La Unión Europea observa con preocupación el número creciente de casos de piratería y robo a mano armada contra buques y el uso cada vez mayor de la violencia en esos ataques. | UN | ويلاحــظ الاتحــاد اﻷوروبــي بقلــق العدد المتزايد لحوادث القرصنــة والسطو المسلح على السفن وتزايد اللجوء إلــى العنف في هذه الهجمات. |
Algunas delegaciones se refirieron a la creciente amenaza que planteaban los actos de piratería y robo a mano armada contra buques mercantes y de otro tipo. | UN | 43 - تناولت بعض الوفود الخطر المتزايد للقرصنة والسطو المسلح على السفن التجارية وغيرها. |
Para erradicar esta lacra que actualmente plaga las aguas del Asia sudoriental, 16 países han aprobado un Acuerdo de Cooperación Regional para combatir la piratería y el robo a mano armada contra buques en Asia. | UN | ولاستئصال آفة القرصنة والسطو المسلح على السفن، التي تبتلى بها حالياً مياه جنوب شرق آسيا، اعتمد 16 بلداً اتفاق تعاون إقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا. |
Indonesia indicó que la piratería y el robo a mano armada contra los buques no debían vincularse al terrorismo. | UN | وأشارت إندونيسيا إلى ضرورة عدم ربط القرصنة والسطو المسلح على السفن بالإرهاب. |
Nota del Secretario General por la que se transmite una carta de fecha 24 de enero de 2002 del Secretario General de la Organización Marítima Internacional por la que remite el Código de prácticas para la investigación de los delitos de piratería y robo a mano armada perpetrados contra los buques | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها رسالة مؤرخة 24 كانون الثاني/يناير 2002 من الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية عن مدونة قواعد الممارسة المتعلقة بالتحقيق في جرائم القرصنة والسطو المسلح على السفن |
Durante los seis primeros meses de 2008, el número de actos de piratería y robos a mano armada perpetrados contra los buques que se había notificado a la OMI ascendió a un total de 121. | UN | 95 - بلغ عدد أعمال ومحاولات القرصنة والسطو المسلح على السفن التي أُبلغت بها المنظمة البحرية الدولية خلال الشهور الستة الأولى من عام 2008 ما مجموعه 121 عملا ومحاولة. |
1. Reitera que condena y deplora todos los actos de piratería y robo a mano armada cometidos contra buques frente a la costa de Somalia; | UN | 1 - يكرر تأكيد إدانته وشجبه لجميع أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن في البحر قبالة سواحل الصومال؛ |
1. Condena y deplora todos los actos de piratería y robo a mano armada contra buques en las aguas territoriales y en alta mar frente a la costa de Somalia; | UN | 1 - يدين ويشجب جميع أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن في المياه الإقليمية للصومال وأعالي البحار قبالة سواحله؛ |
1. Condena y deplora todos los actos de piratería y robo a mano armada contra buques en las aguas territoriales y en alta mar frente a la costa de Somalia; | UN | 1 - يدين ويشجب جميع أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن في المياه الإقليمية للصومال وفي أعالي البحار قبالة سواحله؛ |
1. Condena y deplora todos los actos de piratería y robo a mano armada contra buques en las aguas territoriales y en alta mar frente a la costa de Somalia; | UN | 1 - يدين ويشجب جميع أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن في المياه الإقليمية للصومال وأعالي البحار قبالة سواحله؛ |
La comunidad internacional debe continuar intensificando sus esfuerzos en contra de esta forma de delincuencia, en particular para combatir el aumento constante de los actos de piratería y robo a mano armada contra buques, con relación a los cuales se registra una violencia cada vez mayor. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل زيادة جهوده ضد هذا الشكل من أشكال الجريمة، وعلى وجه الخصوص لمكافحة الزيادة المستمرة في أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن، فيما يتصل بما نرى أنه زيادة في مستوى العنف. |
El 4 de septiembre de 2006, entró en vigor el Acuerdo de Cooperación Regional para combatir la piratería y el robo a mano armada contra buques en Asia. | UN | وفي 4 أيلول/سبتمبر 2006، دخل اتفاق التعاون الإقليمي المتعلق بالقرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا حيز النفاذ. |
Algunas delegaciones hicieron referencia también al proyecto de memorando de entendimiento relativo a la represión de la piratería y el robo a mano armada contra buques en el Océano Índico occidental, el Golfo de Aden y el Mar Rojo. | UN | وأشار بعض الوفود أيضا إلى مشروع مذكرة التفاهم بشأن قمع القرصنة والسطو المسلح على السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن والبحر الأحمر. |
Acojo con beneplácito las decisiones de los Gobiernos de la India y la Federación de Rusia de cooperar con el Gobierno Federal de Transición de Somalia para luchar contra la piratería y el robo a mano armada contra los buques. | UN | وأرحب بقرار كل من حكومة الهند وحكومة الاتحاد الروسي بالتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال في مكافحة أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن. |
Por otra parte, a fin de ayudar a erradicar el problema de la piratería y el robo a mano armada contra embarcaciones, que está asolando actualmente las aguas del Asia sudoriental, la República de Corea ha estado cooperando con otros 15 países de la región asiática para elaborar un acuerdo de cooperación regional contra la piratería en Asia. | UN | وعلاوة على ذلك، وللمساعدة في القضاء على مشكلة القرصنة والسطو المسلح على السفن، التي تعصف حاليا بمياه جنوب شرق آسيا، تتعاون جمهورية كوريا تعاونا وثيقا مع 15 بلدا آخر من المنطقة الآسيوية لوضع اتفاق إقليمي للتعاون بشأن مكافحة القرصنة في آسيا. |
Algunas delegaciones expresaron preocupación por el aumento de los incidentes de piratería y robo a mano armada perpetrados contra buques frente a las costas de Somalia, lo que había producido un efecto negativo en todos los Estados de la región, en la navegación y, en particular, en el suministro de asistencia humanitaria. | UN | 58 - وأعربت الوفود عن قلقها إزاء ازدياد حوادث القرصنة والسطو المسلح على السفن قبالة سواحل الصومال، الأمر الذي يؤثر سلبا في جميع دول المنطقة وفي الملاحة وبشكل خاص في تقديم المساعدات الإنسانية. |
Los actos de piratería y robo a mano armada perpetrados contra los buques frente a las costas de Somalia se agravan a causa de una relativa ausencia de capacidad de los Estados de la región y, en particular, de Somalia, para reprimir eficazmente esos delitos. | UN | 247 - ويعزى تفاقم أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن قبالة سواحل الصومال إلى افتقار دول المنطقة، ولا سيما الصومال، للإمكانيات نسبيا للتصدي بفعالية لهذه الجرائم. |
El número de actos de piratería y robos a mano armada perpetrados contra los buques frente a las costas de Somalia sigue siendo motivo de gran preocupación para la comunidad internacional. | UN | 97 - ولا يزال عدد أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن الموجودة قبالة ساحل الصومال يشكل مصدر قلق كبير بالنسبة للمجتمع الدولي. |
1. Reitera que condena y deplora todos los actos de piratería y robo a mano armada cometidos contra buques en las aguas situadas frente a las costas de Somalia; | UN | 1 - يكرر إدانته وشجبه لجميع أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن في المياه قبالة سواحل الصومال؛ |
A continuación se destacan algunas iniciativas recientes para hacer frente a las amenazas a la seguridad marítima, en particular los actos terroristas contra la navegación y la piratería y los robos a mano armada contra buques. | UN | ويتم فيما يلي إبراز بعض المبادرات التي تم القيام بها مؤخرا للتصدي لما يتعرض له الأمن البحري من تهديدات، وخاصة للأعمال الإرهابية ضد السفن والقرصنة والسطو المسلح على السفن. |
Actos de piratería y robos a mano armada cometidos contra buques | UN | بــاء - القرصنة والسطو المسلح على السفن |
Seminario subregional sobre seguridad marítima, piratería y robos a mano armada contra buques celebrado en Muscat, del 14 al 18 de enero de 2006 | UN | الحلقة الدراسية دون الإقليمية بشأن الأمن البحري والقرصنة والسطو المسلح على السفن، مسقط، 14-18 كانون الثاني/يناير 2006 |
En sus resoluciones anuales sobre los océanos y el derecho del mar, la Asamblea General se ha referido invariablemente a la piratería y al robo a mano armada contra los buques. | UN | دأبت الجمعية العامة على معالجة موضوع القرصنة والسطو المسلح على السفن في قراراتها السنوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار. |
Aunque los actos de piratería y robo a mano armada en todo el mundo han aumentado en los últimos años, la incidencia del robo a mano armada en las instalaciones portuarias ha disminuido. | UN | وعلى الرغم من أن أعمال القرصنة والسطو المسلح على الصعيد العالمي قد زادت في السنوات الأخيرة، فإن معدل حوادث السطو المسلح في مرافق الموانئ قد تناقص(). |
Sabemos que la piratería y el robo a mano armada en las costas de Somalia son en buena parte una consecuencia de la falta de oportunidades económicas para su población. | UN | ونعلم أن القرصنة والسطو المسلح على سواحل الصومال هي إلى حد كبير نتيجة لانعدام الفرص الاقتصادية لسكانه. |
La OMI convino en que era necesario adoptar medidas urgentes en relación con la seguridad marítima y portuaria, incluso respecto de la piratería y los robos a mano armada en los buques, y los servicios de búsqueda y salvamento en Somalia. | UN | وقد وافقت المنظمة البحرية الدولية على أن هناك حاجة ملحة إلى القيام بعمل من أجل الصومال فيما يتعلق بالأمن البحري وأمن الموانئ، بما في ذلك ما يتعلق بالقرصنة والسطو المسلح على السفن وبخدمات البحث والإنقاذ. |