Esta suma parece comprender pérdidas relativas al seguro de vehículos, derechos de matrícula y derechos de aduana. | UN | وهذه الخسائر تتعلق على ما يبدو بتأمين المركبات ورسوم التسجيل والرسوم الجمركية. |
Todos los artículos debían estar exentos del pago de impuestos y derechos de aduana. | UN | ومن المفروض أن تعفى جميع المواد من الضرائب والرسوم الجمركية. |
Se cobraron durante todo el año impuestos sobre el valor añadido y aranceles aduaneros | UN | جمع ضريبة القيمة المضافة والرسوم الجمركية طوال العام |
2. La Sociedad Nacional de la Media Luna Roja de Turkmenistán ha quedado exonerada del pago de todos los impuestos y derechos aduaneros. | UN | 2 - وتتمتع جمعية الهلال الأحمر الوطنية في تركمانستان بالإعفاء من جميع الضرائب والرسوم الجمركية. |
Deberían eliminarse las barreras comerciales, entre otras la imposición de aranceles excesivamente altos a la importación de TER, los derechos monopólicos, las normas tributarias y los derechos de aduana injustos o cambiantes, y los trámites administrativos complejos. | UN | وينبغي إزالة الحواجز التجارية مثل التعريفات الجمركية المرهقة أكثر مما ينبغي المفروضة على الواردات من تكنولوجيا الطاقة المتجددة، والحقوق الاحتكارية، والقواعد الضريبية والرسوم الجمركية غير العادلة أو المتغيرة، والإجراءات الإدارية المرهقة. |
e) Se podrían proponer a los Estados normas perfeccionadas para luchar contra la impunidad en las esferas de la corrupción, las distintas formas de malversación de caudales públicos o de desfalco de caudales privados, la prevaricación de los funcionarios y el fraude fiscal y aduanero; por último, se podría fortalecer esa lucha teniendo más en cuenta los perjuicios sufridos por las víctimas, ya se trate de Estados o de individuos. | UN | )ﻫ( ينبغي أن يُقترح على الدول قواعد أكثر دقة لمكافحة الافلات من العقاب فيما يخص الفساد ومختلف أشكال اختلاس اﻷموال العامة أو الخاصة وإخلال الموظفين بواجبهم والتهرب من الضرائب والرسوم الجمركية. وأخيراً تعزيز هذه المكافحة مع أخذ الضرر الذي يلحق بالضحايا في الاعتبار بصورة أكبر؛ |
Los aumentos más importantes de los ingresos fiscales provinieron del impuesto sobre las nóminas y los aranceles fiscales, una indicación del mayor empleo y del aumento del consumo en la economía local. | UN | ونتجت أكبر الزيادات في عائدات الحكومة من الضرائب على اﻷجور والرسوم الجمركية وهو ما يدل على كثرة العمالة وارتفاع الاستهلاك فــي الاقتصاد المحلي. |
Entre los ejemplos de cantidades dispensadas o no percibidas figuran el alquiler de viviendas oficiales, las tasas de servicios de telecomunicaciones el impuesto sobre entidades extranjeras y las tasas y derechos de aduanas. | UN | وتشمل الأمثلة على المبالغ المعفاة أو غير المحصلة إيجار المساكن الحكومية، وتكاليف خدمات الاتصالات، والضريبة المفروضة على الكيانات الأجنبية، والضرائب والرسوم الجمركية. |
Según el autor, en el mismo decreto se eximía a su empresa del pago de impuestos y derechos de aduana. | UN | وحسب صاحب البلاغ، فإن نفس المرسوم يعفي شركته من الضرائب والرسوم الجمركية. |
Además, las entidades están exentas de pagar impuestos y derechos de aduana. | UN | وهي أيضا معفاة من الضرائب والرسوم الجمركية. |
En el informe se menciona también la decisión de Israel de retener la transferencia a la Autoridad Palestina de la suma correspondiente a impuestos y derechos de aduana, que representa alrededor del 60% de sus ingresos. | UN | كما أشار التقرير إلى قرار إسرائيل بالامتناع عن تحويل الضرائب والرسوم الجمركية إلى السلطة الفلسطينية التي تمثل حوالي ٠٦ في المائة من دخلها. |
Impuestos directos y derechos de aduana | UN | الضرائب المباشرة والرسوم الجمركية |
Sin embargo, la recaudación de impuestos y aranceles aduaneros no se realiza de forma justa e imparcial ni se basa en ninguna estructura de tasas coherente. | UN | إلا أن تحصيل الضرائب والرسوم الجمركية لا يتم بطريقة عادلة، ولا يستند إلى أي هيكل متسق للمعدلات. |
No obstante, debido a la polémica posterior por el pago de impuestos y aranceles aduaneros, se reanudaron las protestas en el puesto 1. | UN | إلا أن بعض المنازعات نشبت في وقت لاحق بشأن تحصيل الضرائب والرسوم الجمركية مما أدى إلى استئناف الاحتجاجات عند البوابة 1. |
Gracias a las reformas del régimen tributario del sector petrolero y de la recaudación de impuestos y aranceles aduaneros, han mejorado los ingresos; no obstante, la ejecución de tales reformas no ha sido sistemática. | UN | وأفضت إصلاحات نظام ضريبة قطاع النفط وإصلاحات جمع الضرائب والرسوم الجمركية إلى تحسين الإيرادات؛ بيد أنّ تنفيذ هذه الإصلاحات لم يكن متسما بالاتساق. |
La falta de capacitación y experiencia de esos elementos encargados de vigilar las fronteras quizás influya en la sostenibilidad de la recaudación de impuestos y derechos aduaneros. | UN | إن انعدام التدريب والخبرة لدى عناصر تلك القوات التي يتولى أفرادها رصد الحدود قد تنشأ عنه عواقب تضر بمدى استدامة تحصيل الضرائب والرسوم الجمركية. |
Por otra parte se realizarán trabajos sobre la institucionalización, cooperación y coordinación de los trabajos con el Ministerio de Finanzas (impuestos y derechos aduaneros), el Ministerio de Justicia, el Ministerio del Interior y las autoridades locales. | UN | ومن جهة أخرى، سيجري العمل على إنشاء مؤسسات مشتركة مع وزارة المالية (الضرائب والرسوم الجمركية) ووزارة العدل ووزارة الداخلية والسلطات المحلية والتعاون والتنسيق معها. |
El Presidente propuso que, a fin de tener tiempo suficiente para considerar las propuestas presentadas por la delegación de Alemania sobre la cuestión de los impuestos y los derechos de aduana, se aplazara el examen de la propuesta hasta el próximo período de sesiones. | UN | ٣٩ - واقترح الرئيس أن تؤجل إلى الدورة المقبلة مناقشة الاقتراحات المقدمة من وفد ألمانيا بشأن مسألة الضرائب والرسوم الجمركية بغية توفير الوقت الكافي للنظر في هذه المقترحات. |
Asimismo, aunque los canales gubernamentales han comenzado a recibir con cuentagotas ingresos procedentes de los impuestos y los derechos de aduana, el Estado está lejos de controlar plenamente los recursos de Ituri. | UN | 29 - وفي الوقت نفسه، رغم أن الإيرادات المتأتية من الضرائب والرسوم الجمركية بدأت تنساب شيئا فشيئا في قنوات الدولة، فإن الدولة ما زالت بعيدة عن التحكم التام في موارد إيتوري. |
En primer lugar el Gobierno israelí está reteniendo el impuesto al valor añadido y los aranceles -entre 50 y 60 millones de dólares por mes- que cobra en nombre de la Autoridad Palestina por la importación de mercaderías al territorio palestino ocupado. | UN | فالحكومة الإسرائيلية تحجب عن السلطة الفلسطينية إيرادات ضريبة القيمة المضافة والرسوم الجمركية التي تتراوح بين 50 و60 مليون دولار في الشهر، وهي ضرائب ورسوم تُفرَض على السلع المستوردة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة وتقوم إسرائيل بتحصيلها نيابة عن السلطة الفلسطينية. |
El Director de la Oficina de Aduanas e impuestos (OFIDA) explicó al Grupo que, a su juicio, sólo se recaudaba el 5% de los posibles impuestos y derechos de aduanas, pese a los grandes esfuerzos que se hacían por mejorar los controles fronterizos. | UN | وأوضح مدير دائرة الجمارك والرسوم للفريق أنه يفترض أن الذي تم جمعه هو 5 في المائة من الضرائب والرسوم الجمركية المطلوب جبايتها برغم بذل جهود ملموسة لتعزيز نتائج إجراءات المراقبة على الحدود. |
1.5 Periódicamente se revisará la lista de las mercancías, y los correspondientes derechos de aduana e impuestos sobre el consumo y las ventas, que figuran en los anexos I, II y III. | UN | 1-5 يعاد النظر بصورة دورية في قائمة السلع والرسوم الجمركية ورسوم الاستهلاك وضرائب المبيعات المفروضة عليها والمحددة في المرفقات الأول والثاني والثالث. |
La exigencia ilegal de visados, aranceles aduaneros e impuestos de tránsito impide la libertad de circulación e indirectamente de regreso. | UN | وتعطﱢل الطلبات غير القانونية الخاصة بالتأشيرات والرسوم الجمركية وضرائب الطرق حرية التنقل، وبطريق غير مباشر، عمليات العودة. |
- Presten apoyo a las actividades de remoción de minas eximiendo de impuestos y de derechos de aduana todos los aspectos relacionados con las operaciones de remoción de minas. | UN | * دعم جهود إزالة اﻷلغام باعفاء عمليات إزالة اﻷلغام من جميع جوانبها من الضرائب والرسوم الجمركية. |