"والسعي إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y tratar de
        
    • y buscar
        
    • y procurar
        
    • y a
        
    • la búsqueda de la
        
    • procurando
        
    • y tratando de
        
    • y la búsqueda de
        
    • e intentar
        
    • y haga lo posible por
        
    • y para
        
    • y procurara
        
    • y esforzarse por
        
    • miras a
        
    • procurar la
        
    Es preciso por tanto tener miras más allá de la Plataforma y tratar de alcanzar el consenso sobre esas otras cuestiones. UN وعليه فمن الضروري النظر إلى أبعد من منهاج العمل والسعي إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنها.
    Estos son temas reales que todos los Estados Partes deben encarar y tratar de solucionar mediante el proceso de examen nuevo y fortalecido. UN هذه قضايا حقيقية ينبغي لجميـــــع الدول اﻷطراف التصدي لها والسعي إلى تسويتها من خـــلال عملية الاستعراض المعزز الجديدة.
    El objetivo era erigir sobre las cenizas del enfrentamiento y buscar una avenencia seria. UN وكان الهدف هو البناء على أنقاض المواجهة والسعي إلى حل توفقيي جاد.
    Esta política descansa en tres pilares: persistir en la independencia y mantener la iniciativa, salvaguardar la paz mundial y procurar el desarrollo común. UN وترتكز تلك السياسة على ثلاثة أعمدة: الاستمرار في الاستقلال والحفاظ على زمام المبادرة؛ وصون السلام العالمي، والسعي إلى التنمية المشتركة.
    Estamos decididos a seguir protegiendo los nobles principios de las Naciones Unidas y a mejorar la autoridad y eficiencia de la Organización. UN وقد عقدنا العزم على مواصلة حمايـــة مبادئ اﻷمم المتحــدة السامية، والسعي إلى تعزيز سلطة المنظمة وتحسين كفاءتها.
    La política del poder, la búsqueda de la hegemonía y las esferas de influencia paralizaron al sistema de seguridad colectiva. UN فتسببت سياسات الاعتماد على القوة، والسعي إلى الهيمنة، وكسب مجالات النفوذ في شلل نظام اﻷمن الجماعي.
    En consecuencia, el Foro tal vez desee volver a ocuparse de este elemento de programa y tratar de resolver los párrafos sobre los cuales aún no se logra consenso. UN وقد يرغب المنتدى لذلك في العودة إلى تناول هذا العنصر البرنامجي والسعي إلى التماس حل للفقرات التي لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بصددها.
    El mandato de tres años del Grupo de Trabajo proporcionaría la oportunidad para celebrar debates y tratar de lograr el consenso. UN وسوف تتيح ولاية الفريق العامل لمدة ثلاث سنوات المجال للمناقشة والسعي إلى توافق الآراء.
    Se debe hacer todo lo posible por obtener los pagos de las contribuciones pendientes y tratar de concebir planes de pago innovadores. UN وقال انه يجب مواصلة الجهود من أجل ضمان سداد الاشتراكات المستحقة والسعي إلى وضع خطط مبتكرة للسداد.
    Ser legalista y dar muestras de firmeza es una buena condición, pero es preferible recurrir a un consenso político y buscar una solución pacífica al problema de la creación de una sola China. UN ومن المستحسن أن يتوخى المرء الشرعية وأن يكون حاسما ولكن من اﻷفضل أيضا أن يلجأ إلى توافق اﻵراء السياسي والسعي إلى إيجاد حل سلمي لمشكلة إقامة صين واحدة.
    Su mandato le permitía actuar sin demora para reducir las tensiones y buscar soluciones pacíficas. UN فولايته تسمح له بأن يتصرف بأسرع ما يمكن لتخفيف التوترات والسعي إلى الحلول السلمية.
    Hoy se nos recuerda a diario la importancia de establecer la paz y procurar evitar el estallido de conflictos. UN ولا تزال الوقائع تذكِّرنا بأهمية صنع السلام والسعي إلى منع نشوب الصراع قبل أن ينشأ.
    Procurar aplicar programas de alfabetización de las mujeres y de escolarización de las niñas y procurar que éstas permanezcan en la escuela y obtengan buenos resultados escolares. UN مواصلة تنفيذ برنامج محو أمية النساء، وقيد الفتيات في المدارس، والسعي إلى بقائهن في المدرسة ونجاحهن في الدراسة.
    Estamos, pues, obligados inevitablemente a reexaminar el problema y a buscar soluciones que sean aceptables desde el punto de vista político. UN وعليه فإننا ملتزمون التزاماً لا مفر منه بإعادة النظر في هذه المشكلة والسعي إلى إيجاد حلول تحظى بالقبول سياسياً.
    La Unión Europea insta a las partes afectadas a que demuestren la máxima moderación y a que procuren encontrar medios no violentos de resolver su controversia. UN ويحث الاتحاد اﻷطراف المعنية على التزام أقصى ما يمكن من ضبط النفس والسعي إلى إيجاد وسائل غير العنف لتسوية نزاعها.
