"والسلطة القضائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el poder judicial
        
    • y la judicatura
        
    • y al poder judicial
        
    • y judicial
        
    • y del poder judicial
        
    • y el sistema judicial
        
    • y poder judicial
        
    • la autoridad judicial
        
    • y a la judicatura
        
    • y de la judicatura
        
    • y judiciales
        
    • y el judicial
        
    • y en el poder judicial
        
    • y jurisdicción
        
    Para que la justicia de género sea sostenible, los Ministerios de Justicia y el poder judicial deben formar parte de la estrategia. UN وإذا ما أريد للعدل بين الجنسين أن يكون مستداما، يجب أن تكون وزارات العدل والسلطة القضائية جزءا من الاستراتيجية.
    Según esos informes, la policía y el poder judicial no habían proporcionado protección eficaz a las víctimas de esos abusos. UN وتشير تلك اﻷنباء الى أن الشرطة والسلطة القضائية لم تقدما حماية فعالة لضحايا إساءة المعاملة هذه.
    Los temas de su programa fueron: el poder legislativo, el poder ejecutivo y el poder judicial. UN وكانت الموضوعات المدرجة في جدول أعماله هي: السلطة التشريعية؛ والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية.
    La Asamblea Nacional, la Administración y la judicatura son las depositarias respectivas de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial. UN والسلطة التشريعية منوطة بالجمعية الوطنية، والسلطة التنفيذية بالحكومة، والسلطة القضائية بالمحاكم.
    Lo mismo se aplica al Storting y al poder judicial. UN وينطبق الأمر نفسه على البرلمان والسلطة القضائية.
    Están separados los poderes ejecutivo, legislativo y judicial. UN وتتكون الحكومة من ثلاثة فروع متميزة هي: السلطة التنفيذية، والسلطة التشريعية، والسلطة القضائية.
    Más aún, la Ley reconoce que esta situación ha traído aparejado la desintegración completa de las instituciones y del poder judicial. UN بل إن القانون اعترف بأن هذه الحالة هيأت الظروف للتفكك التام للمؤسسات والسلطة القضائية.
    Era fundamental establecer unas relaciones más constructivas y coherentes entre la policía y el poder judicial. UN إن إقامة علاقات بناءة ومتلاحمة بقدر أكبر بين الشرطة والسلطة القضائية هو أمر جوهري.
    También está trabajando para aumentar la coordinación entre su policía civil y nacional, la Oficina del Fiscal y el poder judicial. UN وتعمل غواتيمالا أيضا على تعزيز التنسيق فيما بين شرطتها المدنية الوطنية ومكتب المدعي العام والسلطة القضائية.
    :: En el ámbito de la violencia intrafamiliar, las denuncias se presentaron por acciones u omisiones del Ministerio de Seguridad Pública y el poder judicial. UN :: في مجال العنف العائلي، كان مضمون الشكاوى أفعالا أو تقصيرا من جانب وزارة الأمن العام والسلطة القضائية.
    Los principales sistemas de información los manejan las Secretarías de Salud, Educación y Seguridad, el Instituto Nacional de Estadística (INE) y el poder judicial. UN تستخدم النظم الرئيسية للمعلومات من قبل وزارات الصحة والتعليم والأمن، والمعهد الوطني للإحصاء، والسلطة القضائية.
    En 2006, se aprobaron protocolos especiales para instituciones de protección social y establecimientos educativos y de salud, como también para la policía y el poder judicial. UN وفي عام 2006 اعتمدت بروتوكولات خاصة لحماية الأطفال من الإيذاء والإهمال لمؤسسات الحماية الاجتماعية والمؤسسات الصحية والتعليمية، فضلا عن الشرطة والسلطة القضائية.
    El Tribunal Constitucional también vigilaría la separación de poderes entre el ejecutivo, la asamblea parlamentaria y el poder judicial. UN وستقوم المحكمة الدستورية أيضاً برصد فصل السلطات بين السلطة التنفيذية والجمعية البرلمانية والسلطة القضائية.
    Lo mismo se aplica al Storting y el poder judicial. UN والأمر نفسه ينطبق على البرلمان والسلطة القضائية.
    Los costos de formar y capacitar la fuerza policial, los militares y la judicatura para aplicar la legislación internacional sobre los derechos humanos no son insignificantes. UN فتكاليف إنشاء وتدريب قوة الشرطة والعسكريين والسلطة القضائية على إعمال حقوق الإنسان الدولية ليست تكاليف زهيدة.
    Se hizo especial hincapié en los múltiples objetivos de esa ley y en la relación entre la KPPU y la judicatura. UN وانصب التركيز بشكل خاص على الأهداف المتعددة لقانون المنافسة الإندونيسي والعلاقة بين المفوضية والسلطة القضائية.
    Al Gobierno del Brasil le resultará probablemente difícil convencer a la población, al poder legislativo y al poder judicial de que una pena no privativa de libertad puede ser tan eficaz como la de reclusión. UN وإنه سيتعين على اﻷرجح على الحكومة البرازيلية فعل الكثير ﻹقناع أفراد الشعب والسلطة التشريعية والسلطة القضائية بأن العقوبة غير المانعة للحرية لها تماما فعالية السجن.
    Están separados los poderes ejecutivo, legislativo y judicial. UN وتتكون الحكومة من ثلاثة فروع متميزة هي: السلطة التنفيذية، والسلطة التشريعية، والسلطة القضائية.
    16. El Actuario es, en Guernesey, un funcionario al servicio simultáneo del poder legislativo y del poder judicial. UN 16- والمسجل هو كاتب يعمل لدى كل من السلطة التشريعية والسلطة القضائية في غيرزني.
    Restablecimiento del Estado de derecho mediante el fortalecimiento de la fuerza de policía civil, el personal de prisiones y el sistema judicial UN استعادة سيادة القانون من خلال تعزيز قوة الشرطة المدنية، ومؤسسات السجون، والسلطة القضائية
    El Gobierno de Papua Nueva Guinea conserva las competencias en materia de Asuntos Exteriores, Defensa y poder judicial. UN وتحتفظ حكومة بابوا غينيا الجديدة بسيطرتها على الشؤون الخارجية والدفاع والسلطة القضائية.
    Algunas personas temen, en efecto, que se produzca un conflicto de intereses entre esa institución y la autoridad judicial. UN فيخشى بعضهم، بالفعل، أن يظهر تضارب في المصالح بين هذه المؤسسة والسلطة القضائية.
    Todas las leyes se hallan constantemente bajo examen y se alienta al Gobierno y a la judicatura a actuar de manera resuelta en la administración de justicia. UN وجميع القوانين قيد الاستعراض المستمر وتُستَحث الحكومة والسلطة القضائية لاعتماد نهج هادف في إقامة العدل.
    2.2. Un juez garantizará que su conducta, tanto fuera como dentro de los tribunales, mantiene y aumenta la confianza del público, de la abogacía y de los litigantes en la imparcialidad del juez y de la judicatura. 2.3. UN 2-2- على القاضي أن يتأكّد من أن سلوكه، سواء داخل المحكمة أو خارجها، يُحافظ على ثقة عامة الناس والمهن القانونية والأطراف المتقاضية في حياد القاضي والسلطة القضائية ويعزّز تلك الثقة.
    En particular, se han realizado actividades destinadas a sensibilizar a los organismos policiales y judiciales respecto de los problemas relacionados con la igualdad entre los géneros, entre ellos, la violencia contra la mujer. UN وقد تم، بصورة خاصة، الاضطلاع بجهود تهدف إلى توعية الشرطة والسلطة القضائية فيما يتعلق بالشواغل ذات الصلة بتحقيق المساواة بين الجنسين مثل العنف ضد المرأة.
    El Gobierno consta del poder ejecutivo, el legislativo y el judicial. UN وتتكون الحكومة من ثلاثة فروع متميزة هي: السلطة التنفيذية، والسلطة التشريعية، والسلطة القضائية.
    Asimismo, sírvanse describir qué actividades se están realizando en las esferas de empleo, educación, participación en la vida política y pública y en el poder judicial. UN ويرجى أيضا وصف المبادرات المتخذة في مجالات التوظيف والتعليم والمشاركة في الحياة السياسية والعامة والسلطة القضائية.
    En ella se proclamó la soberanía y jurisdicción exclusivas sobre el mar que baña la costa en esos respectivos países hasta una distancia mínima de 200 millas marinas desde las referidas costas, con un fundamento de naturaleza económico y de conservación de los recursos naturales. UN ونادى الإعلان بالسيادة والسلطة القضائية على نحو مطلق على البحار بطول سواحل تلك البلدان إلى مسافة لا تقل عن 200 ميل بحري لأسباب اقتصادية وبغية المحافظة على الموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus