Las autoridades centrales y las autoridades judiciales han elaborado directrices de procedimiento. | UN | وطوّرت السلطات المركزية والسلطات القضائية المبادئ التوجيهية الإجرائية ذات الصلة. |
El ministerio fiscal y las autoridades judiciales toman todas las medidas necesarias para investigar estos sucesos y llevar a sus perpetradores ante la justicia. | UN | وتتخذ سلطات الادعاء والسلطات القضائية جميع التدابير اللازمة للتحقيق في هذه الحوادث ولتقديم مرتكبيها إلى القضاء. |
En lo que respecta a las investigaciones, el orador expresa su beneplácito por la colaboración que existe entre la Oficina y las autoridades judiciales de Kenya y Suiza. | UN | وفيما يتصل بالتحقيقات، أعرب عن الارتياح للتعاون بين المكتب والسلطات القضائية في كينيا وسويسرا. |
Aprovechando la labor realizada hasta la fecha, los planes actuales abarcan el desarrollo de nuevos módulos de capacitación para autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y autoridades judiciales a fin de prestar asistencia en el establecimiento de medidas y programas de protección de los testigos. | UN | واستنادا إلى ما أُنجز من أعمال حتى الآن، تضمنت الخطط الحالية وضع نمائط تدريبية جديدة من أجل سلطات إنفاذ القوانين والسلطات القضائية بغية المساعدة على وضع تدابير وبرامج لحماية الشهود. |
Reuniones y enlace diarios con las autoridades policiales y judiciales exteriores sobre cuestiones relacionadas con la actividad policial | UN | عقد اجتماعات وإجراء اتصالات يومية مع سلطات الشرطة والسلطات القضائية الخارجية بشأن المسائل المتعلقة بالشرطة |
Así, por ejemplo, recientemente ha elaborado un baremo de evaluación del trabajo no discriminatorio por razón del sexo, instrumento que está destinado a los encargados de personal, a las propias trabajadoras y a las autoridades judiciales. | UN | فوضع هذا المكتب مؤخراً جدولاً لتقييم العمل بغير تمييز من حيث الجنس، ويخص هذا الجدول المسؤولين عن شؤون العاملين وكذلك العاملات أنفسهن والسلطات القضائية. |
Además, existe un protocolo de acuerdo entre el Consejo Superior de los Diamantes y las autoridades judiciales competentes sobre los juicios por delitos relacionados con ese comercio. | UN | وهناك أيضا مشروع اتفاق بين المجلس الأعلى للماس والسلطات القضائية المختصة بشأن المقاضاة في حالات الجرائم المتصلة بالماس. |
Colaborar con la administración de justicia facilitando la labor que deben realizar las entidades de control y vigilancia, los organismos de investigación y las autoridades judiciales. | UN | :: التعاون في إقامة العدل بما يسهِّل عمل كيانات المراقبة والإشراف وأجهزة التحقيق والسلطات القضائية. |
El COAF sigue elaborando disposiciones en materia de comunicación con las fuerzas del orden y las autoridades judiciales. | UN | ويواصل المجلس وضع ترتيبات للاتصال مع موظفي إنفاذ القوانين والسلطات القضائية. |
Se califica a una organización de terrorista según esas bases jurídicas y de acuerdo con las investigaciones de los servicios de seguridad y las autoridades judiciales. | UN | ويجري اعتبار تنظيم ما تنظيما إرهابيا استنادا إلى هذه الأسس القانونية وتحقيقات دوائر الأمن والسلطات القضائية. |
La guía se pondrá a la disposición general de los organismos del orden y las autoridades judiciales. | UN | وسيتاح دليل الممارسات الجيدة لسلطات إنفاذ القوانين والسلطات القضائية ذات الصلة في جميع أنحاء العالم. |
El Gobierno de Montenegro creó una comisión encargada de investigar de forma independiente la actuación de la policía y las autoridades judiciales. | UN | وأنشأت حكومة الجبل الأسود لجنة للتحقيق بصورة مستقلة في أعمال الشرطة والسلطات القضائية. |
Sigue siendo requisito esencial una cooperación más estrecha entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y las autoridades judiciales. | UN | ولا يزال إقامة تعاون أقوى فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين والسلطات القضائية شرطا لتحقيق هذا الهدف. |
En el momento de redactar el presente informe, varias ramas del poder ejecutivo, las fuerzas de seguridad y las autoridades judiciales seguían realizando detenciones arbitrarias e ilegales de personas en todo el país. | UN | ووقت كتابة هذا التقرير ما زالت عدة فروع من فروع السلطة التنفيذية وقوات الأمن والسلطات القضائية متمادية في التوقيف والاحتجاز التعسفيين وغير المشروعين للأفراد في جميع أنحاء البلاد. |
Se hace hincapié en la cooperación con las familias y las autoridades judiciales. | UN | ويجري التركيز على الشراكة بين الأسر والسلطات القضائية. |
Un Estado destacó la necesidad de aumentar la cooperación internacional en lo relativo a las fuerzas de seguridad y las autoridades judiciales. | UN | وسلّطت إحدى الدول الضوء على ضرورة تعزيز التعاون الدولي فيما يتصل بأعمال القوى الأمنية والسلطات القضائية. |
Además, conforme al artículo 9 de la Ley de amnistía, su aplicación, en cada caso, competerá con exclusividad a los jueces, tribunales y autoridades judiciales competentes que son las que caso por caso resolverán en última instancia de acuerdo con las leyes procesales en vigor. | UN | وعلاوة على ذلك، وتمشياً مع المادة 9 من قانون العفو، تقع مسؤولية تنفيذ العفو حصرا، في جميع الحالات، على القضاة والمحاكم والسلطات القضائية المختصين الذين يتخذون قرارات نهائية بشأن كل حالة على حدة، وفقاً للقوانين الإجراءات المعمول بها. |
Los poderes públicos, todas las autoridades públicas y judiciales y los particulares deben acatar esas decisiones. | UN | فهي ملزمة للموظفين العموميين ولجميع السلطات العامة والسلطات القضائية واﻷفراد. |
Anteriores declaraciones que habían hecho a la policía y a las autoridades judiciales eran contradictorias entre sí en ocasiones, así como con el testimonio que presentaron ante el Tribunal. | UN | إذ كانت الأقوال التي أدلوا بها من قبل إلى الشرطة والسلطات القضائية متضاربة أحيانا مع بعضها البعض، ومع الشهادات التي أدلوا بها في المحكمة. |
Se reunió información sobre casos de abuso de la prisión preventiva y se señaló a la atención de las autoridades judiciales y de prisiones competentes | UN | وجُمعت ملفات عن الحبس الاحتياطي التعسفي وعُرضت على سلطات السجون والسلطات القضائية المعنية |
El caso está siendo investigado por la policía y el poder judicial. ' " | UN | وتجري الشرطة والسلطات القضائية حاليا تحقيقات في هذه القضية ' " . |
Se ha recibido un número cada vez mayor de pedidos de celebración de seminarios sobre la protección del niño, incluso de la policía y de las autoridades judiciales. | UN | ويجري تلقي عدد متزايد من الطلبات لعقد حلقات دراسية تتناول مسألة حماية الأطفال، بما في ذلك طلبات واردة من قوة الشرطة والسلطات القضائية. |
Para que los organismos de aplicación de la ley y las instancias judiciales de todo el mundo sean más eficaces, deben tener la posibilidad, dentro de los marcos jurídicos aprobados, de comunicarse y cooperar con sus homólogos de otros países. | UN | ويجب أن يسمح لأجهزة إنفاذ القوانين والسلطات القضائية في جميع أرجاء العالم، لكي تكون أكثر فعالية، بأن تتراسل وتتعاون، في حدود الأطر القانونية المعتمدة، مع نظيراتها في البلدان الأخرى. |
El Gobierno reforzó su control sobre la policía, así como también sobre las fuerzas armadas, la judicatura y las autoridades aduaneras. | UN | وقد عززت الحكومة سيطرتها على الشرطة واﻷجهزة العسكرية، والسلطات القضائية والجمركية. |
89. Las autoridades judiciales de la República Srpska son el Tribunal Constitucional de la República Srpska, el Tribunal Supremo de la República Srpska, los tribunales municipales y los tribunales mercantiles. | UN | 89- والسلطات القضائية في جمهورية صربسكا هي المحكمة الدستورية والمحكمة العليا والمحاكم البلدية والمحاكم التجارية. |
a) Las regiones donde, si bien hay una presencia de autoridades judiciales y del ministerio público, éstas están impedidas o extremadamente limitadas en su actuación por el control que ejercen los grupos armados en la zona. | UN | ومن بين هذه المناطق ما يلي: (أ) المناطق التي يوجد فيها مسؤولون من النيابة العامة والسلطات القضائية ويؤدي فيها مع ذلك تحكم الجماعات المسلحة إلى إعاقة عملهم أو تقييده بشدة؛ |