Señalar en particular a Israel es contraproducente para el fomento de la confianza y la paz en la región y no favorece la credibilidad de este órgano. | UN | والتركيز على إسرائيل دون غيرها يأتي بنتائج عكسية لبناء الثقة والسلام في المنطقة ولا يمنح هذه الهيئة أي مصداقية. |
Las medidas artificiales o impuestas cuyo objetivo es reducir la capacidad de Israel de defenderse, no ayudarán al fomento de confianza, la seguridad y la paz en la región. | UN | فالتدابير المصطنعة أو المفروضة التي هدفها هو تقليل قدرة إسرائيل في الدفاع عن نفسها لا يمكن أن تساعد في إحلال الثقة والأمن والسلام في المنطقة. |
Este órgano ha aprobado muchas resoluciones importantes; pero el estancamiento continúa y la paz en la región sigue siendo más difícil de conseguir. | UN | ومع ذلك يظل الطريق مسدودا والسلام في المنطقة مستعصيا. |
Insto a la nueva Presidencia colectiva a que adopte las decisiones necesarias para contribuir a restablecer la estabilidad y la paz en la zona. | UN | وأحث الرئاسة الجماعية الجديدة على اتخاذ القرارات اللازمة للمساعدة في إحلال الاستقرار والسلام في المنطقة. |
El proceso de paz que comenzó en Madrid en 1991 se inició con el objetivo de lograr una solución amplia, y no para lograr el tipo de soluciones parciales que han demos-trado ser ineficaces para el logro de la seguridad, la estabi-lidad y la paz en la región. | UN | إن عمليـــة الســـلام التي بــدأت في مدريد عام٩٩١١، قامت على أساس شمولية الحل، وليس على أساس الحلول المنفردة الجزئية التي ثبت انها لا يمكن أن تحقق اﻷمن والاستقرار والسلام في المنطقة. |
El Gobierno del Iraq protesta enérgicamente por este grave acto militar estadounidense de provocación dirigido contra la integridad, la seguridad y la estabilidad del Iraq, y contra la seguridad y la paz en la región. | UN | صاحب السيادة، إن العراق يحتج بشدة على هذا العمل العسكري اﻷمريكي الاستفزازي الخطير الموجه ضد سلامة وأمن واستقرار العراق واﻷمن والسلام في المنطقة. |
La delegación de la ex República Yugoslava de Macedonia desea subrayar el valioso papel desempeñado por la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP) en el mantenimiento de la estabilidad y la paz en la región. | UN | واختتم كلمته بالتأكيد على الدور الهام الذي تؤديه قوة الأمم المتحدة للانتشار الوقائي في الحفاظ على الاستقرار والسلام في المنطقة. |
Es necesario que los dos países ultimen con rapidez el acuerdo sobre su frontera terrestre para promover la estabilidad y la paz en la región. | UN | وتدعو الحاجة إلى أن يعجل البلدان وضع الصيغة النهائية للاتفاق بشأن حدودهما البرية من أجل تعزيز الاستقرار والسلام في المنطقة. |
La asistencia internacional al pueblo palestino más recientemente ha sido un componente esencial de los esfuerzos de la comunidad internacional por hacer tangible el punto de apoyo de la estabilidad y la paz en la región. | UN | فالمساعدات الدولية للشعب الفلسطيني أصبحت في الآونة الأخيرة عنصراً حيوياً في جهود المجتمع الدولي لتعزيز الاستقرار والسلام في المنطقة. |
Dicho paso no sólo contribuiría a aumentar las esperanzas de lograr la paz en la región, sino que también sería una condición indispensable para la estabilidad y la paz en la región para las generaciones futuras. | UN | ومن شأن خطوة كهذه لا أن تسهم في تعزيز الآمال في سلم المنطقة وحسب، بل أن تكون أيضا شرطا لا غنى عنه للاستقرار والسلام في المنطقة للأجيال المقبلة. |
El establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio es una condición indispensable para lograr la estabilidad y la paz en la región para las generaciones venideras. | UN | إن إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط شرط لا بد منه لتحقيق الاستقرار والسلام في المنطقة للأجيال المقبلة. |
El estancamiento del proceso de paz en el Oriente Medio y el alto nivel de tensiones regionales exigen la realización de nuevos esfuerzos internacionales para promover la estabilidad y la paz en la región. | UN | والمأزق في عملية السلام في الشرق الأوسط، والمستوى العالي من التوترات الإقليمية يستدعيان جهوداً دولية جديدة لتعزيز الاستقرار والسلام في المنطقة. |
