Este enfoque garantizará la paz, la estabilidad y el bienestar económico. | UN | فهذا النهج هو الكفيل بتحقيق السلم والاستقرار والرفاه الاقتصادي. |
Tenemos que desarrollar un enfoque no discriminatorio para el desarrollo sostenible y el bienestar económico. | UN | وعلينا أن نطور توجها غير تمييزي فيما يتعلق بالتنمية المستدامة والرفاه الاقتصادي. |
Se deberá oponer resistencia a toda tendencia a la fragmentación, en beneficio de la paz, la seguridad y el bienestar económico. | UN | وينبغي لصالح السلم واﻷمن والرفاه الاقتصادي مقاومة هذا الميل نحو التجزئة. |
Malasia también consideró que eran alentadores los esfuerzos por establecer un plan integral de seguridad y bienestar económico, político y social. | UN | كما أشادت بالجهود الرامية إلى وضع خطة شاملة للأمن والرفاه الاقتصادي والسياسي والاجتماعي. |
El mundo árabe es hoy la sede de evoluciones prometedoras para el florecimiento democrático y la prosperidad económica de sus pueblos. | UN | يشكل العالم العربي اليوم مكانا مناسبا لتحقيق التطورات الواعدة لتنمية الديمقراطية والرفاه الاقتصادي لشعوبه. |
23. Los Ministros de Relaciones Exteriores pusieron de relieve que el derecho al desarrollo y al bienestar económico es un derecho fundamental e inalienable de todos los pueblos. | UN | ٢٣ - وشدد وزراء الخارجية على الحق في التنمية والرفاه الاقتصادي باعتباره حقا أساسيا وغير قابل للتصرف لكافة الشعوب. |
Para muchos de los países en que se realizan programas, esta manifestación local de voluntariado es importante para la promoción de la cohesión social y el bienestar económico. | UN | وفي العديد من البلدان المستفيدة، تسهم ظاهرة العمل التطوعي المحلية إسهاما كبيرا في التماسك الاجتماعي والرفاه الاقتصادي. |
Soñamos con la igualdad, la justicia y la seguridad. Soñamos con la dignidad y el bienestar económico. | UN | إن حلمنا هو المساواة والعدالة والأمن، إنه الكرامة والرفاه الاقتصادي. |
La salud no es sólo una cuestión individual, sino que también incide en la productividad y el bienestar económico de las naciones. | UN | فالصحة ليست مجرد مسألة فردية، بل هي مسألة تؤثر على الإنتاجية والرفاه الاقتصادي للأمم. |
Principio 7. Mejorar y proteger la seguridad nacional y el bienestar económico | UN | المبدأ 7 من سياسة استخدام الفضاء الأسترالية: تعزيز الأمن القومي والرفاه الاقتصادي وحمايتهما |
En un mundo cada vez más interdependiente la estabilidad política y el bienestar económico tanto de los países desarrollados como en desarrollo se han entrelazado cada vez más. | UN | وفي عالـــم يتزايـــد فيـــه الترابط، أصبح الاستقرار السياسي والرفاه الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو والنامية معا أكثر تشابكا. |
La estabilidad interna de los Estados grandes o pequeños depende de la existencia de un estado de derecho, la democracia, el respeto de los derechos humanos y el bienestar económico. | UN | فالاستقرار الداخلي للدول، الكبيرة منها والصغيرة، يعتمد على سيادة القانون والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان والرفاه الاقتصادي. |
Efectivamente, hace medio siglo, al salir de la guerra, unas 50 naciones sentaron las bases de un sistema de sociedad resueltamente orientado hacia la libertad, la paz, la seguridad colectiva y el bienestar económico y social. | UN | والواقع، أنه قبل نصف قرن، أرست خمسون أمة، بعد نهاية الحرب مباشرة، أسس نظام مجتمع يتجه بعزيمة نحو الحرية والسلام واﻷمن الجماعي والرفاه الاقتصادي والاجتماعي. |
Con el Decenio, las Naciones Unidas han establecido un mecanismo de apoyo para los esfuerzos de la comunidad internacional en pro de la estabilidad social y el bienestar económico. | UN | وفي إطار العقد أنشأت اﻷمم المتحدة آلية لتدعيم جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق الاستقرار الاجتماعي والرفاه الاقتصادي. |
Los países del MERCOSUR reconocen los beneficios de la integración de los mercados mundiales y el papel fundamental de las corrientes de capital en la promoción del desarrollo y el bienestar económico y social. | UN | ٣٢ - وأضاف أن بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تدرك الفوائد التي تتحقق من تكامل اﻷسواق العالمية والدور الرئيسي لتدفقات رأس المال في تعزيز التنمية والرفاه الاقتصادي والاجتماعي. |
Las comunidades rurales, comprendidos los centros rurales y las pequeñas zonas urbanas, se basan todavía en gran medida en actividades económicas del sector primario, es decir, la agricultura, la horticultura y la silvicultura, para dar empleo y bienestar económico a sus habitantes. | UN | والمجتمعات الريفية، بما فيها المراكز الريفية والمناطق الحضرية الصغيرة، لا تزال تعتمد بشدة على الصناعات الأولية من قبيل الزراعة، والبستنة والحراجة للعمل والرفاه الاقتصادي. |
La desaceleración económica resultante ha socavado las oportunidades de empleo, crecimiento y bienestar económico y social. | UN | 3 - وأدى الانتكاس الاقتصادي الناجم عن ذلك إلى تقليص فرص العمل، والنمو والرفاه الاقتصادي والاجتماعي. |
Una noticia positiva es que el Comité de Asistencia para el Desarrollo ha fijado metas específicas de desarrollo social y bienestar económico basadas en los objetivos declarados en varias conferencias mundiales patrocinadas por las Naciones Unidas. | UN | ١٤٣ - وثمة تطور إيجابي هو اعتماد لجنة المساعدة اﻹنمائية أهدافا محددة للتنمية الاجتماعية والرفاه الاقتصادي تتمشى مع أهداف عدة مؤتمرات عالمية ترعاها اﻷمم المتحدة. |
Nos encaminamos hacia la estabilidad política y la prosperidad económica y estamos tomando las medidas esenciales para recuperar la seguridad y la estabilidad. | UN | نحن نسير نحو تحقيق الاستقرار السياسي والرفاه الاقتصادي ونتخذ خطوات أساسية لاستعادة الأمن والاستقرار. |
Nos encaminamos hacia la estabilidad política y la prosperidad económica y estamos tomando las medidas esenciales para recuperar la seguridad y la estabilidad. | UN | نحن نسير نحو تحقيق الاستقرار السياسي والرفاه الاقتصادي ونتخذ خطوات أساسية لاستعادة الأمن والاستقرار. |
57. Los derechos al desarrollo y al bienestar económico constituyen derechos fundamentales e inalienables de todos los pueblos. | UN | ٥٧ - وأنهى كلامه بقوله إن الحق في التنمية والرفاه الاقتصادي حق أساسي وغير قابل للتصرف لجميع الشعوب. |
Es sabido que en ciertas zonas del país la presencia de extranjeros -- legales o ilegales -- es muy importante, y que su contribución al desarrollo económico y al bienestar del país es significativa. | UN | ومن المعروف تماما أنه في بعض مناطق البلد يكتسي الوجود الأجنبي، النظامي أو غير النظامي، حجما مناسبا، مع إسهامه بقدر كبير في التنمية الاقتصادية والرفاه الاقتصادي للبلد. |
Los intereses de paz y justicia social y de bienestar económico están estrechamente entrelazados, y es mediante un proceso de mayor cooperación, que esté anclada en valores y objetivos esenciales, que podremos superar los grandes desafíos de nuestro tiempo y aplicar remedios a los problemas que afligen a un gran porcentaje de la humanidad, especialmente en los países en desarrollo. | UN | ذلك أن المصالح المتمثلة في السلام والعدالة الاجتماعية والرفاه الاقتصادي وثيقة الصلة ببعضها، ومن خلال عملية لزيادة التعاون المرتكز على القيم والأهداف الرئيسية سنتمكن من اجتياز التحديات الكبرى لعصرنا وتطبيق حلول للمشاكل التي نكبت بها نسبة كبيرة من البشرية، وخاصة في البلدان النامية. |