Estudio sobre los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos entre los Estados y las poblaciones indígenas | UN | دراسة المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان اﻷصليين |
y otros acuerdos constructivos entre los Estados y las poblaciones indígenas 20 de julio de 1992 VII.B | UN | دراسة المعاهدات والاتفاقات وغيرهـا من الترتيبات البناءة بيـن الدول والسكان اﻷصليين |
Preguntó si existía una legislación específica para los conflictos entre las empresas mineras privadas y los pueblos indígenas. | UN | وسألت عما إذا كان هناك تشريع خاص يغطي النزاعات بين شركات التعدين الخاصة والسكان الأصليين. |
Otro representante dijo que era crucial incluir los conocimientos de las comunidades locales y los pueblos indígenas en los informes GEO. | UN | وذكر ممثل آخر بأن إدراج معارف المجتمعات المحلية والسكان الأصليين في تقارير توقعات البيئة العالمية أمرٌ حيوي للغاية. |
vi) conseguir una mejor participación de las poblaciones afrocolombianas e indígenas en la adopción de las decisiones que les interesan; | UN | `6` ضمان مشاركة أفضل للسكان ذوي الأصل الأفريقي والسكان الأصليين في اتخاذ القرارات التي تعنيهم؛ |
También se hace hincapié en otros grupos como los niños, las personas con discapacidad y los indígenas. | UN | وهناك أيضاً حاجة للتركيز على فئاتٍ أخرى كالأطفال والمعوقين والسكان الأصليين. |
Estudio sobre los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos entre los Estados y las poblaciones indígenas | UN | دراسة عن المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان اﻷصليين |
Nueva Zelandia considera que el éxito del Decenio dependerá del desarrollo de la asociación ya bien establecida durante el Año Internacional entre los gobiernos y las poblaciones indígenas. | UN | وقال إن بلده يرى أن نجاح العقد يتوقف على تنمية الشراكة التي بدأت فعلا خلال السنة الدولية بين الحكومات والسكان اﻷصليين. |
El proceso debe incluir capacitación y desarrollo de conocimientos especializados, sobre todo dirigidos a las mujeres, los jóvenes y las poblaciones indígenas. | UN | وينبغي أن تشمل هذه العملية التدريب وتنمية المهارات، وبخاصة بالنسبة للنساء والشباب والسكان اﻷصليين. |
El proceso debe incluir capacitación y desarrollo de conocimientos especializados, sobre todo dirigidos a las mujeres, los jóvenes y las poblaciones indígenas. | UN | وينبغي أن تشمل هذه العملية التدريب وتنمية المهارات، وبخاصة بالنسبة للنساء والشباب والسكان اﻷصليين. |
Señaló que el Grupo de Trabajo había establecido a lo largo de su existencia un marco constructivo para el diálogo entre sus miembros y los observadores de los gobiernos y las poblaciones indígenas. | UN | ورأى أن الفريق العامل، قد وضع، منذ إنشائه، إطارا بناء للحوار فيما بين أعضائه والمراقبين من الحكومات والسكان اﻷصليين. |
Estudio sobre los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos entre los Estados y las poblaciones indígenas | UN | دراسة المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان اﻷصليين |
Estudio de los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos entre los Estados y los pueblos indígenas | UN | الدراسة المتعلقة بالمعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان الأصليين |
Estas designaciones permiten avanzar en la perspectiva de la transformación de las relaciones entre el Estado y los pueblos indígenas. | UN | وهذه التعيينات ما هي إلا خطوة نحو تحسين العلاقات بين الدولة والسكان الأصليين. |
Las cuestiones de género y de los derechos de la mujer se están integrando cada vez más en las actividades destinadas a las minorías y los pueblos indígenas. | UN | وتُدمج قضايا الجنسانية وحقوق المرأة أيضا بشكل متزايد في الأنشطة التي تركز على الأقليات والسكان الأصليين. |
Se refería a la composición de la Cámara de Representantes, en la que se reservaban escaños para representantes de grupos minoritarios determinados, como las comunidades negras e indígenas. | UN | ويتصل هذا القانون بتشكيل مجلس النواب ويخصص مقاعد للأقليات المحددة، بما في ذلك لممثلي السود والسكان الأصليين. |
El mayor número de niñas trabajadoras corresponde a niñas pertenecientes a hogares campesinos e indígenas. | UN | وينتمي العدد الأكبر من الفتيات العاملات إلى أسر الفلاحين والسكان الأصليين. |
13. Preocupa al Comité que sean bajos los salarios mínimos del Estado Parte, sobre todo los de las mujeres y los indígenas. | UN | 13- ويساور اللجنة القلق إزاء تدني الحد الأدنى من الأجر في الدولة الطرف، ولا سيما بالنسبة للمرأة والسكان الأصليين. |
En muchas partes del mundo, minorías étnicas y religiosas y pueblos indígenas se ven afectados en forma desproporcionada por el problema de la vivienda inadecuada y las malas condiciones de vida. | UN | وتـابعت قائلة إن الأقليات العرقية والدينية والسكان الأصليين في أجزاء كثيرة من العالم يتأثرون أكثر من غيرهم من مشكلة السكن غير اللائق وشروط المعيشة غير اللائقة. |
Convino en que la asignación de tiempo en el programa de trabajo para consultas de gobiernos y poblaciones indígenas era una sugerencia práctica. | UN | ووافقت على أن إتاحة الوقت في برنامج العمل لعقد مشاورات لكل من الحكومات والسكان الأصليين اقتراح عملي. |
Ha comenzado la labor de lograr que los pueblos de origen africano e indígena participen en las actividades del PNUD. | UN | ويجري العمل حاليا لضمان إشراك السكان ذوي الأصول الأفريقية والسكان الأصليين في أنشطة البرنامج الإنمائي. |
El motivo de ello es que el foro permanente será, por su naturaleza misma, un tipo de órgano completamente nuevo en el sistema de las Naciones Unidas, en el que los representantes de los gobiernos y de las poblaciones indígenas tendrán una responsabilidad compartida. | UN | والسبب في ذلك هو أن هذا المحفل الدائم سيكون بطبيعته هيئة من نوع جديد تماماً داخل منظومة الأمم المتحدة لأنه سيعطي ممثلي الحكومات والسكان الأصليين مسؤولية مشتركة. |
Esos países permanecen silenciosos ante las violaciones de los derechos humanos que tienen lugar en sus propios territorios, sobre todo la discriminación permanente de las minorías, los migrantes y la población indígena. | UN | فهذه البلدان تلتزم الصمت إزاء انتهاكات حقوق الإنسان في أراضيها، وبخاصة استمرار التمييز ضد الأقليات، والمهاجرين، والسكان الأصليين. |
En lo que se refiere a los derechos humanos, Nueva Zelandia tratará, en particular, de proteger y promover aún más los derechos de la mujer y de los pueblos indígenas. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، تسعى نيوزيلندا بوجه خاص إلى حماية وزيادة تعزيز حقوق المرأة والسكان الأصليين. |
16. La composición paritaria del foro debería estar sujeta al criterio de la distribución geográfica equitativa e integrada por representantes gubernamentales y representantes indígenas. | UN | 16- ينبغي تشكيل المحفل كهيئة مشتركة تخضع لمعايير التوزيع الجغرافي العادل وتتألف من ممثلي الحكومات والسكان الأصليين. |
Se concede preferencia a la protección de los grupos más vulnerables, sobre todo los niños, las poblaciones autóctonas y la población negra. | UN | وتُعطَى اﻷولوية لحماية أشد الفئات استضعافا، لا سيما اﻷطفال، والسكان اﻷصليين والسود. |
La Vía Campesina es un movimiento internacional que coordina organizaciones de campesinos y pequeños agricultores, trabajadores agrícolas, pueblos indígenas y mujeres de las zonas rurales. | UN | فياكمبسينا هي حركة دولية تنسق بين منظمات الفلاحين والزراع الذين يزاولون الزراعة على نطاق صغير والعمال الزراعيين والسكان الأصليين والنساء الريفيات. |
Varios gobiernos observaron que podían crearse delegaciones nacionales integradas por representantes de los gobiernos y de los indígenas. | UN | وأشارت بعض الحكومات إلى أنه يمكن التفكير في تشكيل وفود وطنية من ممثلي الحكومات والسكان الأصليين معاً. |
La pobreza afecta de forma desproporcionada a los afrocolombianos y a los pueblos indígenas y está particularmente extendida entre los niños, que en 2009 representaban el 38% de la población total. | UN | ويطال الفقر الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين أكثر من غيرهم، وينتشر بشكل خاص بين الأطفال، الذين بلغت نسبتهم في عام 2009، 38 في المائة من مجموع السكان. |