Todas estas iniciativas contribuirán a la transparencia de las fronteras, la libre circulación de bienes, personas y opiniones entre los países de la región, así como a la creación de valores comunes en materia de comercio, transporte, energía, telecomunicaciones y medio ambiente, que sentarán las bases para la estabilidad y la paz en la región. | UN | وجميع هذه المبادرات ستسهم في الشفافية حيال الحدود، وحرية انتقال البضائع والشعوب واﻷفكار فيما بين بلدان المنطقة، وفي وضع قيم مشتركة تتعلق بالتجارة والنقل والطاقة والاتصالات والبيئة، اﻷمر الذي سيرسي الهيكل اﻷساسي للاستقرار والسلام في المنطقة. |
La función que cumple el Comité en lo que respecta a apoyar las gestiones políticas y diplomáticas encaminadas a fomentar la estabilidad en Kosovo y la paz en la región observando el cumplimiento de las resoluciones por parte de los Estados sigue siendo válida. | UN | ٥٢ - ولا يزال دور اللجنة في مساعدة الجهود السياسية والدبلوماسية الحالية الرامية إلى تعزيز الاستقرار في كوسوفو والسلام في المنطقة بمراقبة امتثال الدول دورا مفيدا. |
El Consejo mantendrá su empeño y seguirá fomentando la comprensión y la paz en la región a fin de garantizar que el proceso de paz en Sierra Leona, que sigue siendo frágil, se consolide y beneficie al pueblo de Sierra Leona y a la región del Río Mano en su conjunto. | UN | وسيواصل المجلس هذه الجهود وسيعمل على تعزيز التفاهم والسلام في المنطقة كوسيلة ضرورية حتى يكفل لجذور عملية السلام في سيراليون، وهي عملية لا تزال هشة، أن تترسخ وتعود بالفائدة على شعب سيراليون ومنطقة نهر مانو كلها. |
17. La decisión que deberá adoptar el Consejo de Seguridad sobre el conflicto en el Sahara Occidental será de gran importancia para asegurar la justicia y la paz en la región y para la autoridad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 17 - وقال إن القرار الذي سيتخذه مجلس الأمن بشأن الصحراء الغربية سيكتسي أهمية كبرى لضمان العدل والسلام في المنطقة ومن أجل هيبة منظومة الأمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, estamos convencidos de que la tranquilidad y la paz en la región y en todos los frentes del conflicto árabe-israelí serán el resultado de una solución justa, amplia y equilibrada basada en el retiro de todos los territorios árabes ocupados, la creación de un Estado palestino soberano y el cumplimiento del derecho de los refugiados palestinos a regresar, sobre la base de la resolución 194 (III) de la Asamblea General. | UN | وفي الوقت عينه، نعتقد بأمانة أن الهدوء والسلام في المنطقة وعلى جميع جبهات النزاع العربي الإسرائيلي يحققه حل عادل وشامل ومتكافئ يستند إلى إخلاء جميع الأراضي العربية المحتلة وإقامة دولة فلسطينية ذات سيادة وإحقاق حق العودة للاجئين الفلسطينيين استنادا إلى القرار الدولي 194. |
El diálogo directo puede abrir un clima de entendimiento constructivo entre las partes comprendidas en la cuestión del Sáhara Occidental, y por lo tanto debe ser apoyado para hallar una solución que respete el derecho soberano del pueblo saharaui a decidir su propio futuro, ayudando así a garantizar la estabilidad y la paz en la zona circundante. | UN | وأضاف أن الحوار المباشر يمكن أن يهيئ مناخاً من الفهم البنَّاء بين الطرفين المعنيين بمسألة الصحراء الغربية، ولهذا يجب دعمه لصالح التوصل إلى حل يحترم الحق السيادي للشعب الصحراوي في تقرير مستقبله، مما يساعد على ضمان الاستقرار والسلام في المنطقة المحيطة. |
Las intenciones del Iraq siguen constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad de la región. | UN | وتبقى النوايا العراقية تهدد اﻷمن والسلام في المنطقة. |
El Anteproyecto de Ley Contra el Terrorismo tiene como finalidad prevenir y sancionar los actos terroristas y toda actividad relacionada con el terrorismo en especial los actos que atenten o pongan en peligro la vida humana, la estabilidad social, económica y financiera; la seguridad del Estado nicaragüense en particular, y la paz regional e internacional en general. | UN | يهدف مشروع قانون مكافحة الإرهاب إلى منع الأعمال الإرهابية وأي أنشطة تتصل بالإرهاب والمعاقبة عليها، وبخاصة ما يستهدف أو يهدد منها الأرواح والاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والمالي وأمن الدولة والسلام في المنطقة بوجه خاص والسلام الدولي بوجه عام، |