ويمكن تجميع هذا " الدليل الأسري " لتزويد الأسر بمعلومات عن المكاتب الإدارية والرابطات التي توفر الخدمات للأسر وكذلك عن الإجراءات الواجب اتباعها للحصول على الخدمات وتكاليفها.
    v) Apoyar el desarrollo de campañas de educación y sensibilización para los niños, padres, maestros, grupos de jóvenes y asociaciones que trabajan con niños y para ellos sobre los riesgos de explotación sexual, la utilización de Internet con fines de explotación, los teléfonos móviles y las nuevas tecnologías, y los medios de protegerse. UN `5` دعم عملية إعداد حملات للتثقيف والتوعية موجهة للأطفال والآباء والأساتذة ورابطات صغار السن والرابطات التي تعمل مع الأطفال ولصالحهم يتمثل هدفها في التوعية بمخاطر الاستغلال الجنسي واستعمال الإنترنت لأغراض الاستغلال والهواتف النقالة والتكنولوجيات الجديدة فضلاً عن وسائل الوقاية؛
    125. En el contexto del artículo 7 de la Convención, los miembros del Comité pidieron aclaraciones sobre las diversas partes, instituciones y asociaciones que luchaban contra el prejuicio racial, así como sobre las medidas prácticas adoptadas por el Gobierno con tal objeto. UN ٥٢١ - وفي سياق المـادة ٧ من الاتفاقيـة، طلب أعضــاء اللجنة إيضاحا بشأن مختلف الجهات والمؤسسات والرابطات التي تعمل على مكافحة التحيز العنصـري وعـن التدابير الفعلية التي اتخذتها الحكومة تحقيقا لهذه الغاية.
    En los últimos años las entidades y los organismos económicos y las asociaciones que capacitan a los asala-riados desde el punto de vista de la enseñanza no estructurada de adultos han inten-sificado sus actividades, entre las que figuran las siguientes: formación informática, estudio de idiomas y organización de cursos de formación profesional y de forma-ción especializada. UN وخلال السنوات العديدة السابقة قامت الكيانات الاقتصادية والوكالات والرابطات التي توفر التدريب للموظفين في سياق التعليم غير الرسمي للكبار في مجالات مثل: التدريب على الحاسوب، اللغات الأجنبية، الاشتراك في المدارس المهنية الثانوية والتعليم المتخصص.
    La expresión " órganos que desempeñan funciones públicas " también abarca a las empresas, las sociedades y las asociaciones que tienen una función propia y característica y/o reciben fondos públicos. UN وتنطبق عبارات " الهيئات التي تؤدي وظائف عامة " أيضاً على المشاريع والشركات والرابطات التي تؤدي دوراً فريداً و/أو تحصل على أموال عامة.
    151. En cambio, las mujeres participan activamente en las organizaciones no gubernamentales y las asociaciones que se ocupan de problemas de interés general y cuestiones políticas. UN 151 - وعلى النقيض من ذلك، يلاحظ أن النساء يشاركن على نحو فعال في أنشطة المنظمات غير الحكومية والرابطات التي تُعنى بالأمور ذات الأهمية العامة ومسائل السياسة.
    En un grupo de trabajo creado por la Asociación Alemana para la asistencia social pública y privada, los representantes del Gobierno Federal y de los Länder, junto con la Federación de asociaciones de autoridades locales alemanas y las asociaciones que organizan los refugios de mujeres deliberan actualmente sobre cuestiones relacionadas con la financiación de dichos refugios. UN ويجري في الوقت الحالي في فريق عامل شكلته الرابطة الألمانية للرفاه الخاص والعام تداول مسائل تتعلق بتمويل مآوى النساء، يشارك فيه ممثلون عن الحكومة الاتحادية وحكومات الأقاليم واتحاد رابطات السلطات المحلية الألمانية والرابطات التي تنظم مآوى النساء.
    c) Hostigamiento y persecución de los partidos políticos y las asociaciones de la etnia albanesa y sus dirigentes y actividades, a los que maltrata y encarcela; UN )ج( ممارسة المضايقة والاضطهاد ضد اﻷحزاب السياسية والرابطات التي ينتمي اليها السكان من ذوي اﻷصل اﻷلباني، وضد زعمائها وأنشطتها، بإساءة معاملتهم وسجنهم؛
    c) Hostigamiento y persecución de los partidos políticos y las asociaciones de la etnia albanesa y sus dirigentes y actividades, a los que maltrata y encarcela; UN )ج( ممارسة المضايقة والاضطهاد ضد اﻷحزاب السياسية والرابطات التي ينتمي إليها السكان من ذوي اﻷصل اﻷلباني، وضد زعمائها وأنشطتها، وإساءة معاملتهم وسجنهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus