"والرخاء على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la prosperidad
        
    • y prosperidad
        
    • y el bienestar
        
    • la prosperidad en
        
    Ésta es la empresa más amplia para lograr la paz y la prosperidad regionales. UN وفي الحقيقة، هذه أكبر مبادرة اتخذت سعيا إلى تحقيق السلام والرخاء على الصعيد الإقليمي.
    No sólo afecta el desarrollo de la economía y la prosperidad mundiales, sino incluso la propia existencia de la humanidad. UN ولا تقتصر آثارها على التنمية الاقتصادية والرخاء على الصعيد العالمي فحسب، بل تتعداهما إلى تهديد بقاء الجنس البشري ذاته.
    Por último, si la paz, la estabilidad y la prosperidad mundiales son nuestros objetivos colectivos, debemos lograr verdaderos progresos en la esfera del desarme. UN وختاما، يجب علينا إحراز تقدم حقيقي في نزع السلاح إذا كان السلام والاستقرار والرخاء على الصعيد العالمي أهدافا جماعية لنا.
    De modo que presenciamos muy complacidos todas las medidas que se tomen para crear la era de amistad, paz y prosperidad regionales que el pueblo espera. UN ونحن نشهد بسرور بالغ كل التدابير الجارية لبدء عصر من الصداقة والسلم والرخاء على الصعيد اﻹقليمي، وهو ما تتطلع إليه تلك الشعوب.
    Esta cuna de la civilización gozó de paz y prosperidad durante siglos. UN فقد كان الشرق الأوسط مهدا للحضارة التي نعمت بالسلام والرخاء على مدى قرون.
    Para concluir, mi Gobierno desea encomiar al OIEA por su valiosa contribución a la paz, la seguridad y el bienestar internacionales. UN وفي الختام، تــود حكومتي أن تثني علــى الوكالة لاسهامها القيم في نشــر الســلام واﻷمن والرخاء على المستوى الدولي.
    Los valores de la Carta son eternos y deben seguir guiando nuestras acciones para promover la paz, la seguridad y la prosperidad en el planeta. UN إن قيم الميثاق قيمٌ أبدية، ويجب أن تستمر في توجيه أعمالنا الرامية إلى تعزيز السلام والأمن والرخاء على ظهر كوكبنا.
    Espero que, por medio de las gestiones que están realizando las Naciones Unidas, la oposición tayika dé también este paso con vistas a alcanzar, finalmente, la paz y la prosperidad en la tierra de los tayikos. UN وإني آمل في أن تقوم المعارضة الطاجيكية أيضا، من خلال الجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن باتخاذ نفس هذه الخطوة بهدف تحقيق السلام والرخاء على أرض طاجيكستان في نهاية اﻷمر.
    Igualmente, creemos que sólo la aceleración del desarrollo económico y la mejora de la cooperación entre los Estados puede llevar el bienestar y la prosperidad a los pueblos de la región. UN وبالمثـــل، نعتقــد أن التعجيل بالتنمية الاقتصادية وتحسين التعاون فيمـــا بين الدول يمكـــن أن يعودا بالرفاه والرخاء على شعوب المنطقة.
    Esperamos sinceramente que este período de sesiones de la Asamblea General señale otro paso importante hacia la realización de la paz regional y mundial, la estabilidad, la seguridad, la cooperación, la solidaridad y la prosperidad en vísperas del nuevo milenio. UN وأملنا وطيــــد في أن تخطو الجمعية العامة في هذه الدورة، ونحن على أعتاب ألف سنة جديدة، خطوة أخرى هامة صوب تحقيــــق السلم والاستقرار واﻷمن والتعاون والتضامن والرخاء على المستويين اﻹقليمي والعالمي.
    Su aprobación por parte de la Asamblea también sería una contribución importante al fomento del objetivo de la comprensión y la armonía religiosas y culturales, así como a la promoción de los objetivos de la paz, la seguridad y la prosperidad universales. UN وسيمثل اعتماده من قبل الجمعية أيضاً مساهمة ذات شأن في السعي لتحقيق هدف التفاهم والوئام على الصعيدين الديني والثقافي، فضلاً عن تعزيز أهداف السلام والأمن والرخاء على الصعيد العالمي.
    Su Gobierno reconoce que la transparencia y buen gobierno en los planos nacional e internacional son condiciones indispensables para el desarrollo económico y la prosperidad mundiales. UN 63 - وأوضحت أن حكومتها تسلّم بأن الشفافية والحكم الرشيد على الصعيدين الوطني والدولي يتطلبهما أمر التنمية الاقتصادية والرخاء على الصعيد العالمي.
    Como miembro de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), Myanmar participa activamente en las actividades de la Asociación encaminadas a promover la paz, la estabilidad y la prosperidad regionales y a aumentar la cooperación en la región de Asia y el Pacífico. UN وميانمار، بصفتها عضوا في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، تشارك بنشاط في نشاطات الرابطة الهادفة إلى تعزيز السلم والاستقرار والرخاء على المستوى الإقليمي، وكذلك تعزيز التعاون في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    La experiencia adquirida en los decenios que han pasado desde el inicio de las Naciones Unidas demuestran la gran importancia que tiene la democracia como instrumento para lograr la paz y la prosperidad. UN وتُظهر لنا تجارب العقود التي مرت منذ إنشاء الأمم المتحدة الأهمية الكبيرة للديمقراطية بوصفها أداة لتحقيق السلام والرخاء على حد سواء.
    Subrayando la importancia del establecimiento de redes internacionales de conocimientos y del intercambio de experiencias y de las mejores prácticas para el logro de los objetivos de desarrollo y la prosperidad locales, regionales e internacionales, UN وإذ يشدّد على أهمية إقامة الشبكات المعرفية الدولية وتبادل الخبرات والممارسات الفضلى من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية والرخاء على الصعد المحلية والإقليمية والدولية،
    Los acuerdos entre Israel y Siria, Jordania y el Líbano, que se debaten en la actualidad, una vez alcanzados, propiciarán el advenimiento de una era de amistad, paz y prosperidad en la región, libre de tensión y conflicto. UN وما من شك في أنه عندما تتحقق الاتفاقات قيد المناقشة بين اسرائيل وسوريا واﻷردن ولبنان، فإنها ستمهد لقيام عصر يتسم بالتفاهم والسلم والرخاء على الصعيد الاقليمي، خاليا من التوتر والنزاع.
    Bosnia y Herzegovina es un país que contribuye a la paz y prosperidad regional, europea y mundial, desde la Iniciativa de Europa Central y el Proceso de cooperación en Europa sudoriental hasta las operaciones de mantenimiento de la paz. UN فالبوسنة والهرسك تسهم في إقرار الأمن والرخاء على الصعيد الإقليمي والأوروبي والعالمي بدءاً من مبادرة وسط أوروبا وعملية التعاون في جنوب شرق أوروبا إلى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    El Programa de Acción brinda a la comunidad internacional una oportunidad única en su género para aprovechar el potencial de desarrollo de los países menos adelantados a fin de lograr una paz, estabilidad y prosperidad sostenibles a nivel mundial y, en definitiva, poner fin a la pobreza y el hambre. UN ويتيح برنامج العمل فرصة فريدة للمجتمع الدولي لتسخير الإمكانات الإنمائية لأقل البلدان نموا لتحقيق السلم والاستقرار والرخاء على نحو مستدام في العالم، والقضاء على الفقر والجوع في نهاية المطاف.
    Nadie puede ignorar los grandes logros alcanzados por nuestra Organización en la promoción de la paz, la seguridad y el bienestar en el transcurso de su rica historia. UN إننا لا ننكر الإسهامات الكبيرة التي قدمتها منظمتنا في سبيل تحقيق الأمن والسلم والرخاء على امتداد تاريخها الحافل بالمنجزات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus