"والسلطات الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las autoridades nacionales
        
    • y autoridades nacionales
        
    • y a las autoridades nacionales
        
    • y de las autoridades nacionales
        
    • con las autoridades nacionales
        
    • y organismos nacionales
        
    • y con autoridades nacionales
        
    • y los organismos nacionales
        
    • las autoridades nacionales y
        
    • las autoridades nacionales de
        
    • y otras autoridades nacionales
        
    • y demás autoridades nacionales
        
    • como las autoridades nacionales
        
    ii) Formular programas y estrategias regionales en forma conjunta entre los organismos regionales y las autoridades nacionales, de conformidad con el Programa 21. UN ' ٢ ' وضع برامج واستراتيجيات إقليمية بالاشتراك بين الهيئات اﻹقليمية والسلطات الوطنية بما يتفق مع جدول أعمال القرن ٢١؛
    ii) Formular programas y estrategias regionales en forma conjunta entre los organismos regionales y las autoridades nacionales, de conformidad con el Programa 21. UN ' ٢ ' وضع برامج واستراتيجيات إقليمية بالاشتراك بين الهيئات اﻹقليمية والسلطات الوطنية بما يتفق مع جدول أعمال القرن ٢١؛
    También debe enunciarse en la convención una norma general que estipule la cooperación estrecha entre la corte y las autoridades nacionales. UN كما ينبغي أن تنص الاتفاقية على قاعدة عامة تقضي بممارسة التعاون الوثيق بين المحكمة والسلطات الوطنية.
    Asimismo, los tribunales y autoridades nacionales reconocerán y respetarán las normas consuetudinarias relativas al patrimonio cultural de los pueblos indígenas. UN كما يجب على المحاكم والسلطات الوطنية أن تقر وتحترم القوانين العرفية ذات الصلة بالتراث الثقافي للشعوب الأصلية.
    Los equipos de comunicaciones entre los oficiales nacionales superiores y las autoridades nacionales respectivas caerán bajo la responsabilidad de los participantes. UN أما توفير معدات الاتصالات بين كبار الضباط الوطنيين والسلطات الوطنية المعنية فسيكون من مسؤولية الدول المشاركة.
    Además, sus relaciones con las fuerzas internacionales y las autoridades nacionales llegaron a un punto trascendental con la detención y transferencia a La Haya de tres inculpados. UN كما أن علاقاتها بالقوات الدولية والسلطات الوطنية بلغت منعطفا حاسما بإلقاء القبض على ثلاثة متهمين ونقلهم إلى لاهاي.
    ∙ Se necesita la iniciativa de los demás agentes sociales para examinar estas pistas con mayor detenimiento: se trata de las mujeres y los hombres en general, los sindicatos, los sindicatos intercomunales y las autoridades nacionales. UN ● وهناك حاجة إلى قيام جهات فاعلة اجتماعية أخرى بمبادرات للمضي قدما في تطوير هذه المجالات: وتتمثل هذه الجهات في الرجال والنساء بصفة عامة النقابات والنقابات المشتركة بين البلدات والسلطات الوطنية.
    La comunidad internacional y las autoridades nacionales están creando gradualmente un marco legal adecuado al comercio electrónico. UN ويعمل المجتمع الدولي هو والسلطات الوطنية بصورة تدريجية في اتجاه إيجاد بيئة قانونية مناسبة للتجارة اﻹلكترونية.
    Cooperación entre el sector privado y las autoridades nacionales UN التعاون بين القطاع الخاص والسلطات الوطنية
    El Subcomité y las autoridades nacionales competentes del Estado Parte interesado cooperarán mutuamente en la aplicación del presente Protocolo. UN تتعاون اللجنة الفرعية والسلطات الوطنية المختصة في الدولة الطرف المعنية من أجل تطبيق هذا البروتوكول. الباب الثاني
    Cooperación entre el sector privado y las autoridades nacionales UN التعاون بين القطاع الخاص والسلطات الوطنية
    El éxito dependerá de la participación efectiva de las instituciones financieras internacionales, los donantes y las autoridades nacionales. UN وسيعتمد النجاح على المشاركة الفعالة للمؤسسات المالية الدولية، والجهات المانحة والسلطات الوطنية.
    A ese respecto, Noruega recomienda que se establezca un diálogo intenso y constante entre las organizaciones locales y las autoridades nacionales. UN وأضافت أن بلادها توصي بإجراء حوار وثيق ومتواصل بين المنظمات القاعدية والسلطات الوطنية.
    Junto con el PNUD y las autoridades nacionales de Bolivia, los Voluntarios de las Naciones Unidas reunieron a más de 1.200 voluntarios universitarios para ayudar a las comunidades locales con actividades de lucha contra la pobreza. UN وبالتعاون مع البرنامج الإنمائي والسلطات الوطنية في بوليفيا، حققت مؤسسة متطوعي الأمم المتحدة مشاركة ما يزيد على 200 1 متطوع جامعي في مساعدة المجتمعات المحلية في أنشطة الحد من الفقر.
    Los esfuerzos de la comunidad internacional y las autoridades nacionales se han centrado casi exclusivamente en el retorno. UN تركزت جهود المجتمع الدولي والسلطات الوطنية بشكل يكاد يكون حصريا على مسألة العودة.
    Los tribunales y autoridades nacionales reconocerán y respetarán el derecho consuetudinario relativo al patrimonio cultural de los pueblos indígenas. UN كما يجب على المحاكم والسلطات الوطنية أن تقر وتحترم القوانين العرفية ذات الصلة بالتراث الثقافي للشعوب الأصلية.
    En cada país se nombran personas que asumirán la responsabilidad, por ejemplo, puntos de contacto y autoridades nacionales designadas. UN تعيين أشخاص مسؤولين، مثل نقاط الاتصال والسلطات الوطنية المعينة، في كل بلد.
    En cada país se nombran personas que asumirán la responsabilidad, por ejemplo, puntos de contacto y autoridades nacionales designadas. UN تعيين أشخاص مسؤولين، مثل نقاط الاتصال والسلطات الوطنية المعينة، في كل بلد.
    Se proporcionaría información cuanto antes sobre esas investigaciones a la Comisión Nacional de Asuntos Policiales y a las autoridades nacionales. UN وسوف تقدم المعلومات المتعلقة بأعمال التحقيق تلك على وجه السرعة الى الهيئة الوطنية لشؤون الشرطة والسلطات الوطنية.
    A ese respecto, por lo tanto, la complementariedad pasaba a ser un factor constante en las disposiciones relativas a la corte, que era preciso tomar en cuenta en cada uno de los momentos en que las funciones respectivas de la corte y de las autoridades nacionales pudieran coincidir o efectivamente coincidieran. UN وعليه، فإن التكامل في هذا الصدد يصبح عنصرا ثابتا في الترتيبات المتعلقة بالمحكمة وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار كلما تطابقت أدوار كل من المحكمة والسلطات الوطنية أو أمكن أن تتطابق.
    :: Estrecha coordinación de los equipos de las Naciones Unidas en los países con las autoridades nacionales en lo que respecta a las actividades de evaluación UN :: التنسيق الوثيق بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية والسلطات الوطنية في أنشطة التقييم جهد مستمر
    Porcentaje de participantes procedentes de agencias de cooperación técnica y organismos nacionales conexos** UN النسبة المئوية للمشاركين من وكالات التعاون التقني والسلطات الوطنية المتصلة بها**
    En esa labor, colabora estrechamente con otros organismos de protección a la infancia y con autoridades nacionales. UN وفي هذا العمل، تتعاون تعاونا وثيقا مع الوكالات المعنية بحماية الأطفال والسلطات الوطنية الأخرى.
    Durante los debates, los participantes hicieron propuestas para mejorar el régimen de la UEMAO de defensa de la competencia, como la adopción de un umbral de minimis en la distribución de los casos relativos a la competencia entre las regiones y los organismos nacionales. UN وقدم المعلقون أثناء المناقشات مقترحات لتحسين نظام المنافسة لدى الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، من بينها الأخذ بعتبة الحد الأدنى، يتم بمقتضاها توزيع قضايا المنافسة بين الأقاليم والسلطات الوطنية الناظمة للمنافسة.
    las autoridades nacionales y provinciales y la Sociedad de la Media Luna Roja Iraní brindaron de inmediato una respuesta a nivel nacional. UN لقد قامت السلطات في المقاطعة والسلطات الوطنية بالاستجابة الوطنية فـــورا، فضلا عن جمعية الهلال اﻷحمر اﻹيراني.
    Se insistió en la importancia de la coordinación con los organismos de aplicación de la ley y otras autoridades nacionales desde el inicio de la labor de esos mecanismos, el desarrollo de marcos jurídicos nacionales y la mejora de la capacidad del sistema judicial y de aplicación de la ley. UN وجرى التشديد على أهمية التنسيق مع هيئات الإنفاذ والسلطات الوطنية الأخرى من بداية عمل هذه الآليات ووضع أطر قانونية وطنية وتعزيز قدرة الأجهزة القضائية وأجهزة إنفاذ القانون.
    A fin de asegurar que las iniciativas de igualdad de las autoridades federales y demás autoridades nacionales sean compatibles entre sí, se ha establecido una conferencia intergubernamental. UN وقد أنشيء مؤتمر حكومي دولي من أجل كفالة اتساق الجهود المبذولة من جانب السلطات الاتحادية والسلطات الوطنية.
    Sin embargo, señalan que a veces tanto el diseño global como las etapas de ejecución posteriores a los proyectos se ven comprometidos por los límites presupuestarios, de tiempo y de personal a que se ven sometidas en la ejecución de los proyectos tanto las organizaciones interesadas del sistema como las autoridades nacionales encargadas de ellos. UN ولكنهم يوضحون أن التصميم العام للمشروع وكذلك إدارة المراحل التالية لتنفيذه أمور تتأثر في بعض الأحيان بالقيود المفروضة بحكم ميزانيات وأوقات وموظفي مؤسسات المنظومة المشتركة في تنفيذ المشروع والسلطات الوطنية المسؤولة عنه على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus