"والرضاعة الطبيعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la lactancia materna
        
    • y la lactancia
        
    • y lactancia materna
        
    • y el amamantamiento
        
    • lactancia materna y
        
    • período de lactancia
        
    • de lactancia materna
        
    • y lactancia corporativa
        
    Una delegación señaló la necesidad de seguir investigando la relación entre el VIH/SIDA y la lactancia materna para formular estrategias con conocimiento de causa. UN ولاحظ أحد الوفود ضرورة إجراء مزيد من البحوث عن العلاقة بين الإيدز والرضاعة الطبيعية من أجل وضع الاستراتيجيات على بيِّنة.
    - Es necesario continuar investigando las formas de transmisión del VIH y la lactancia materna como alimentación exclusiva. UN - ضرورة إجراء المزيد من البحوث حول انتقال فيروس نقص المناعة البشرية والرضاعة الطبيعية حصرا.
    Se está actualizando un documento de posición sobre el VIH y la lactancia materna en colaboración con la Alianza Mundial pro Lactancia Materna. UN ويجري تحديث ورقة موقف بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والرضاعة الطبيعية بالتعاون مع التحالف العالمي للعمل من أجل الرضاعة الطبيعية.
    Esta distribución de edad indica que existe un gran peligro de transmisión del VIH a través del embarazo y la lactancia. UN وهذا التوزيع حسب السن يعني أن الفرصة أعلى لنقل فيروس نقص المناعة البشرية عن طريق الحمل والرضاعة الطبيعية.
    Se instó al UNICEF a que asumiera el liderazgo en nutrición, especialmente en evaluaciones de nutrición y lactancia materna. UN وحُثت اليونيسيف على تولي القيادة في مجال التغذية، ولا سيما في عمليات تقييم التغذية والرضاعة الطبيعية.
    • Promover la lactancia materna exclusiva durante los primeros seis meses y su continuación sostenida con alimentación complementaria hasta los 2 años, mediante el apoyo a programas de comunicación y educación sanitaria UN ● الترويج للرضاعة الطبيعية الخالصة لﻷشهر الستة اﻷولى، والرضاعة الطبيعية المستمرة مع اﻷغذية التكميلية حتــى ســـن السنتين، من خلال تقديم الدعم لبرامج الاتصال والتثقيف الصحي
    la lactancia materna es más frecuente en el campo; más del 97% de niños de ambos sexos fueron amamantados y el 90% lactó sobre los 6 meses o más. UN والرضاعة الطبيعية أكثر شيوعا في الأرياف حيث يتم إرضاع ما يزيد على 97 في المائة من الأطفال من الجنسين، وتبلغ مدة إرضاع 90 في المائة من هؤلاء ستة أشهر أو أكثر.
    12.8 Se está llevando a cabo un programa de promoción de la lactancia materna en todos los hospitales y clínicas. UN 12-8 وتشجع مبادرات المستشفيات الملائمة للأطفال والرضاعة الطبيعية في جميع المستشفيات والعيادات.
    Además de ser saludable para los niños, la lactancia materna desempeña un papel importante en la vinculación emocional entre madre e hijo y constituye una faceta importante de la planificación de la familia; UN والرضاعة الطبيعية ليست مفيدة فقط للأطفال ولكنها تلعب دوراً مهماً في إقامة الصلة العاطفية بين الأم والطفل فضلاً عن أهميتها كجانب من جوانب تنظيم الأسرة.
    Esas intervenciones incluyen el suministro de suplementos de vitamina A, la inmunización, la lactancia materna exclusiva, los mosquiteros tratados con insecticida y los tratamientos vermífugos. UN وتشمل هذه التدخلات إضافة فيتامين ألف، والتحصين، والرضاعة الطبيعية الخالصة، والناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات، ومكافحة الديدان.
    La ley fue aprobada ante el reconocimiento de la necesidad de crear un ambiente en el que se atiendan las necesidades físicas, afectivas y psicológicas básicas de las madres y los recién nacidos mediante la práctica del alojamiento conjunto y la lactancia materna. UN وقد تم التصديق على هذا القانون إدراكاً لضرورة إيجاد بيئة تتحقق فيها الاحتياجات البدنية والعاطفية والنفسية الأساسية للأمهات والرضَّع من خلال ممارسة الإقامة في المستشفى والرضاعة الطبيعية.
