La atención obstétrica de calidad y la atención prenatal constituyen una prioridad. | UN | وتعتبر خدمات الرعاية العالية الجودة في مجال أمراض النساء والولادة والرعاية قبل الولادة مسألة ذات أولوية. |
Por ejemplo, El Salvador establece objetivos claros para un aumento de la asistencia profesional en el parto y de la atención prenatal. | UN | فعلى سبيل المثال، تحدد السلفادور غايات واضحة لزيادة المساعدة الفنية عند الولادة والرعاية قبل الولادة. |
Algunos de los temas tratados son el curso del embarazo, la nutrición durante el embarazo, la atención prenatal y la lactancia materna. | UN | ومن بين المواضيع التي تناولتها سير فترة الحمل والتغذية أثناء الحمل والرعاية قبل الولادة واﻹرضاع من الثدي. |
Sus actividades abarcan una variedad de sectores: educación básica, capacitación, atención de la salud, incluida la vacunación de los niños, planificación de la familia y atención prenatal y postnatal y servicios de bienestar social para mujeres, jóvenes y personas con discapacidades. | UN | وتشمل أنشطتها اﻵن مجموعة واسعة النطاق من المجالات هي: التعليم اﻷساسي، والتدريب، والرعاية الصحية، بما في ذلك تحصين اﻷطفال ضد اﻷمراض وتنظيم اﻷسرة، والرعاية قبل الولادة وبعدها، وخدمات الرعاية الاجتماعية للنساء والشباب والمعوقين. |
Hasta la fecha, la experiencia indica que su distribución estimula la demanda y hace aumentar el ámbito de los servicios de inmunización y atención prenatal. | UN | وتدل التجارب على أن توزيع الناموسيات يحفز الطلب ويزيد التغطية بخدمات التحصين والرعاية قبل الولادة(). |
El Ministerio hace hincapié en la importancia de la detección de la capacidad reproductiva de la mujer, las revisiones ginecológicas periódicas y la atención prenatal. | UN | وأكدت الوزارة أهمية الكشف على القدرة الإنجابية للمرأة، والكشف المنتظم من ناحية الطب النسائي والرعاية قبل الولادة. |
También están garantizadas la consulta sobre planificación familiar para las parejas y la atención prenatal. | UN | وتكفل هذه المرافق أيضا تقديم المشورة للأزواج في ما يتعلق بتنظيم الأسرة والرعاية قبل الولادة. |
El sistema de atención médica se ha fortalecido, y ahora hay un mayor número de servicios relacionados con la planificación de la familia, la atención materno-infantil, el control de las infecciones de transmisión sexual y la atención prenatal y postnatal. | UN | وتم تعزيز نظام الرعاية الصحية، مع زيادة الخدمات فيما يتعلق بتنظيم الأسرة ورعاية الأم والطفل ورصد الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي والرعاية قبل الولادة وبعد الولادة. |
Esos servicios abarcan los relacionados con la planificación de la familia, la atención prenatal y postnatal y los servicios de parto, así como la prevención de las infecciones de transmisión sexual y del VIH. | UN | ويشمل ذلك تخطيط الأسرة، والرعاية قبل الولادة وبعدها، وخدمات الولادة، والوقاية من الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية. |
Entre ellas figuran un mejor espaciamiento de los nacimientos, la atención prenatal y posnatal, la inmunización universal y otras medidas de bajo costo que podrían evitar muchas muertes de niños menores de 5 años, que ascienden a más de 13 millones al año. | UN | وتشمل تحسين المباعدة بين ولادة اﻷطفال، والرعاية قبل الولادة وبعدها، والتحصين الشامل وغير ذلك من التدابير المنخفضة التكاليف التي يمكن أن تقضي على الكثير من حالات الوفاة التي تزيد عن ١٣ مليون حالة في السنة بين اﻷطفال دون سن الخامسة. |
En Eslovenia se parte del principio de que el éxito de la atención prenatal depende de que sea accesible, que la mujer y el Estado puedan pagarla, y que la mujer embarazada la acepte. La aprobación y aceptación por la mujer embarazada de los servicios de atención perinatal son decisivas para su continuidad. | UN | والرعاية قبل الولادة في سلوفينيا تقوم على أساس هذه المبادئ: إن الرعاية الناجحة يجب أن تكون متاحة، وأن يكون في مقدور كل من الدولة والمرأة بمفردها أن تتحملها، وأن تلقى قبولا من جانب الحامل، إذ أن قبول الحامل ورضاها يسهمان إسهاما كبيرا في استمرار الرعاية في الفترة المتعلقة بزمن الولادة. |
Ese dato lleva a suponer que se ha producido una mejora de la atención sanitaria de las mujeres en edad fecunda tras el establecimiento del Sistema Único de Salud (SUS), y de programas centrados específicamente en el control de la natalidad, la atención prenatal y la atención durante el parto y el puerperio. | UN | وتقودنا هذه الحقيقة إلى الافتراض أن الرعاية الصحية المقدمة للمرأة في سن الإنجاب قد تحسنت، بعد تنفيذ نظام الصحة الموحد، وكذلك تنفيذ برامج تركز تحديداً على منع الحمل والرعاية قبل الولادة وأثناء الولادة وأثناء فترة النفاس. |
Más en concreto, los Estados deberían mejorar una amplia variedad de servicios de salud sexual y reproductiva, entre ellos el acceso a la planificación familiar, la atención prenatal y postnatal, los servicios obstétricos de emergencia y el acceso a la información. | UN | وبوجه أخص، يستحسن أن تطور الدول طائفة واسعة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك إمكانية الحصول على خدمات تنظيم الأسرة، والرعاية قبل الولادة وبعدها، وخدمات التوليد في حالات الطوارئ والحصول على المعلومات. |
Las causas obstétricas directas están estrechamente relacionadas con el embarazo y el parto y obedecen a problemas ligados a la cobertura de la atención y a la calidad de los servicios de salud: la planificación familiar, la atención prenatal y la capacidad resolutiva de los servicios para las hemorragias, las sepsis y las complicaciones de abortos. | UN | وتتصل الأسباب المتعلقة بالولادة بشكل مباشر اتصالا وثيقا بالحمل والولادة، وتعكس مشاكل تتعلق بتغطية الرعاية الطبية وجودة الخدمات الصحية: تنظيم الأسرة والرعاية قبل الولادة وقدرة الوحدات الصحية على معالجة النـزيف والالتهابات البكتيرية الحادة والمضاعفات الناجمة عن الإجهاض. |
Además, en 2009 el Gobierno puso en marcha la Campaña para la reducción acelerada de la mortalidad materna en Swazilandia, que hace hincapié en la participación comunitaria para movilizar a las mujeres a fin de que utilicen los servicios de maternidad y atención prenatal. | UN | وعلاوة على ذلك، أطلقت الحكومة في عام 2009 حملة للإسراع في تخفيض وفيات الأمهات في سوازيلند. وتشدد هذه الحملة على أهمية المشاركة المجتمعية في جهود تشجيع النساء على زيارة مرافق الوضع والرعاية قبل الولادة. |
También las detenidas en Zambia reciben una escasa atención médica en cuanto a tratamiento y atención prenatal y postnatal (A/HRC/17/26/Add.4). | UN | ولا تتلقى المحتجزات في زامبيا إلا القدر القليل من العناية الطبية في مجال العلاج والرعاية قبل الولادة وبعدها (A/HRC/17/26/Add.4). |
Durante el período sobre el que se informa, los servicios de atención primaria de la salud del OOPS prestaron atención preventiva a 224.579 niños menores de 3 años, que representaban aproximadamente el 92% de la población refugiada inscrita de menos de esa edad, y atención prenatal a 85.637 mujeres embarazadas, que representaban aproximadamente el 68,7% del número estimado de embarazos de refugiadas en edad de procrear. | UN | 79 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت مرافق الرعاية الصحية الأولية التابعة للأونروا رعاية وقائية إلى 579 224 طفلا دون سن الثالثة، يمثلون قرابة 92 في المائة من اللاجئين المسجلين دون ذلك العمر، والرعاية قبل الولادة لنحو 637 85 من الحوامل، يمثلن قرابة 68.7 في المائة من حالات الحمل المتوقعة في صفوف اللاجئات اللواتي هن في سن الإنجاب. |
El programa de garantías estatales prevé que las mujeres han de recibir asistencia de emergencia gratuita y atención pre y posnatal. | UN | 12 - وينص برنامج الضمانات الرسمية على حصول المرأة على الرعاية الطارئة المجانية والرعاية قبل الولادة وبعدها. |
El país ha aumentado de forma exponencial las intervenciones de salud maternoinfantil, como las vacunaciones, la asistencia prenatal y posnatal, la alimentación suplementaria y la prevención de la transmisión maternoinfantil del VIH. | UN | وزاد كثيرا من التدخلات في مجال صحة الأم والطفل، مثل اللقاحات، والرعاية قبل الولادة وبعدها، والتغذية التكميلية، ومنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
Los servicios de maternidad sin riesgo y de atención prenatal y postnatal son fundamentales para reducir la mortalidad materna e infantil. | UN | وأضافت أن خدمات الأُمومة المأمونة والرعاية قبل الولادة وبعدها أمور أساسية لتخفيض الوفيات النفاسية ووفيات الرُضَّع. |