    A lo largo de su existencia —alrededor de 15 años— la Universidad para la Paz ha contribuido a la comprensión y a la búsqueda de la paz en América Central y fuera de esa región. UN إن جامعة السلم، خلال ما يناهز العقد ونصف العقد من عمرها، قد أسهمت في التفاهم والسعي إلى السلم في أمريكا الوسطى وغيرها.
    Se habló de la necesidad de tener en cuenta la sostenibilidad ambiental, procurando conservar y utilizar de manera más racional los recursos naturales. UN وذكرت الحاجة إلى مراعاة الاستدامة البيئية والسعي إلى الحفاظ على الموارد الطبيعية والمضي في ترشيد الاستفادة منها.
    Su país se compromete a trabajar con la comunidad internacional para combatir el terrorismo, fomentando al mismo tiempo el estado de derecho y tratando de eliminar las condiciones que le sirven de caldo de cultivo. UN وختم قائلا إن بلده يتعهد بالعمل مع المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب مع العمل في نفس الوقت على تعزيز سيادة القانون والسعي إلى القضاء على الظروف التي تؤدي إلى الإرهاب.
    La cultura de Tuvalu se guía por los principios de la cortesía y la búsqueda de consenso y no por el enfrentamiento y la división. UN والثقافة في توفالو تهتدي بمبادئ المجاملة والسعي إلى تحقيق توافق في الآراء، بدلا من المواجهة وإشاعة الانقسامات.
    En lugar de mostrar flexibilidad e intentar buscar avenencias, los miembros adoptaron posturas inamovibles, insistiendo en que se incluyeran cuestiones de naturaleza nacional y grupal específica antes de poder llegar a un acuerdo sobre cualquier programa de trabajo. UN فبدلا من إظهار المرونة والسعي إلى إيجاد حلول وسطية، اتخذ اﻷعضاء مواقف متعنتة، مصرين على إدراج مواقف معينة من المواقف الوطنية أو مواقف المجموعات قبل أن يتسنى الاتفاق على أي برنامج للعمل.
    f) Colabore con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y su Oficina en las actividades de cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos que el Alto Comisionado viene realizando en los últimos años, a fin de mejorar la situación de los derechos humanos en el país, y haga lo posible por aplicar las recomendaciones aceptadas emanadas del examen periódico universal; UN (و) الاشتراك في أنشطة التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان مع مفوض الأمم المتحـدة السامي لحقـوق الإنسـان ومـع المفوضيـة، على نحـو ما سعت إليه المفوضة السامية في السنوات الأخيرة، من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد، والسعي إلى تنفيذ التوصيات المقبولة المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل؛
    Las Presidencias de estos organismos deberían tener más oportunidades de mantener debates formales sobre las dificultades y lagunas existentes y para buscar medios de complementariedad y cooperación. UN وينبغي أن تتاح لرؤساء الهيئات الثلاث فرص إضافية لمناقشة الصعوبات والثغرات والسعي إلى إيجاد وسائل للتكامل والتعاون.
    La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que adoptara medidas adicionales para reducir aún más las tasas de autorrevisión y procurara utilizar diversas herramientas de tecnología de la información para mejorar la calidad de las traducciones. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تنفذ تدابير إضافية لمواصلة تخفيض معدلات المراجعة الذاتية والسعي إلى استخدام مختلف أدوات تكنولوجيا المعلومات لتحسين جودة الترجمة.
    Al hacerlo, es esencial situar en un pie de igualdad ambos tipos de derechos y esforzarse por buscar el consenso. UN وفي ذلك الصدد، من الضروري وضع نوعي الحقوق على قدم المساواة والسعي إلى تحقيق توافق آراء.
    22. Se expresó la opinión de que el éxito de la labor de la Subcomisión podía atribuirse a su capacidad para centrarse en problemas prácticos y buscarles soluciones sobre la base del consenso y con miras a la obtención de resultados. UN 22- ورئي أن نجاح اللجنة الفرعية في عملها يمكن أن يُعزى إلى قدرتها على التركيز على مشاكل عملية والسعي إلى حل أي مشكلة من تلك المشاكل عن طريق عملية تتسم بتوافق الآراء وتركِّز على النتائج.
    La convención expresaba la intención de los Estados miembros signatarios de promover y facilitar la cooperación internacional, establecer medidas preventivas y procurar la armonización de sus legislaciones. UN وتجسد الاتفاقية نية الدول اﻷعضاء الموقعة في تشجيع وتيسير التعاون الدولي، واستحداث تدابير وقائية والسعي إلى التوفيق بين تشريعاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus