"والسلطات القضائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las autoridades judiciales
        
    • y autoridades judiciales
        
    • y judiciales
        
    • y a las autoridades judiciales
        
    • las autoridades judiciales y
        
    • y los miembros del poder judicial
        
    • y el poder judicial
        
    • y de las autoridades judiciales
        
    • y las instancias judiciales
        
    • judicatura
        
    • y los tribunales
        
    • de autoridades judiciales
        
    Las autoridades centrales y las autoridades judiciales han elaborado directrices de procedimiento. UN وطوّرت السلطات المركزية والسلطات القضائية المبادئ التوجيهية الإجرائية ذات الصلة.
    El ministerio fiscal y las autoridades judiciales toman todas las medidas necesarias para investigar estos sucesos y llevar a sus perpetradores ante la justicia. UN وتتخذ سلطات الادعاء والسلطات القضائية جميع التدابير اللازمة للتحقيق في هذه الحوادث ولتقديم مرتكبيها إلى القضاء.
    En lo que respecta a las investigaciones, el orador expresa su beneplácito por la colaboración que existe entre la Oficina y las autoridades judiciales de Kenya y Suiza. UN وفيما يتصل بالتحقيقات، أعرب عن الارتياح للتعاون بين المكتب والسلطات القضائية في كينيا وسويسرا.
    Aprovechando la labor realizada hasta la fecha, los planes actuales abarcan el desarrollo de nuevos módulos de capacitación para autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y autoridades judiciales a fin de prestar asistencia en el establecimiento de medidas y programas de protección de los testigos. UN واستنادا إلى ما أُنجز من أعمال حتى الآن، تضمنت الخطط الحالية وضع نمائط تدريبية جديدة من أجل سلطات إنفاذ القوانين والسلطات القضائية بغية المساعدة على وضع تدابير وبرامج لحماية الشهود.
    Reuniones y enlace diarios con las autoridades policiales y judiciales exteriores sobre cuestiones relacionadas con la actividad policial UN عقد اجتماعات وإجراء اتصالات يومية مع سلطات الشرطة والسلطات القضائية الخارجية بشأن المسائل المتعلقة بالشرطة
    Así, por ejemplo, recientemente ha elaborado un baremo de evaluación del trabajo no discriminatorio por razón del sexo, instrumento que está destinado a los encargados de personal, a las propias trabajadoras y a las autoridades judiciales. UN فوضع هذا المكتب مؤخراً جدولاً لتقييم العمل بغير تمييز من حيث الجنس، ويخص هذا الجدول المسؤولين عن شؤون العاملين وكذلك العاملات أنفسهن والسلطات القضائية.
    Además, existe un protocolo de acuerdo entre el Consejo Superior de los Diamantes y las autoridades judiciales competentes sobre los juicios por delitos relacionados con ese comercio. UN وهناك أيضا مشروع اتفاق بين المجلس الأعلى للماس والسلطات القضائية المختصة بشأن المقاضاة في حالات الجرائم المتصلة بالماس.
    Colaborar con la administración de justicia facilitando la labor que deben realizar las entidades de control y vigilancia, los organismos de investigación y las autoridades judiciales. UN :: التعاون في إقامة العدل بما يسهِّل عمل كيانات المراقبة والإشراف وأجهزة التحقيق والسلطات القضائية.
    El COAF sigue elaborando disposiciones en materia de comunicación con las fuerzas del orden y las autoridades judiciales. UN ويواصل المجلس وضع ترتيبات للاتصال مع موظفي إنفاذ القوانين والسلطات القضائية.
    Se califica a una organización de terrorista según esas bases jurídicas y de acuerdo con las investigaciones de los servicios de seguridad y las autoridades judiciales. UN ويجري اعتبار تنظيم ما تنظيما إرهابيا استنادا إلى هذه الأسس القانونية وتحقيقات دوائر الأمن والسلطات القضائية.
    La guía se pondrá a la disposición general de los organismos del orden y las autoridades judiciales. UN وسيتاح دليل الممارسات الجيدة لسلطات إنفاذ القوانين والسلطات القضائية ذات الصلة في جميع أنحاء العالم.
    El Gobierno de Montenegro creó una comisión encargada de investigar de forma independiente la actuación de la policía y las autoridades judiciales. UN وأنشأت حكومة الجبل الأسود لجنة للتحقيق بصورة مستقلة في أعمال الشرطة والسلطات القضائية.
    Sigue siendo requisito esencial una cooperación más estrecha entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y las autoridades judiciales. UN ولا يزال إقامة تعاون أقوى فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين والسلطات القضائية شرطا لتحقيق هذا الهدف.
    En el momento de redactar el presente informe, varias ramas del poder ejecutivo, las fuerzas de seguridad y las autoridades judiciales seguían realizando detenciones arbitrarias e ilegales de personas en todo el país. UN ووقت كتابة هذا التقرير ما زالت عدة فروع من فروع السلطة التنفيذية وقوات الأمن والسلطات القضائية متمادية في التوقيف والاحتجاز التعسفيين وغير المشروعين للأفراد في جميع أنحاء البلاد.
    Se hace hincapié en la cooperación con las familias y las autoridades judiciales. UN ويجري التركيز على الشراكة بين الأسر والسلطات القضائية.
    Un Estado destacó la necesidad de aumentar la cooperación internacional en lo relativo a las fuerzas de seguridad y las autoridades judiciales. UN وسلّطت إحدى الدول الضوء على ضرورة تعزيز التعاون الدولي فيما يتصل بأعمال القوى الأمنية والسلطات القضائية.
    Además, conforme al artículo 9 de la Ley de amnistía, su aplicación, en cada caso, competerá con exclusividad a los jueces, tribunales y autoridades judiciales competentes que son las que caso por caso resolverán en última instancia de acuerdo con las leyes procesales en vigor. UN وعلاوة على ذلك، وتمشياً مع المادة 9 من قانون العفو، تقع مسؤولية تنفيذ العفو حصرا، في جميع الحالات، على القضاة والمحاكم والسلطات القضائية المختصين الذين يتخذون قرارات نهائية بشأن كل حالة على حدة، وفقاً للقوانين الإجراءات المعمول بها.
    Los poderes públicos, todas las autoridades públicas y judiciales y los particulares deben acatar esas decisiones. UN فهي ملزمة للموظفين العموميين ولجميع السلطات العامة والسلطات القضائية واﻷفراد.
    Anteriores declaraciones que habían hecho a la policía y a las autoridades judiciales eran contradictorias entre sí en ocasiones, así como con el testimonio que presentaron ante el Tribunal. UN إذ كانت الأقوال التي أدلوا بها من قبل إلى الشرطة والسلطات القضائية متضاربة أحيانا مع بعضها البعض، ومع الشهادات التي أدلوا بها في المحكمة.
    Se reunió información sobre casos de abuso de la prisión preventiva y se señaló a la atención de las autoridades judiciales y de prisiones competentes UN وجُمعت ملفات عن الحبس الاحتياطي التعسفي وعُرضت على سلطات السجون والسلطات القضائية المعنية
    El caso está siendo investigado por la policía y el poder judicial. ' " UN وتجري الشرطة والسلطات القضائية حاليا تحقيقات في هذه القضية ' " .
    Se ha recibido un número cada vez mayor de pedidos de celebración de seminarios sobre la protección del niño, incluso de la policía y de las autoridades judiciales. UN ويجري تلقي عدد متزايد من الطلبات لعقد حلقات دراسية تتناول مسألة حماية الأطفال، بما في ذلك طلبات واردة من قوة الشرطة والسلطات القضائية.
    Para que los organismos de aplicación de la ley y las instancias judiciales de todo el mundo sean más eficaces, deben tener la posibilidad, dentro de los marcos jurídicos aprobados, de comunicarse y cooperar con sus homólogos de otros países. UN ويجب أن يسمح لأجهزة إنفاذ القوانين والسلطات القضائية في جميع أرجاء العالم، لكي تكون أكثر فعالية، بأن تتراسل وتتعاون، في حدود الأطر القانونية المعتمدة، مع نظيراتها في البلدان الأخرى.
    El Gobierno reforzó su control sobre la policía, así como también sobre las fuerzas armadas, la judicatura y las autoridades aduaneras. UN وقد عززت الحكومة سيطرتها على الشرطة واﻷجهزة العسكرية، والسلطات القضائية والجمركية.
    89. Las autoridades judiciales de la República Srpska son el Tribunal Constitucional de la República Srpska, el Tribunal Supremo de la República Srpska, los tribunales municipales y los tribunales mercantiles. UN 89- والسلطات القضائية في جمهورية صربسكا هي المحكمة الدستورية والمحكمة العليا والمحاكم البلدية والمحاكم التجارية.
    a) Las regiones donde, si bien hay una presencia de autoridades judiciales y del ministerio público, éstas están impedidas o extremadamente limitadas en su actuación por el control que ejercen los grupos armados en la zona. UN ومن بين هذه المناطق ما يلي: (أ) المناطق التي يوجد فيها مسؤولون من النيابة العامة والسلطات القضائية ويؤدي فيها مع ذلك تحكم الجماعات المسلحة إلى إعاقة عملهم أو تقييده بشدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus