la cuestión que se plantea es si el producto importado debe ser gravado con otro impuesto en otro país y en qué cuantía simplemente, porque el país de origen del producto escogió utilizar la regulación legal en vez de medidas fiscales. | UN | والسؤال المطروح هو ما إذا كان ينبغي في هذه الحالة أن يخضع المنتج، وإلى أي درجة، إلى المزيد من الضرائب في بلد آخر لمجرد أن بلد منشئه اختار أن يستخدم اﻷنظمة بدلا من التدابير الضرائبية. |
la cuestión que se plantea actualmente a la Conferencia es cómo puede contribuir de manera realista al desarme nuclear. | UN | والسؤال المطروح اﻵن على المؤتمر هو كيف يمكن الاسهام بطريقة واقعية في نزع السلاح النووي. |
se plantea la cuestión de saber si no convendría restablecerla en el marco de la Guía de la práctica. | UN | والسؤال المطروح هو معرفة إن كان من الأفضل أن يستعاد هذا الاعتماد للنص في إطار دليل التطبيق. |
No obstante, se plantea la cuestión de si los que en un principio se comprometieron a respetar e incluso a promover esas resoluciones siguen dispuestos a asumir sus responsabilidades. | UN | والسؤال المطروح هو، هل يواصل أولئك الذين ألزموا أنفسهم أصلا باحترام هذه القرارات، وحتى بالترويج لها، الاعتراف بمسؤولياتهم؟ |
la pregunta que es preciso formular a la Corte no se refiere a cuestiones tan fundamentales como los ensayos, la producción, el almacenamiento, la proliferación y la difusión de las armas nucleares. | UN | والسؤال المطروح على المحكمة لا يمس القضايا اﻷساسية مثل تجريب اﻷسلحة النووية وانتاجها وتخزينها وانتشارها وتعميمها. |
la pregunta es cómo la sociedad valora las contribuciones del hombre y de la mujer y reconoce sus respectivas funciones. | UN | والسؤال المطروح هو كيف يحدد المجتمع قيمة مساهمة الرجل والمرأة، وكيف يعترف بدور كل منهما. |
el interrogante es qué podemos hacer para asegurar que este problema no se reproduzca nuevamente. Los países en desarrollo tienen experiencia en esto. | UN | والسؤال المطروح هو ما الذي يمكن أن نفعله لكي لا تظهر هذه المشكلة مرة أخرى؟ إن البلدان النامية قد مرت بهذه التجربة. |
la cuestión que se planteaba era la de si debía permitirse a la población que regresara cuando hubiera cesado ese comportamiento. | UN | والسؤال المطروح هو ما إذا كان يسمح للسكان بالعودة إلى بلادهم عند توقف السلوك. |
la cuestión que se plantea es si la atención de salud ordinaria presta suficiente atención a los aspectos de la salud en función del sexo. | UN | والسؤال المطروح هو ما إذا كانت الرعاية الصحية العادية تعطي اهتماماً كافياً للجوانب الصحية المرتبطة بنوع الجنس. |
la cuestión que se plantea es determinar los sistemas de información en función de los riesgos inherentes a la lucha contra la desertificación. ¿Qué criterios e indicadores utilizar? | UN | والسؤال المطروح هو نظم المعلومات القائمة تبعاً للمسائل الحاسمة التي يجب على مكافحة التصحر أن تتناولها. |
la cuestión que se plantea es si estas declaraciones deben estar reguladas por el proyecto de artículo o si por el contrario no deben incluirse dentro su ámbito de aplicación. | UN | 108 - والسؤال المطروح هو ما إذا كان ينبغي أن تخضع هذه البيانات لمشاريع المواد أم أنه لا ينبغي إدراجها في نطاق تطبيقها. |
la cuestión que se plantea es dilucidar si el antiguo Estado de la nacionalidad tiene la obligación de admitir a sus ex nacionales. | UN | 68 - والسؤال المطروح هو معرفة ما إذا كان يقع على دولة الجنسية السابقة واجب السماح لمواطنيها السابقين بالدخول. |
la cuestión que se plantea es cómo se puede lograr que el mandato y las actividades de esta entidad sean compatibles con las normas internacionales y nacionales que prohíben que las fuerzas militares ejerzan funciones de policía judicial. | UN | والسؤال المطروح هو معرفة كيفية ضمان توافق ولاية هذه الهيئة وأنشطتها مع المعايير الدولية والوطنية، التي تُحظر على القوات العسكرية ممارسة وظائف الشرطة القضائية. |
se plantea la cuestión de si los Estados Miembros están en condiciones de participar en alguna forma en la determinación o definición de las responsabilidades que pesan en la Junta de Auditores. | UN | والسؤال المطروح هو إن كانت الدول اﻷعضاء تستطيع أن تقدم أي إسهام في تحديد أو تعريف الأعباء التي يتحملها مجلس مراجعي الحسابات. |
se plantea la cuestión de saber si conviene incluir en el proyecto la mención que figura entre corchetes. | UN | 53 - والسؤال المطروح هو ما إذا كان من المستحسن أن تُدرج في المشروع الإشارة الواردة بين القوسين المعقوفين. |
se plantea la cuestión de saber si esa práctica justifica la obtención forzosa de huellas genéticas frente al derecho de cada persona a que se respete su integridad física. | UN | والسؤال المطروح هو ما إذا كانت هذه الممارسة تبرر التساؤل حول مدى امتثال أخذ العينات الجينية بالقوة لحق كل فرد في احترام سلامته الجسدية. |
la pregunta ahora es si la prórroga indefinida e incondicional del Tratado de no proliferación es del interés de sus Partes. | UN | والسؤال المطروح اﻵن هو ما إذا كان تمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى وبغير شرط هو في مصلحة اﻷطراف فيها. |
la pregunta es muy sencilla: ¿Pueden las Naciones Unidas reformarse a sí mismas? En mi calidad de Secretario General, no pretendo conocer todas las respuestas a todos los problemas que encara esta Organización. | UN | والسؤال المطروح هو سؤال بسيط: هل بوسع اﻷمم المتحدة أن تصلح نفسها؟ وأنا، كأمين عام، لا أدعي بأن لدي جميع اﻹجابات بشأن جميع المشاكل التي تواجهها هذه المنظمة. |
la pregunta que debemos hacernos es la siguiente. ¿Han servido estos informes y reuniones a los propósitos que originalmente se propusieron? | UN | والسؤال المطروح الآن هو هل حققت تلك التقارير والاجتماعات أهدافها المشروعة والمنشودة. |
el interrogante ahora es si podemos aplicar esta misma tecnología accesible y potencialmente portátil a los adultos jóvenes y a quienes sufren demencia. | TED | والسؤال المطروح الآن هو ما إذا كان بإمكاننا نقل نفس التقنية الرّخيصة والقابلة للحمل إلى كبار السن والمصابين بالأمراض العقلية. |
la cuestión que se planteaba era la medida en que ese aumento de ingresos debido a la nueva tendencia beneficiaría a otros países en desarrollo. | UN | والسؤال المطروح هو إلى أي مدى ستستفيد بلدان نامية أخرى من تزايد الأرباح المتأتية على أساس هذا التوجه الجديد. |
se trata de determinar si este concepto no corre el riesgo de ampliar excesivamente el concepto de inmunidad. | UN | والسؤال المطروح هو مدى احتمال أن يوسع هذا المفهوم نطاق مفهوم الحصانة أكثر من اللازم. |
la cuestión consistía en saber en qué medida los Estados que, colectivamente, procuraron o toleraron el comportamiento del caso podían ser considerados responsables de hacerlo. | UN | والسؤال المطروح هو إلى أي مدى يمكن تحميل الدول التي تسبب أو تجيز، بصورة جماعية، السلوك موضوع النقاش مسؤولية القيام بذلك. |
De lo que se trata es de saber si en su totalidad las actuaciones han versado sobre los hechos y las cuestiones planteados actualmente ante el Comité. | UN | والسؤال المطروح هو بالأحرى ما إذا كانت الاجراءات في مجموعها أثارت حقائق ومسائل معروضة حلياً على اللجنة. |