Debería también prestarse especial atención a concienciar a los dirigentes comunitarios y religiosos acerca de la Convención, en especial sus principios generales. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوعية زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين بالاتفاقية، ولا سيما بمبادئها العامة. |
Debería también prestarse especial atención a concienciar a los dirigentes comunitarios y religiosos acerca de la Convención, en especial sus principios generales. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوعية زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين بالاتفاقية، ولا سيما بمبادئها العامة. |
Los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales, los grupos comunitarios locales y los líderes religiosos son fundamentales. | UN | ولا يمكن الاستغناء عن جهود المنظمات غير الحكومية ومجموعات المجتمع المحلي والزعماء الدينيين. |
Es necesario estudiar más a fondo cómo mejorar el papel de los intelectuales, las organizaciones femeninas y los dirigentes religiosos en la lucha contra la intolerancia, sobre todo en regiones en conflicto. | UN | وتدعو الحاجة إلى البحث بمزيد من التعمق في مسألة تعزيز دور المهن الفكرية والمنظمات النسائية والزعماء الدينيين في مجال مناهضة التعصب وخاصة في مناطق النزاع. |
Se mantuvieron conversaciones prolongadas con representantes de las partes, parlamentarios y dirigentes religiosos de la región. | UN | وجرت مناقشات مستفيضة مع ممثلي اﻷطراف، وكذلك مع البرلمانيين والزعماء الدينيين في المنطقة. |
El Foro reunió a una importante red integrada por varios miles de dirigentes políticos y empresariales, alcaldes, activistas de la sociedad civil, jóvenes, periodistas, fundaciones, organizaciones internacionales y líderes religiosos. | UN | واستضاف هذا المنتدى شبكة مؤثرة تضم بضعة آلاف من القادة السياسيين ورؤساء الشركات، ورؤساء البلديات، والناشطين في المجتمع المدني، والشباب، والصحفيين، والمؤسسات، والمنظمات الدولية، والزعماء الدينيين. |
:: Alentar a los dirigentes, comunitarios y religiosos a que faciliten y promuevan la labor de las mujeres; | UN | :: تشجيع زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين على تسهيل عمل المرأة وتشجيعه. |
Eso se hará por iniciativa y con la plena participación de los interesados directos, incluidos los dirigentes sociales y religiosos. | UN | وسيتم هذا بمبادرة ومشاركة كاملة من جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم قادة المجتمع المحلي والزعماء الدينيين. |
En algunos países se han conseguido resultados positivos mediante la educación entre compañeros y una mayor implicación de los líderes locales y religiosos. | UN | وتحققت في بعض البلدان، تجارب إيجابية عن طريق المثقفين الأقران ومشاركة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين على نحو أكبر. |
A los dirigentes comunitarios y religiosos del Afganistán, instándolos a | UN | وإلى قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين بأفغانستان يحثهم على ما يلي: |
Promover la participación de los líderes tradicionales y religiosos en las campañas de concienciación para la erradicación de la violencia contra la mujer; | UN | الدعوة إلى إشراك زعماء القبائل والزعماء الدينيين في حملات التوعية من أجل وقف العنف ضد المرأة؛ |
Tailandia apoya firmemente el proceso que promueve el diálogo interconfesional y los líderes religiosos moderados para hacer frente a las fuerzas de la radicalización. | UN | وتدعم تايلند بقوة العملية التي تدعو إلى الحوار بين الأديان والزعماء الدينيين المعتدلين لمواجهة قوى التطرف. |
Instamos a las organizaciones no gubernamentales, las instituciones y los líderes religiosos y a los medios de comunicación a que apoyen y promuevan esos esfuerzos. | UN | ونحث المنظمات غير الحكومية والزعماء الدينيين والمؤسسات الدينية والإعلام على دعم وتبني مثل هذه الجهود. |
De distintas maneras, los oradores han afirmado hoy que la participación de las instituciones y los líderes religiosos en los debates y estructuras existentes es muy insuficiente, a pesar de que éstos son esenciales para alcanzar los objetivos de la paz y la seguridad humana. | UN | الأسباب الداعية لذلك: أكد المتكلمون اليوم بأساليب عدة أن المناقشات والهياكل الحالية لا تشرك المؤسسات الدينية والزعماء الدينيين إلا نادرا رغم أهميتهم بالنسبة لأهداف السلام والأمن الإنساني. |
La participación en pie de igualdad de las comunidades afectadas, junto con los profesionales y los dirigentes religiosos o comunitarios, es esencial para el desarrollo y la aplicación de toda política. | UN | إن إشراك المجتمعات المحلية المتأثرة، إلى جانب المهنيين والزعماء الدينيين والمجتمعيين، بوصفهم شركاء متساوين، هو أمر حيوي من أجل وضع وتنفيذ أية سياسة من السياسات. |
Como parte de la aplicación a nivel popular, habida cuenta de la estrecha relación existente entre ciertas prácticas y las tradiciones islámicas, es esencial explicar también la política a los dirigentes de los partidos y los dirigentes religiosos. | UN | وكجزء من التنفيذ على مستوى القواعد الشعبية، ونظرا للروابط الهامة بين ممارسات معينة وبين التقاليد الإسلامية، فمن الضروري للغاية شرح السياسة العامة للقادة الحزبيين والزعماء الدينيين أيضا. |
El PNUD apoya los esfuerzos para promover la reconciliación nacional y la cohesión social por medio de las organizaciones de la sociedad civil y los dirigentes religiosos y comunitarios. | UN | ويدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الجهود الرامية إلى تشجيع المصالحة الوطنية والتآلف الاجتماعي عن طريق منظمات المجتمع المدني والزعماء الدينيين وقادة المجتمع. |
Artículo 8: Consejo de Notables y dirigentes religiosos. | UN | المادة الثامنة: مجلس الكبار والزعماء الدينيين. |
El incidente fue condenado enérgicamente por el Gobierno de los Estados Unidos de América y dirigentes religiosos de diferentes confesiones de todo el mundo. | UN | وقد أثار الحادث إدانة قوية من جانب حكومة الولايات المتحدة والزعماء الدينيين من مختلف الأديان في جميع أنحاء العالم. |
Debería procurarse el apoyo de artistas y dirigentes religiosos, sindicatos, empresas y partidos políticos, para que la población cobrara conciencia de los males del racismo y la discriminación racial. | UN | وينبغي التماس الدعم من الفنانين والزعماء الدينيين والنقابات والمؤسسات التجارية واﻷحزاب السياسية من أجل توعية السكان بشرور العنصرية والتمييز العنصري. |
Colabora con clérigos y líderes religiosos de todas las confesiones para acumular voluntad política y salvar vidas de madres. | UN | وتعمل المنظمة مع رجال الدين والزعماء الدينيين من جميع المعتقدات على بناء الإرادة السياسية اللازمة لإنقاذ حياة الأمهات. |
También ha mejorado la organización de las asociaciones de mujeres y jóvenes, los consejos de jefes supremos y líderes religiosos y las redes de la sociedad civil. | UN | كما ساعد على تحسين تنظيم الجمعيات الشبابية والنسائية، ومجالس زعماء القبائل والزعماء الدينيين وشبكات المجتمع المدني. |
Primero, estableciendo contacto directamente con los líderes de los clanes y las facciones en Eldoret y, en segundo lugar, dirigiéndose a los representantes de los líderes, la sociedad civil, los empresarios y las autoridades religiosas sobre el terreno. | UN | أولا، بالاتصال مباشرة بزعماء العشائر والفصائل في إلدوريت، وثانيا، بالاتصال بممثلي الزعماء فضلا عن قيادات المجتمع المدني والأعمال التجارية والزعماء الدينيين في الميدان. |
La misión también se reunió con organizaciones de mujeres, líderes religiosos y la sociedad civil, incluidas las organizaciones juveniles. | UN | والتقت بعثة التقييم أيضا مع المنظمات النسائية، والزعماء الدينيين والمجتمع المدني، بما في ذلك منظمات الشباب. |