"والروحية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y espirituales
        
    • y espiritual
        
    • espirituales y
        
    • o espirituales
        
    • y mental
        
    • espiritual y
        
    El modelo de planificación no recoge adecuadamente los valores estéticos y espirituales que suelen ser muy importantes para los ciudadanos. UN ولا تتجلى بقدر كاف في نموذج التخطيط القيم الجمالية والروحية التي كثيرا ما تكون شديدة اﻷهمية للمواطنين.
    Comprende asimismo dimensiones sociales, económicas, culturales y espirituales que no deben pasarse por alto en el debate actual. UN ويشمل هذا الأمر الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والروحية التي يجب ألا تُغفل في المناقشة الحالية.
    Comprende asimismo dimensiones sociales, económicas, culturales y espirituales que no deben pasarse por alto en el debate actual. UN ويشمل هذا الأمر الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والروحية التي يجب ألا تُغفل في المناقشة الحالية.
    Para muchos pueblos indígenas, los renos representan su fundamento cultural, económico, social y espiritual. UN وتمثل الرنة، بالنسبة للعديد من الشعوب الأصلية، ركيزتهم الثقافية والاقتصادية والاجتماعية والروحية.
    La renovación intelectual y espiritual cuyos primeros balbuceos pueden escucharse aquí y allá en el mundo exige que la educación desempeñe un papel muy central. UN النهضة الفكرية والروحية التي يمكن أن تشاهد خطواتها اﻷولى هنا وهناك في العالم تستدعي أن يكون للتربية دور أساسي جدا.
    Sin embargo, en la raíz de este mal se encuentra la pérdida de los valores éticos y espirituales. UN لكن ما يمكن في جذور هذا الشر هو فقدان القيم اﻷخلاقية والروحية.
    Seminario sobre las Dimensiones Éticas y espirituales UN حلقة دراسية عن اﻷبعاد اﻷخلاقية والروحية للتقدم الاجتماعي
    La sobriedad es muy necesaria, sobre todo cuando se pretende reintroducir las dimensiones éticas y espirituales en el discurso político. UN وقبل كل شيء، عندما يكون المنشود هو إدخال اﻷبعاد اﻷخلاقية والروحية في الخطاب السياسي من جديد، تغدو الرزانة ضرورية جدا.
    Estos son valores éticos y espirituales que todos reconocemos como elementos esenciales del desarrollo social. UN هذه هي القيم اﻷخلاقية والروحية التي نعترف جميعا بأنها ضرورية للتنمية الاجتماعية.
    Se basan en la confianza y en el entendimiento y nos deben permitir prosperar y lograr los resultados materiales y espirituales deseados. UN وهي تستند الى الثقة والتفاهم وينبغي أن تسمح لنا بأن نزدهر وأن نحقق النتائج المادية والروحية المنشودة.
    El proceso de recuperación de los enormes efectos morales, físicos y espirituales del genocidio de 1994 será lento y doloroso. UN وعملية الانتعاش من اﻵثار اﻷدبية والمادية والروحية الهائلة لﻹبادة الجماعية عام ١٩٩٤ ستكون بطيئة ومؤلمة.
    Comprende asimismo dimensiones sociales, económicas, culturales y espirituales que no deben pasarse por alto en el debate actual. UN ويشمل هذا اﻷمر فوق ذلك اﻷبعاد الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والروحية التي يجب ألا تُغفل في المناقشة الحالية.
    En la prevención de estos fenómenos también tienen un papel esencial los liderazgos sociales, políticos, intelectuales y espirituales. UN كما أن على القيادات الاجتماعية والسياسية والفكرية والروحية دورا أساسيا تقوم به في منع هذه الظواهر.
    Los fundamentos filosóficos y espirituales de la sociedad india se han caracterizado históricamente por un alto grado de tolerancia. UN لقد أفضت الركائز الفلسفية والروحية التي ينبني عليها المجتمع الهندي إلى تشربه على مدى التاريخ بدرجة عالية من التسامح.
    No puede dejar de preocuparnos el hecho de que se haya intensificado la competencia entre distintos grupos de intereses por el reparto de los recursos vitales, y la supremacía económica, política y espiritual. UN فيقلقنا زيادة التنافس بين جماعات المصالح على إعادة توزيع الموارد الحيوية، وعلى السيادة الاقتصادية، والسياسية والروحية.
    Quebranta dolorosamente la salud física y espiritual de nuestros jóvenes, la tranquilidad familiar y los parámetros de la convivencia social. UN فالمخدرات تضر بالصحــة البدنية والروحية للشباب، والوفاق اﻷسري، ومعايير التعايش الاجتماعي.
    Al aumentar notablemente la esperanza de vida de las mujeres, debe protegerse su derecho a la salud física, mental y espiritual. UN ومع الزيادة الواضحة في العمر المتوقع للمرأة، ينبغي ضمان حقها في الصحة البدنية والعقلية والروحية.
    Debemos fundar una nueva sociedad cuyo objetivo sea el promover el bienestar de todos, reflejado en su pleno desarrollo físico, intelectual y espiritual. UN ويجب أن نؤسس مجتمعا جديدا يكون هدفه النهوض برفاه الجميع، على نحو ما يتجلى في تنميتهم الجسمانية والذهنية والروحية الكاملة.
    A ese respecto, se recordará que la Cumbre Social reconoció cabalmente las facetas moral y espiritual de la condición humana y de las políticas destinadas a fomentar la cooperación internacional. UN ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن مؤتمر قمة التنمية الاجتماعية قد أقر إقرارا تاما بالجوانب الأخلاقية والروحية لأحوال البشر وللسياسات التي ترمي إلى تعزيز التعاون الدولي.
    :: Reconocer el valor no sólo económico sino también cultural y espiritual de la biodiversidad; UN :: الاعتراف لا بالقيمة الاقتصادية للتنوع البيولوجي فحسب، بل أيضا بالقيمة الثقافية والروحية له
    Las personas de edad deberán tener acceso a los recursos educativos, culturales, espirituales y recreativos de la sociedad. UN وينبغي أن تتاح لهم إمكانية الاستفادة من موارد المجتمع التعليمية والثقافية والروحية والترويحية.
    Las figuras y arquetipos religiosos son importantes para ayudar a las mujeres a realizarse en sus aspiraciones morales, éticas o espirituales. UN والرموز الدينية والقدوة الدينية مهمةٌ لمساعدة النساء على تحقيق ذواتهن في تطلعاتهن المعنوية والأخلاقية والروحية.
    :: Facilitando información y material procedentes de diversas fuentes para promover el bienestar social, espiritual y moral y la salud física y mental de los niños; UN :: وتوفير معلومات ومواد تُستقى من طائفة متنوعة من المصادر لما فيه خير الطفل من الناحية الاجتماعية والروحية والخُلقية وصحته البدنية والعقلية؛
    También puede significar un crecimiento y desarrollo permanentes de carácter físico, económico, psicológico, cultural, espiritual y de otra índole. UN ويمكن أن تدل أيضا على النمو والنماء مدى الحياة في النواحي البدنية والاقتصادية والسيكولوجية والثقافية والروحية وغيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus