La proporción de desempleo entre jóvenes y adultos, era de 3,0 en 2005, en comparación con 2,8 en 1995. | UN | وارتفع معدل البطالة في أوساط فئتي الشباب والراشدين من 2.8 عام 1995 ليبلغ 3.0 عام 2005. |
El único decreto en el que se distingue entre niños y adultos es la Orden Militar 132. | UN | واﻷمر العسكري ١٣٢ هو المرسوم الوحيد الذي يميز بين اﻷطفال والراشدين. |
La mayor parte de las disposiciones penales sobre delitos sexuales se refieren a los actos cometidos contra niños y adultos. | UN | وتتناول معظم الأحكام الجنائية المتعلقة بجرائم الجنس أفعالاً ارتُكبت ضد الأطفال والراشدين على السواء. |
Los delegados notificaron una fuerte concentración del uso indebido de éxtasis entre los jóvenes y adultos de varias regiones. | UN | وأفاد المندوبون أن تعاطي عقار إكستاسي يتركز بقوة بين الشباب والراشدين في عدد من المناطق. |
:: las relaciones con los padres, los pares y los adultos mayores, | UN | العلاقة مع الوالدين والأقران والراشدين الأكبر سناً |
Se han inaugurado centros de alfabetización para jóvenes y adultos indígenas que contaron con una gran participación femenina en los cursos de alfabetización que ofrecieron. | UN | وفتحت مراكز محو الأمية للشباب والراشدين من الشعوب الأصلية، مع مشاركة أنثوية واسعة في الدورات المقدمة في محو الأمية. |
La escuela coránica enseña los principios del Corán y el culto islámico a niños y adultos de ambos sexos. | UN | وتُعلّم المدارس القرآنية القرآن والدين الإسلامي للأطفال والراشدين من الجنسين. |
La asistencia prestada a los adolescentes y adultos jóvenes es confidencial. | UN | والمساعدة المقدمة إلى المراهقين والراشدين الشباب سرية. |
Desarrollar y ampliar programas de formación alternativa caracterizados por la flexibilidad y la calidad y que ofrezcan opciones formativas a jóvenes y adultos y contribuyan al desarrollo económico; | UN | تطوير وتوسيع برامج تعلم بديلة تتميز بالمرونة والجودة، وتتيح فرص تعليم اليافعين والراشدين وتسهم في النمو الاقتصادي؛ |
Dichos programas han permitido asegurar la alfabetización de más de 2.928.628 alumnos, jóvenes y adultos, de los cuales más de un 80% son mujeres. | UN | وقد أتاحت هذه البرامج محو أمية أكثر من 628 928 2 دارساً من الشباب والراشدين تشكل النساء أكثر من 80 في المائة منهم. |
Las víctimas directas e indirectas de la lucha que afectó a gran parte del país en 1993 fueron sin duda centenares de miles de personas, entre niños y adultos muertos a causa de la guerra, las enfermedades y la malnutrición. | UN | ومن المؤكد أن اﻹصابات المباشرة وغير المباشرة للاقتتال الذي شمل معظم أجزاء البلد في عام ١٩٩٣ سوف تبلغ مئات اﻵلاف من اﻷطفال والراشدين ممن قتلوا نتيجة الحرب والمرض وسوء التغذية. |
• Enseñanza para niños, adolescentes y adultos sobre un " examen crítico " ; | UN | - تعليم اﻷطفال، والمراهقين والراشدين اتخاذ نظرة ناقدة؛ |
Esas reuniones y otras orientaron la formulación de la nueva generación de programas de educación en población orientados a escolares, adolescentes, estudiantes universitarios y adultos que no asisten a la escuela. | UN | وساعدت هذه الاجتماعات وغيرها في توجيه الجيل الجديد من برامج التثقيف السكاني الموجه إلى أطفال المدارس والمراهقين وطلاب الجامعات والراشدين خارج المدارس. |
La meta del Foro sobre Educación para Todos y del Foro Mundial sobre Educación es ampliar y mejorar la enseñanza básica para atender las necesidades de aprendizaje de niños, jóvenes y adultos. | UN | والهدف من عمل المنتدى الاستشاري الدولي المعني بالتعليم للجميع والمنتدى العالمي المعني بالتعليم هو توسيع وتحسين فرص التعليم الأساسي لتلبية الاحتياجات التعليمية للأطفال والشباب والراشدين. |
La inclusión de los derechos humanos en los planes de estudio de las escuelas sólo logrará promover los valores universales si el aula y la escuela mantienen un clima basado en el respeto mutuo entre alumnos y adultos. | UN | فإدراج حقوق الإنسان في المناهج المدرسية لن ينجح في تعزيز القيم العالمية إلا إذا حرصت الفصول الدراسية والمدارس على الحفاظ على مناخ قائم على الاحترام المتبادل فيما بين الطلبة والراشدين. |
La distribución del VIH entre hombres y mujeres, en particular entre adolescentes y adultos jóvenes, resalta la dificultad que tienen las niñas para protegerse. | UN | وتوزع فيروس نقص المناعة البشرية بين الذكور والإناث، وبخاصة فيما بين المراهقين والراشدين الشباب يلقي الضوء على الصعوبة التي تواجهها الفتيات في حماية أنفسهن. |
La inclusión de los derechos humanos en los planes de estudio de las escuelas sólo logrará promover los valores universales si el aula y la escuela mantienen un ambiente basado en el respeto mutuo entre alumnos y adultos. | UN | فإدراج حقوق الإنسان في المناهج المدرسية لن ينجح في تعزيز القيم العالمية إلا إذا حرصت الفصول الدراسية والمدارس على الحفاظ على مناخ قائم على الاحترام المتبادل فيما بين الطلبة والراشدين. |
Estos proyectos se destinaron a personas discapacitadas, familias y niños en situación social de riesgo, personas de edad y adultos pertenecientes a grupos sociales de riesgo. | UN | وقد استهدفت هذه المشاريع المعاقين، والأُسر الضعيفة اجتماعيا وأطفالها، والأشخاص كبار السن، والراشدين الذين ينتمون إلى فئات ضعيفة اجتماعيا. |
Gracias a la educación, los niños, los jóvenes y los adultos tienen la facultad de pensar, elegir entre distintas opciones y mejorar sus vidas; además, quiebra el ciclo de la pobreza. | UN | وهو يتيح للأطفال، والشباب والراشدين القدرة على التدبر، والاختيار والتمتع بحياة أفضل. كما يحطم حلقة الفقر. |
Los niños, especialmente en las zonas rurales, tienen que andar muchos kilómetros para llegar a la escuela, lo que los hace vulnerables a diferentes tipos de abusos por parte de sus compañeros y de los adultos. | UN | ويضطر الأطفال، لا سيما في المناطق الريفية، إلى السير عدة كيلومترات على الأقدام للوصول إلى المدرسة، مما يعرضهم إلى مختلف أنواع الإساءة من جانب أقرانهم والراشدين. |
Simultáneamente, el Gobierno debía seguir intensificando sus medidas para combatir los estereotipos tradicionales de género, mediante programas de educación y sensibilización dirigidos a niños y a personas adultas. | UN | ٥٩ - وفي الوقت ذاته، يتعين على الحكومة أن تواصل تكثيف اتخاذ اجراءات لمناهضة اﻷنماط الجامدة لنوع الجنس، وذلك بوضع برامج تثقيف وتوعية لﻷطفال والراشدين. |