"والروابط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los vínculos
        
    • y vínculos
        
    • y asociaciones
        
    • y los lazos
        
    • y relaciones
        
    • y sus vínculos
        
    • las vinculaciones
        
    • las relaciones
        
    • y vinculaciones
        
    • y la vinculación
        
    • y las conexiones
        
    • relación
        
    • de vínculos
        
    • y enlaces
        
    • y de los vínculos
        
    Finalmente, contiene una sinopsis del informe y los vínculos entre los distintos capítulos. UN وأخيرا، يرد فيه عرض عام لمحتوى التقرير والروابط بين مختلف فصوله.
    Este cambio es decisivo para mejorar la productividad, la competitividad y los vínculos comerciales. UN وهذا التحول خطوة أساسية على طريق تحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية والروابط التجارية.
    Cooperación y vínculos entre el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas UN التعاون والروابط بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة
    :: Jardines de infancia subvencionados por instituciones de beneficencia, empresas de servicios públicos y asociaciones y organizaciones de diversa índole: funcionan gratuitamente 39 establecimientos. UN :: وهناك تسع وثلاثون من رياض الأطفال تتولى تشغيلها مجانا المنظمات الخيرية والروابط ومؤسسات النفع العام ومنظماته.
    Además, se experimentan un debilitamiento de los valores tradicionales y los vínculos familiares y una mayor necesidad de niveles de estimulación más altos. UN كما يعانون من ضعف القيم التقليدية والروابط الأسرية وازدياد الحاجة للوصول الى مستويات أعلى من التحفيز.
    Su objetivo es desarrollar y mejorar la capacidad de las empresas locales mediante la formación y los vínculos con ETN. UN ويتمثل هدفه في تنمية وتطوير قدرات الشركات المحلية بواسطة التدريب والروابط مع الشركات عبر الوطنية.
    Los otros elementos clave que se señalaron eran la gestión de la información, las estructuras y los vínculos institucionales y los regímenes nacionales de regulación. UN وحددت مجالات رئيسية أخرى هي إدارة المعلومات، والهياكل والروابط المؤسسية، ونظم السياسات الوطنية.
    Definir y evaluar la función de la inversión extranjera directa (IED) en el proceso de desarrollo y los vínculos entre el comercio y las inversiones. UN الهدف: تعريف وتقييم دور الاستثمار الأجنبي المباشر في عملية التنمية والروابط بين التجارة والاستثمار.
    Otros factores determinantes importantes del crecimiento del comercio electrónico B2B en los países en desarrollo serán la inversión extranjera directa (IED) y los vínculos entre los productores locales y las empresas transnacionales. UN وستتمثل عوامل هامة أخرى من العوامل المحددة لنمو التجارة الإلكترونية بين المؤسسات في البلدان النامية في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والروابط بين المنتجين المحليين والشركات عبر الوطنية.
    Se necesita un nuevo paradigma sobre la interacción y los vínculos entre las personas y los recursos naturales preciosos. UN وهناك حاجة لنموذج جديد للتفاعل والروابط بين الناس وبين الموارد الطبيعية الثمينة.
    Ésta, a su vez, crea las condiciones propicias para la ulterior expansión de esos flujos y vínculos. UN وتهيئ العولمة بدورها ظروفاً تؤدي إلى زيادة توسيع هذه التدفقات والروابط.
    El programa consta de dos iniciativas: capacitación básica en conocimientos esenciales y vínculos con ETN. UN ويتكون البرنامج من مبادرتين: التدريب الأساسي على المهارات الحاسمة والروابط مع الشركات عبر الوطنية.
    xv) la creación y promoción de asociaciones y vínculos entre los consumidores rurales y urbanos. UN `15` إقامة الشراكات والروابط وتشجيعها بين المستهلكين في الأرياف والمدن.
    El Asesor brindará importante apoyo a las gestiones del PNUMA para vincularse con federaciones y asociaciones internacionales de deporte. UN وسوف يقدم المستشار دعماً مهماً لجهود برنامج الأمم المتحدة للبيئة للعمل والتنسيق مع الاتحادات والروابط الرياضية الدولية.
    La abogada sostiene que la residencia permanente en un país y los lazos familiares no deben tratarse como si fuese aplicable el derecho comercial. UN وتؤكد المحامية أن اﻹقامة الدائمة في بلد والروابط اﻷسرية ينبغي ألا تعامَل كما لو كانت خاضعة للقانون التجاري.
    Los criterios de participación en el referéndum debían ser lógicos y razonables e incluir lazos consanguíneos y relaciones con el Territorio. UN وينبغي أن تكون المعايير التي تحكم المشاركة في الاستفتاء منطقية ومعقولة وأن تشمل كلا من علاقات الدم والروابط مع الإقليم.
    Los numerosos seminarios, foros y reuniones que organizaron sirvieron de plataforma para una mejor comprensión de las cuestiones relativas a la biotecnología y sus vínculos con otras cuestiones sectoriales e intersectoriales contempladas en el Programa 21. UN ولقد وفرت الاجتماعات وحلقات العمل والمنتديات الكثيرة التي نظمتها مناهج من أجل إيجاد فهم أفضل للقضايا، والروابط بين التكنولوجيا الحيوية والمسائل القطاعية والمشتركة بين القطاعات في جدول أعمال القرن ٢١.
    Las más productivas son las vinculaciones ascendentes, entre empresas grandes y pequeñas. UN والروابط الأكثر إثماراً هي الروابط الخلفية بين المشاريع الكبيرة والصغيرة.
    En ella se incluirían clasificaciones básicas y las relaciones entre ellas. UN ويشتمل هذا على التصنيفات اﻷساسية والروابط القائمة بينها.
    La evaluación pudo documentar parcialmente algunas de las enormes y complejas redes y vinculaciones que han surgido de las iniciativas del UNIFEM. UN وأتاح التقييم توثيق بعض هذه الشبكات والروابط العديدة والمعقدة التي نشأت عن مبادرات الصندوق.
    Merecía especial atención la elaboración de normas de contabilidad internacionalmente comparables y la vinculación de las variables microeconómicas con las cuentas macroeconómicas; UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع معايير محاسبية قابلة للمقارنة دولياً والروابط فيما بين متغيرات الاقتصاد الجزئي وحسابات الاقتصاد الكلي؛
    También tienen importancia las cuestiones intersectoriales y las conexiones internacionales resultantes de las políticas macroeconómicas; UN والمسائل المشتركة بين القطاعات والروابط الدولية التي توجِدها سياسات الاقتصاد الكلي تحظيان كلتاهما باﻷهمية؛
    Es clara la relación entre el capítulo 12 y los demás capítulos del Programa 21. UN والروابط واضحة بين الفصل ١٢ وسائر فصول جدول أعمال القرن ٢١.
    Además del envío de remesas, la contribución de esas comunidades ha incluido la aportación de capitales y la promoción de la inversión extranjera directa y de vínculos comerciales. UN وإلى جانب التحويلات المالية، تشمل مساهماتها التمويل بالأسهم وتيسير الاستثمار المباشر الأجنبي والروابط التجارية.
    Mecanismos consultivos y enlaces con las organizaciones no gubernamentales UN اﻵليات الاستشارية والروابط مع المنظمات غير الحكومية
    Nuestra identidad misma como pueblos indígenas cobra forma por medio de un equilibrio dinámico entre nuestros derechos colectivos e individuales y de los vínculos entre ambos. UN وتتجسد هويتنا بالذات كشعوب أصلية من خلال التوازن الديناميكي والروابط التي تجمع بين حقوقنا الجماعية والفردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus