4. Tratados internacionales de derechos humanos ratificados por Chile que se encuentran vigentes | UN | 4- المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها شيلي والسارية المفعول |
Las transacciones registradas en las cuentas de las oficinas exteriores se convierten a dólares de los Estados Unidos utilizando los tipos de cambio operacionales de las Naciones Unidas, establecidos por el Contralor de las Naciones Unidas, vigentes en la fecha de la transacción. | UN | وتحول معاملات حساب المكتب الميداني إلى دولارات الولايات المتحدة باستخدام أسعار الصرف المعمول بها التي يحددها المراقب المالي لﻷمم المتحدة والسارية في تاريخ المعاملة. |
Los montos de las operaciones de las cuentas de las oficinas exteriores se convierten en dólares aplicando los tipos de cambio operacionales de las Naciones Unidas, fijados por el Contralor de la Organización, vigentes en la fecha de la operación. | UN | وتحول معاملات حسابات المكاتب الميدانية إلى دولارات باستخدام أسعار الصرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة، التي يحددها المراقب المالي لﻷمم المتحدة، والسارية في تاريخ المعاملات. |
A ese respecto, los estados financieros incluyen las sumas en efectivo, las inversiones y las contribuciones prometidas pendientes de pago en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos, expresadas en dólares al tipo de cambio aplicable en las Naciones Unidas vigente en la fecha de los estados de cuentas; | UN | وفيما يتعلق بالعملات اﻷخرى، تُبين البيانات المالية النقدية والاستثمارات والتبرعات المعلنة غير المدفوعة بعملات غير دولارات الولايات المتحدة، يجري تحويلها بأسعار الصرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة والسارية المفعول حتى تاريخ البيانات؛ |
- Combate y preserva de la propagación de las enfermedades infecciosas y contagiosas; | UN | - مُراقبة الأمراض الوبائية والسارية ومنع انتشارها. |
La obligación de enjuiciar está prevista en el artículo 72 del Convenio vigente de 1993, según el cual cada Parte contratante, por petición de otra Parte contratante, está obligada a enjuiciar, de conformidad con su legislación penal, a sus propios ciudadanos sospechosos de haber cometido delitos en el territorio de la Parte contratante requirente. | UN | ويـرد الالتـزام بكفالة المقاضاة الجنائية في المادة 72 من صيغة الاتفاقية لعام 1993، والسارية المفعـول الآن، التي يلتـزم بموجبها كل طرف متعاقد، بناء على طلب طرف متعاقد آخـر، بتطبيق الإجراءات الجنائية وفقا لتشريعاته ضـد أي مواطن من مواطنيــه يشتبـه في ارتكابه لجريمة في أراضي الطرف الطالب. |
Los dos instrumentos de la legislación de los Estados Unidos antes mencionados constituyen violaciones flagrantes de estas normas universalmente reconocidas que rigen las relaciones entre Estados. | UN | وقانونا الولايات المتحدة المذكوران آنفا يشكلان، كلاهما، انتهاكا صارخا للقواعد المعترف بها عالميا والسارية على السلوك الذي يتبع بين الدول. |
La doctrina nacional mayoritaria considera que los tratados internacionales ratificados y en vigor en el Uruguay tienen una jerarquía normativa idéntica a la ley ordinaria. | UN | ويرى أغلب الخبراء الوطنيين أن المعاهدات الدولية المصدق عليها والسارية في أوروغواي لها مرتبة قانونية مماثلة للقانون العادي. |
Las transacciones registradas en las cuentas de las oficinas exteriores se convierten a dólares de los Estados Unidos utilizando los tipos de cambio operacionales de las Naciones Unidas, establecidos por el Contralor de las Naciones Unidas, vigentes en la fecha de la transacción. | UN | وتحول معاملات حساب المكتب الميداني إلى دولارات الولايات المتحدة باستخدام أسعار الصرف المعمول بها لدى اﻷمم المتحدة التي يحددها المراقب المالي لﻷمم المتحدة والسارية في تاريخ المعاملة. |
Los montos de las operaciones de las cuentas de las oficinas exteriores se convierten en dólares aplicando los tipos de cambio operacionales de las Naciones Unidas, fijados por el Contralor de la Organización, vigentes en la fecha de la operación. | UN | وتحوﱠل معاملات حسابات المكاتب الميدانية إلى دولارات الولايات المتحدة باستخدام أسعار الصرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة، التي يحددها المراقب المالي لﻷمم المتحدة، والسارية في تاريخ المعاملات. |
Los montos de las operaciones de las cuentas de las oficinas exteriores se convierten en dólares aplicando los tipos de cambio operacionales de las Naciones Unidas, fijados por el Contralor de la Organización, vigentes en la fecha de la operación. | UN | وتحوَّل معاملات حسابات المكاتب الميدانية إلى دولارات الولايات المتحدة باستخدام أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة، التي يحددها المراقب المالي للأمم المتحدة، والسارية في تاريخ المعاملات. |
Con esta reforma el Estado chileno se compromete con el progreso de los derechos humanos y el cumplimiento de las obligaciones internacionales generadas por las convenciones internacionales de derechos humanos, ratificadas y que se encuentren vigentes. | UN | وبهذا الإصلاح، تلتزم دولة شيلي بالنهوض بحقوق الإنسان وتنفيذ الالتزامات الدولية النابعة من الاتفاقيات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، التي صدقت عليها والسارية المفعول. |
Si se tiene éxito en la educación en la tolerancia, dejará de existir en el futuro la causa de las medidas antidiscriminatorias hoy en día vigentes, y estas medidas acabarán caducando. | UN | ومن شأن التعليم الناجح الذي يدعو إلى التسامح أن يجعل في المستقبل التدابير المناهضة للتمييز والسارية حالياً تدابير زائدة. |
Las transacciones registradas en las cuentas de las oficinas exteriores se convierten en dólares de los Estados Unidos utilizando los tipos de cambio operacionales de las Naciones Unidas, establecidos por el Contralor de las Naciones Unidas, vigentes en la fecha de la transacción. | UN | وتحول معاملات حساب المكتب الميداني إلى دولارات الولايات المتحدة باستخدام أسعار الصرف المعمول بها لدى الأمم المتحدة التي يحددها المراقب المالي للأمم المتحدة والسارية في تاريخ المعاملة. |
Las transacciones registradas en las cuentas de las oficinas exteriores se convierten en dólares de los Estados Unidos utilizando los tipos de cambio operacionales de las Naciones Unidas, establecidos por el Contralor de las Naciones Unidas, vigentes en la fecha de la transacción. | UN | وتحول معاملات حساب المكتب الميداني إلى دولارات الولايات المتحدة باستخدام أسعار الصرف المعمول بها لدى الأمم المتحدة التي يحددها المراقب المالي للأمم المتحدة والسارية في تاريخ المعاملة. |
A ese respecto, los estados financieros incluyen las sumas en efectivo, las inversiones y las contribuciones prometidas pendientes de pago en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos, expresadas en dólares al tipo de cambio aplicable en las Naciones Unidas vigente en la fecha de los estados de cuentas. | UN | وفيما يتعلق بالعملات الأخرى، تبين البيانات المالية النقدية والاستثمارات والتبرعات المعلنة غير المدفوعة بعملات غير دولارات الولايات المتحدة، بعد تحويلها بأسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة والسارية المفعول حتى تاريخ البيانات. |
Atención a los programas preventivos y de refuerzo mediante la elaboración de estrategias para luchar contra las enfermedades epidémicas y contagiosas, y a los programas especialmente destinados a segmentos concretos de la sociedad, como, por ejemplo, los niños, las madres y los escolares. | UN | :: الاهتمام بالبرامج الوقائية والتعزيزية من خلال تطوير الاستراتيجيات الموجهة إلى مكافحة الأمراض الوبائية والسارية إلى جانب تلك الموجهة إلى شرائح محددة في المجتمع كالأطفال والأمهات وطلاب المدارس. |
Israel debe aplicar la legislación vigente contra los colonos que se apoderan de tierras, tanto si se trata de tierras del Estado como de tierras de propiedad privada. | UN | وعلى إسرائيل أن تُنْفِذ القوانين القائمة والسارية بحق المستوطنين الذين يستولون على الأراضي، سواء أكانت أراض تملكها الدولة أو جهات عقار خاصة. |
También se le ha informado de que esos gastos estarán sujetos a los exámenes y las observaciones de auditoría interna y externa que rigen para los demás gastos de las Naciones Unidas. | UN | كما أبلغت اللجنة أن هذه النفقات سوف تخضع للاستعراضات والملاحظات الراسخة المتعلقة بالمراجعة الداخلية والخارجية للحسابات والسارية على سائر نفقات اﻷمم المتحدة. |
En 1995-1996, varios países desarrollados pusieron en práctica 147 medidas antidumping y a finales de 1996 estaban en vigor en esos países casi 600 derechos antidumping definitivos. | UN | ففي ٥٩٩١-٦٩٩١، بدأ عدد من البلدان المتقدمة النمو إجراءات لمكافحة اﻹغراق عددها ٧٤١، وبلغ عدد الرسوم المتخذة بصورة قطعية لمكافحة اﻹغراق والسارية في هذه البلــدان فــي نهايــة عام ٦٩٩١ ما يقرب من ٠٠٦. |
Las cuestiones planteadas son bien conocidas y están claras las pertinentes resoluciones aplicables, que son vinculantes. | UN | والمسائل معروفة والقرارات ذات الصلة والسارية والملزمة واضحة في هذا الشأن. |
Se otorga licencia de maternidad sin sueldo a todas las demás mujeres empleadas en el Estado de Nueva Gales del Sur y fuera de él a las mujeres empleadas con cargo a programas industriales especiales federales y de algunos Estados. | UN | وتتوفر إجازة أمومة غير مدفوعة اﻷجر لسائر النساء اللاتي يعملن في ولاية نيو ساوث ويلز وغيرها من الولايات في ظل اﻷحكام الخاصة بالصناعة والسارية في الاتحاد وفي الولايات. |
En lo relativo a la extradición de un ciudadano extranjero por delitos comunes, ésta no podrá acordarse sino por la autoridad competente, de conformidad con los trámites y requisitos establecidos al efecto por los tratados internacionales suscritos por Venezuela y que estén en vigor y, a falta de éstos, por las leyes venezolanas. | UN | ولا تجوز الموافقة على تسليم أي شخص من الرعايا الأجانب بسبب جرائم عادية إلا من الهيئة المختصة، ووفقا للإجراءات والاشتراطات التي قررتها لهذا الغرض المعاهدات الدولية التي وقعت عليها فنزويلا والسارية فعلا، وفي حالة عدم وجود هذه المعاهدات، وفقا للاشتراطات التي وضعتها قوانين فنزويلا. |