    La mayoría de las infecciones por VIH se han producido por transmisión sexual o están asociadas al embarazo, el parto y la lactancia. UN وتنتقل أغلبية الإصابات بالفيروس عن طريق الاتصال الجنسي أو تكون مرتبطة بالحمل، والولادة والرضاعة الطبيعية.
    Al mismo tiempo, se han establecido programas para prestar educación sanitaria y servicios dirigidos específicamente a atender las necesidades de la mujer en materia de salud ginecológica, maternidad y lactancia materna. UN وفي نفس الوقت وضعت برامج لتوفير التثقيف الصحي والخدمات المخصصة لاحتياجات المرأة في المجالات المتصلة بالأمراض النسائية، والأمومة المأمونة، والرضاعة الطبيعية.
    A través de este plan, se han propiciado alternativas de atención comunitaria como la formación de comadronas tradicionales e institucionales y maternidades cantonales, con los componentes de nutrición y lactancia materna. UN وشجعت هذه الخطة البدائل الأهلية، مثل تدريب القابلات التقليديات والقابلات التابعات لمؤسسات، وإنشاء عيادات إقليمية للولادة، وتقديم المشورة بشأن التغذية والرضاعة الطبيعية.
    Ofrece seguimiento en todas las etapas del embarazo, alimentación complementaria, asesoramiento en materia de salud y lactancia materna, musicoterapia, atención de enfermería y cuidados de higiene. UN وهو يقدم الرصد في جميع مراحل الحمل والتغذية التكميلية وإسداء المشورة بشأن الصحة والرضاعة الطبيعية والعلاج بالموسيقى والتمريض والرعاية الصحية الشخصية.
    Los servicios sanitarios prenatales incluyen la instrucción en salud maternoinfantil, la atención de la salud materna y fetal, la atención del recién nacido, la orientación para un parto sin riesgos, la nutrición equilibrada y el amamantamiento. UN وتشمل الخدمات الصحية في فترة ما قبل الولادة اﻹرشاد بشأن صحة اﻷم والرضيع والرعاية الصحية لﻷم والرعاية الصحية للجنين ورعاية الوليد، والتوجيه لولادة مأمونة، والتغذية المتوازنة، والرضاعة الطبيعية.
    Estos agentes han prestado asistencia y asesoramiento en materia de rehidratación oral, vacunación, cuidados prenatales, lactancia materna y vigilancia del crecimiento y han recogido datos para la observación de las condiciones sanitarias. UN وقدﱠم هؤلاء المساعدة والنصح بشأن معالجة مرض الجفاف بالسوائل، والتحصين، والرعاية قبل الولادة، والرضاعة الطبيعية ورصد النمو وجمعوا بيانات من أجل رصد الصحة.
    El empleador está obligado a solicitar la opinión legal de la Comisión antes de proceder al despido de una mujer durante el embarazo, tras el parto o en el período de lactancia. UN ومن الضروري أن يطلب أصحاب الأعمال الرأي القانوني لهذه اللجنة قبل إقالة النساء في فترات الحمل والنفاس والرضاعة الطبيعية.
    Entre las medidas básicas de prevención del cáncer de mama se cuentan las siguientes: consumir una dieta rica en verduras y frutas, evitar el consumo de alcohol, realizar actividades físicas de forma habitual, gestionar el peso y alargar el tiempo de lactancia materna para cada hijo. UN وتشمل بعض الأمثلة الأساسية للوقاية من سرطان الثدي اعتماد نظام غذائي غني بالخضراوات والفواكه، وتجنب الكحول، وممارسة النشاط البدني بانتظام، والتحكم في الوزن والرضاعة الطبيعية لكل طفل لمدة أطول.
    Dicho acuerdo impulsó la firma de 15 convenios más con gobiernos estatales y asociaciones de mujeres empresarias que se comprometieron a eliminar la exigencia de pruebas para certificar el estado de no embarazo como requisito de contratación, a no exigir la acreditación del uso de anticonceptivos como condición para la permanencia en el empleo, y a impulsar programas sobre responsabilidades familiares y lactancia corporativa. UN وأدّى هذا الاتفاق إلى توقيع 15 اتفاقاً آخر مع حكومات الولايات واتحادات سيدات الأعمال يسعى إلى إلغاء مطلب إثبات عدم الحمل كشرط للقبول في العمل، وعدم مطالبة شهادة باستعمال وسائل منع الحمل كشرط للبقاء في العمل وتعزيز برامج مسؤوليات الأسرة والرضاعة الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus