"والسبل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y medios
        
    • y los medios
        
    • y formas
        
    • y las formas
        
    • y la forma en
        
    • y arbitrios
        
    • y métodos
        
    • y modalidades
        
    • y los modos
        
    • así
        
    • y cómo
        
    • y la manera
        
    • y los métodos
        
    • y las modalidades
        
    • y sobre los medios
        
    Se preguntó si habrían los recursos y medios necesarios para mantener el mismo nivel de desarrollo con posterioridad a la libre determinación. UN وتساءل عما إذا كانت ستتوفر لهم الموارد والسبل اللازمة للاضطلاع بنفس معدل التنمية في أعقاب إجراء تقرير المصير.
    de salud y servicios conexos y medios de elevar al UN والصحة والخدمات ذات الصلة والسبل اﻷخرى للاستفادة
    v) La crisis de confianza entre las dos comunidades y los medios prácticos de establecer esta confianza. UN ُ٥ُ أزمة الثقة بين الطائفتين والسبل العملية لبناء الثقة.
    A ese respecto, el Grupo de Trabajo ha recomendado la realización de un estudio sobre los medios y formas de reforzar la cooperación y la solidaridad internacionales. UN وفي هذا الصدد، أوصى الفريق العامل بدراسة الطرق والسبل الكفيلة بتعزيز التعاون والتضامن الدوليين.
    El propósito de la reunión fue examinar los principios, los objetivos y las formas de promover la plena aplicación del Tratado, así como su universalidad, y hacer recomendaciones al respecto a la Conferencia de examen. UN وكان الغرض من الاجتماع دراسة المبادئ والأهداف والسبل الرامية إلى تعزيز التنفيذ الكامل للمعاهدة، علاوة على شموليتها، وتقديم توصيات عن ذلك إلى المؤتمر الاستعراضي.
    Recomendaciones sobre principios, objetivos y medios para obtener la plena aplicación del Tratado y su universalidad. UN توصيات بشأن المبادئ واﻷهداف والسبل التي من شأنها تعزيز التنفيذ التام للمعاهدة، وتحقيق شمولها العالمي.
    En segundo lugar, necesita la capacidad humana para absorber con eficiencia esos recursos y medios de desarrollar una mayor capacidad humana a medida que se generan más recursos. UN وثانيها، أن تكون لديه القدرة البشرية لاستيعاب هذه الموارد بكفاءة والسبل التي تمكنه من بناء قدرة بشرية أكبر كلما توافر له مزيد من الموارد.
    Otros de los que respondieron defendieron la idea de una convención sobre la solidaridad, pero también señalaron que a menudo los Estados no tenían capacidad para suministrar los recursos y medios necesarios para garantizar ese derecho. UN ومن جهة أخرى دعا مجيبون آخرون إلى وضع اتفاقية بشأن التضامن. لكنهم أشاروا، رغم ذلك، إلى أن الدول لا تملك، في معظم الأحيان، القدرات والسبل اللازمة لتوفير الموارد لضمان هذا الحق.
    Ha surgido la necesidad de dar forma a ideas nuevas y libres sin indoctrinamiento ideológico, que podrían revelar toda la diversidad de formas y medios de transición de cada uno de los países para llegar a una situación totalmente nueva. UN وقد نشأت الحاجة الى صياغة تفكير جديد حر بمنأى عن التلقين المذهبي اﻹيديولوجي، تفكير يعبر عن تنوع اﻷشكال والسبل التي يتبعها كل بلد للانتقال الى أوضاع جديدة تماما.
    Si bien se deben explorar todos los ámbitos y medios para lograr una mejor eficacia en función de los costos, es difícil no llegar a la conclusión de que las Naciones Unidas son una buena inversión. UN وبينما ينبغي استكشاف كل المجالات والسبل لتحقيق المزيد من فعالية التكلفة، يصعب التهرب من الاستنتاج القائل بأن اﻷمم المتحدة تمنح مقابلا طيبا لقاء ما يدفع لها من مال.
    El medio ambiente, el desarrollo sostenible y los medios de resolver los problemas ambientales y de salud UN البيئة والتنمية المستدامة والوسائل والسبل الكفيلة بمعالجة القضايا المتصلة بالبيئة والصحة
    ii) Servir de foro para el examen de las necesidades y prioridades de investigación y los medios de abordarlas; UN `2` توفير محفل للنظر في الاحتياجات إلى البحوث وأولوياتها والسبل والوسائل الكفيلة بالوفاء بها؛
    Ello también contribuirá a que se descubran a tiempo los problemas y los medios adecuados para eliminar obstáculos. UN ومن شأن ذلك أن يساعد أيضاً في القيام في الوقت المناسب في تحديد القضايا والسبل المناسبة للتصدي للعقبات؛
    También pidieron que la secretaría y el GCE estudiaran opciones y formas de prestar asistencia técnica en los países, por ejemplo mediante talleres de capacitación práctica. UN وطلب المشاركون أيضاً إلى الأمانة وفريق الخبراء الاستشاري استكشاف الخيارات والسبل لتقديم المساعدة التقنية داخل البلد، من قبيل حلقات العمل التدريبية التطبيقية.
    Ahora, al iniciarse el proceso preparatorio para la Conferencia de las Partes de 2005 se espera que " consideremos los principios, objetivos y formas de promover la aplicación total del Tratado, así como su universalidad " . UN ويتوقع منا الآن، والعملية التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005 في مستهلها، أن ننظر في المبادئ والأهداف والسبل التي تمكن من تعزيز التنفيذ التام للمعاهدة وتكفل أيضا طابعها العالمي.
    Para esta Comisión, el desafío radica en definir las medidas y las formas por medio de las cuales se pueda negar a los terroristas la posibilidad de adquirir y emplear armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN ويتمثل التحدي الماثل أمام هذه اللجنة في أن تحدد الإجراءات والسبل التي يمكن أن تحرم الإرهابيين من إمكانية حيازة واستعمال أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Sin embargo, no hubo progresos en las cuestiones básicas del futuro estatuto del Sáhara Occidental y la forma en que debe llevarse a cabo la libre determinación de su pueblo. UN غير أنه لم يُحرز أي تقدم فيما يتعلق بالقضايا الجوهرية المتعلقة بالوضع المستقبلي للصحراء الغربية والسبل التي يمكن أن يتم بها تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية.
    También creemos que un gesto tan solemne contribuiría a encontrar los medios y arbitrios de velar por el desarrollo sostenible de los países montañosos. UN ونرى أيضا أن هذه اﻹشارة الرسمية ستساهم في إيجاد الوسائل والسبل الكفيلة بضمان التنمية المستدامة للبلدان الجبلية.
    Durante el bienio se produjo un informe sobre los conceptos y métodos de mejoramiento de estadísticas e indicadores sobre la situación de las mujeres de edad. UN وخلال فترة السنتين، أعد تقرير عن تحسين المفاهيم والسبل الخاصة بالاحصاءات والمؤشرات المتعلقة بالمسنات.
    Las iniciativas deberán centrarse en la adopción de medidas y modalidades para mejorar el acceso a la justicia, especialmente de los grupos vulnerables y de quienes viven en zonas rurales, y para promover la rendición de cuentas, sobre todo respecto de los crímenes de lesa humanidad y otros delitos graves, así como de la violencia doméstica y por razón de género que todavía persiste. UN وينبغي أن تركز الجهود على التدابير والسبل المؤدية إلى تيسير فرص الوصول إلى العدالة، خصوصا أمام الفئات الضعيفة وقاطني المناطق الريفية، وإلى تعزيز المساءلة، بما في ذلك عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغيرها من الجرائم الجسيمة، وكذا عن العنف المنزلي والجنساني الذي ما زال مستمرا.
    Sirven para identificar las múltiples dimensiones del derecho a una vivienda adecuada y los modos en que éste es vulnerado. UN وتهدف العناصر إلى تحديد الأبعاد المتعددة الجوانب للحق في السكن اللائق والسبل التي يُنتهك بها.
    Para contribuir a paliar estos problemas e insuficiencias, el programa versará sobre las posibilidades de reforzar estos vínculos, así como sobre la relación entre las aportaciones tecnológicas locales y extranjeras. UN والمساعدة على إيجاد حل للمشاكل وأوجه القصور هذه، سينظر البرنامج في الوسائل والسبل الكفيلة بتعزيز هذه الروابط، فضلا عن العلاقة بين المدخلات التكنولوجية المحلية واﻷجنبية.
    Se subrayó que había llegado el momento de decidir si se debía seguir adelante con el proceso de negociación y cómo hacerlo. UN وتم التشديد على أن الوقت قد حان لاتخاذ قرار بشأن مواصلة العملية التفاوضية من عدمه والسبل الكفيلة بذلك.
    Subrayó la intensidad del trabajo del PNUD a nivel de países y la manera en que el PNUD estaba ayudando a cambiar la situación en los países en desarrollo. UN وأكد على تذبذب عمل البرنامج اﻹنمائي على الصعيد القطري، والسبل التي يتبعها لمساعدة البلدان النامية على إحداث تغيير إلى اﻷفضل.
    Los países aportaron también información complementaria sobre los umbrales de pobreza adoptados y los métodos empleados para evaluar la pobreza. UN وعلاوة على ذلك، قدّمت البلدان معلومات إضافية عن خطوط الفقر المعتمدة والسبل المستخدمة لتقييم الفقر.
    :: Colaboración continua con el Instituto para la Paz y el Centro Carter de los Estados Unidos en el estudio de mecanismos informales de justicia, como las prácticas tradicionales de justicia y las modalidades alternativas de solución de controversias UN :: التعاون المستمر مع معهد الولايات المتحدة للسلام ومركز كارتر في مجال الأبحاث المتعلقة بآليات العدالة غير الرسمية، بما في ذلك ممارسات العدالة التقليدية والسبل البديلة لحل المنازعات
    b) Se lleve a cabo un estudio sobre la eficacia de las medidas de protección que pueden obtenerse de los órganos regionales e internacionales y sobre los medios que deben emplearse para mejorar la red de protección. UN (ب) إجراء دراسة حول فعالية تدابير الحماية التي يمكن الحصول عليها من هيئات إقليمية ودولية والسبل التي ينبغي اتخاذها لضمان وجود شبكة حماية معززة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus