"والرخاء في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la prosperidad en
        
    • y prosperidad en
        
    • y la prosperidad de
        
    • y la prosperidad del
        
    • y la prosperidad a
        
    • la prosperidad de la
        
    • y próspero
        
    • y prosperidad de
        
    • y prosperidad para
        
    • y próspera
        
    En el frente económico nos parece que la conclusión feliz de la Ronda Uruguay es vital para el crecimiento económico y la prosperidad en todos nuestros países. UN وعلى الجبهة الاقتصادية، نعتقد أن الاختتام الناجح لجولة أوروغواي مسألة حيوية للنمو الاقتصادي والرخاء في كل بلداننــا.
    El Japón continuará realizando esfuerzos dentro del marco del proceso de paz en curso en aras de la estabilidad y la prosperidad en la región. UN وستواصل اليابان بذل الجهود في إطار عملية السلام الجارية من أجل تحقيق الاستقرار والرخاء في المنطقة.
    El rápido crecimiento demográfico y la distribución desequilibrada de la población constituyen graves obstáculos para el desarrollo sostenible y la prosperidad en los decenios futuros. UN إن النمو السكاني السريع والتوزيع غير المتوازن يفرضان تحديات خطيرة على التنمية المستدامة والرخاء في العقود المقبلة.
    El diálogo ha sido una parte integrante de nuestra búsqueda de paz y prosperidad en el Asia sudoriental. UN لقد كان الحوار جزءا لا يتجزأ من سعينا لتحقيق السلم والرخاء في جنوب شرقي آسيا.
    Estamos seguros de que la Autoridad Palestina, dirigida por el Presidente Arafat, guiará al pueblo palestino hacia tal fin, que esperamos contribuya positivamente a la paz, la seguridad y la prosperidad de la región. UN ونحن على ثقة من أن السلطة الفلسطينية، بقيادة الرئيس عرفـــــات، ستقود الشعب الفلسطيني نحو هذا الهدف، الذي نأمل أن يسهم إسهاما ايجابيا في تحقيق السلم واﻷمن والرخاء في المنطقة.
    Esta iniciativa importantísima deberá aprovecharse plenamente para asegurar la paz y la prosperidad del mundo entero. UN وقال إنه ينبغي الاستفادة على نحو كامل بهذه المبادرة ذات اﻷهمية البالغة من أجل تأكيد السلام والرخاء في العالم قاطبة.
    Tales acuerdos disminuirían la carrera de armamentos y garantizarían el libre flujo del petróleo y el desarrollo económico y la prosperidad en la zona. UN ومثل هذه الترتيبات من شأنهــا أن تقلل من سباق التسلح وتضمن التدفق الحر للنفط والتنمية الاقتصادية والرخاء في المنطقة.
    De este modo, podremos realizar progresos hacia una mayor complementariedad, solidaridad y seguridad, consolidando la paz y la prosperidad en la región. UN واذا فعلنا هذا، فإننا سنتمكن من التقدم نحو التكامل اﻷكبر والتضامن واﻷمن، بينما تعزز السلم والرخاء في المنطقة.
    La paz y la prosperidad en la región del Asía y el Pacífico están en juego. UN فالسلام والرخاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ يتعرضان للخطر.
    Este nuevo enfoque está aumentando de forma importante la contribución del Organismo a la paz, la salud y la prosperidad en todo el mundo. UN وهذا النهج الجديد يزيد بشكل كبير من إسهام الوكالة في توفير السلام والصحة والرخاء في العالم أجمع.
    La Unión Europea, como fuerza impulsora de la integración, la estabilidad y la prosperidad en Europa, ha desempeñado un papel decisivo en el desarrollo de la OSCE. UN وقد أدى الاتحاد اﻷوروبي دورا رائدا في تطوير المنظمة كقوة دافعة للتكامل والاستقرار والرخاء في أوروبا.
    Solamente el regreso a las negociaciones en que participen todas las partes interesadas puede conducir al fomento de la paz y la prosperidad en el Oriente Medio. UN والنهوض بالسلام والرخاء في الشرق الأوسط لن يؤدي إليه سوى العودة إلى مفاوضات تشارك فيها جميع الأطراف المعنية.
    Queremos desempeñar un papel constructivo en la promoción de la paz y la prosperidad en el Asia meridional, en Asia central y en la región del Golfo. UN ونود أن نضطلع بدور بنَّاء يتمثل في تشجيع السلم والرخاء في جنوب آسيا، وآسيا الوسطى ومنطقة الخليج.
    El establecimiento de la seguridad y la prosperidad dentro del Afganistán es un medio de promover la seguridad y la prosperidad en la región y en todo el mundo. UN إن إرساء الأمن والرخاء في أفغانستان هو الطريق إلى دعم الأمن والرخاء في المنطقة وفي العالم ككل.
    El pueblo del Afganistán conoce el alto precio de la guerra y la violencia, y ansía la paz, la estabilidad y la prosperidad en la región. UN إن شعب أفغانستان يعرف الثمن الغالي للحرب والعنف ويتوق إلى السلام والاستقرار والرخاء في المنطقة.
    No puede haber paz y prosperidad en la región sin la voluntad política de los dirigentes de ambas partes en el conflicto. UN ولا يمكن أن يتحقق السلام والرخاء في تلك المنطقة دون توافر الإرادة السياسية لدى قادة الصراع من كلا الجانبين.
    La oradora exhorta a los demás Estados que han contribuido al Organismo en el pasado a que fortalezcan su apoyo de los esfuerzos de paz y prosperidad en la región. UN وفي ختام بيانها حثت زيدموندوف الدول اﻷخرى التي ساهمت في مساعدة الوكالة في الماضي على زيادة دعمها للجهود الرامية الى احلال السلم والرخاء في المنطقة.
    Noruega seguirá apoyando el proceso de consolidación de la paz y prosperidad en la ex Yugoslavia. UN وسوف تواصل النرويج دعم عملية بناء السلام والرخاء في يوغوسلافيا السابقة.
    La promoción del desarrollo económico y la prosperidad de todos los países, así como la eliminación de la pobreza deben estar siempre a la cabeza del programa de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يكون على رأس جدول أعمال اﻷمم المتحدة تشجيع التنمية الاقتصادية والرخاء في كل البلدان والقضاء على الفقر.
    Se observó con claridad que el proceso de reforma económica y social emprendido por el Gobierno del Yemen era fundamental para lograr la estabilidad y la prosperidad a largo plazo. UN وكان من الواضح أن الإصلاح الاقتصادي والاجتماعي على يد حكومة اليمن شرط أساسي للاستقرار والرخاء في الأجل الطويل.
    El Consejo deseaba un Sudán estable y próspero y la UNMIS estaba contribuyendo a lograrlo en la zona meridional del país. UN فالمجلس يريد إحلال الاستقرار والرخاء في السودان. وتساعد بعثة الأمم المتحدة في السودان على تحقيق ذلك في الجنوب.
    El trabajo de los nicaragüenses es el medio fundamental para satisfacer las necesidades de la sociedad, de las personas y es fuente de riqueza y prosperidad de la nación. UN وعمل مواطني نيكاراغوا هو الوسيلة الأساسية لتلبية احتياجات المجتمع والأشخاص، وهو مصدر للثروة والرخاء في البلد.
    Creemos que los objetivos de desarrollo del milenio determinados en la Guía general, si se aplican con todo empeño, podrían dar lugar a una nueva era de paz, progreso y prosperidad para nuestro planeta. UN ونحن نرى أن الأهداف الإنمائية للألفية المحددة في الدليل التفصيلي يمكن أن تؤذن بقدوم عصر للسلام والتقدم والرخاء في كوكبنا إذا تم تنفيذها بكل جدية.
    Continuaremos resueltamente nuestros empeños para construir en Myanmar una nación moderna, democrática, pacífica y próspera. UN وسنواصل بحزم مساعينا لبناء أمة حديثة ديمقراطية تنعم بالسلم والرخاء في ميانمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus