"والسلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el servicio
        
    • y el cuerpo
        
    • y la comunidad
        
    • y el poder
        
    • y del cuerpo
        
    • y en el servicio
        
    • y el sistema
        
    • y en el cuerpo
        
    • y el cable
        
    Además, las mujeres seguían siendo minoría en los altos cargos del Gobierno, el poder judicial y el servicio diplomático. UN علاوةً على ذلك، لا تزال المرأة ضعيفة التمثيل في المناصب الرفيعة في الحكومة والقضاء والسلك الدبلوماسي.
    La nueva administración estaba procediendo a nombrar nuevas autoridades en la administración territorial, el sistema judicial y el servicio exterior. UN وقامت الإدارة الجديدة بتعيين سلطات جديدة داخل إدارة المقاطعات، والنظام القضائي، والسلك الخارجي.
    Las mujeres también estaban cada vez más representadas en los niveles de responsabilidad de decisión en la administración pública, el sistema judicial y el cuerpo diplomático. UN ويتزايد تمثيل المرأة أيضا في مستويات صنع القرار في ميادين الخدمة العامة والقضاء والسلك الدبلوماسي.
    Asimismo, se han mantenido reuniones informativas periódicas sobre la actualidad de los derechos humanos con los donantes y el cuerpo diplomático. UN وعقدت بانتظام جلسات لإحاطة المانحين والسلك الدبلوماسي بالتطورات الراهنة في مضمار حقوق الإنسان.
    :: Consultas políticas de alto nivel periódicas con agentes locales, representantes de los países vecinos y la comunidad diplomática UN :: انتظام إجراء المشاورات السياسية الرفيعة المستوى مع الجهات المؤثرة المحلية وممثلي البلدان المجاورة والسلك الدبلوماسي
    La mujer sigue teniendo una representación insuficiente en la administración pública, el servicio exterior y el poder judicial, así como en las administraciones locales. UN وما زالت المرأة غير ممثلة بالقدر الكافي في الإدارة العامة، والسلك الدبلوماسي والهيئة القضائية فضلا عن الحكومة المحلية.
    Además, efectuaron intercambios de opinión con representantes del sistema de las Naciones Unidas y del cuerpo diplomático en Guatemala. UN وباﻹضافة الى ذلك، جرى تبادل اﻵراء مع ممثلي منظومة اﻷمم المتحدة والسلك الدبلوماسي العاملين في غواتيمالا.
    Periodista, político y diplomático, el Excmo. Sr. von Wechmar desempeñó una distinguida carrera en agencias internacionales de noticias, así como en los medios de comunicación y en el servicio exterior de su país. UN ولقد كانت لسعادة السيد فون فيشمار سيرة وظيفية متميزة في وكالات الأنباء الدولية، فضلا عن وسائط الإعلام، والسلك الدبلوماسي لبلده.
    No se han aprobado iniciativas específicas para acelerar la participación de la mujer en los cargos decisorios de los órganos constituidos mediante elecciones o nombramiento, incluidos los de la administración pública y el servicio exterior. UN لم يتم اعتماد مبادرات خاصة لتسريع مشاركة المرأة في الهيئات المنتخبة والمعينة بما في ذلك الإدارة العامة والسلك الخارجي.
    En la administración pública y el servicio exterior de su país ocupó una gran variedad de puestos que exigían experiencia en administración. UN وتقلد طائفة واسعة من الوظائف التي تتطلب كفاءة إدارية في الخدمة المدنية والسلك الدبلوماسي في بلده.
    Además, instó a los Estados Miembros a que desarrollaran instrumentos nacionales de planificación para incrementar el número de mujeres en los sectores de la seguridad, la gobernanza y el servicio exterior. UN وحثت الدول الأعضاء على استحداث أدوات تخطيط وطنية لزيادة عدد النساء في قطاعات الأمن والحوكمة والسلك الدبلوماسي.
    Instó a los Estados Miembros a que elaboraran instrumentos nacionales de planificación para incrementar el número de mujeres en los sectores de la seguridad, la gobernanza y el servicio exterior. UN وحثت الدول الأعضاء على استحداث أدوات تخطيط وطنية لزيادة عدد النساء في قطاعات الأمن والحوكمة والسلك الدبلوماسي.
    En la administración pública y el servicio exterior de su país, ocupó una gran variedad de puestos que exigían experiencia y conocimientos de administración. UN وشغل السيد فيزنر طائفة واسعة من الوظائف التي تتطلب كفاءة إدارية في الخدمة المدنية والسلك الدبلوماسي في بلده.
    Sin embargo, en el informe se sugería que se alentara al Comité a explorar más a fondo la posibilidad de establecer ese fondo bajo los auspicios del Consejo Empresarial para las Naciones Unidas, la Comisión de la Ciudad de Nueva York para las Naciones Unidas y el cuerpo Consular y otras partes interesadas. UN لكن التقرير اقترح تشجيع اللجنة على زيادة دراسة امكانية إنشاء هذا الصندوق للطوارئ تحت رعاية مجلس اﻷعمال التجارية لﻷمم المتحدة ومفوضية مدينة نيويورك لﻷمم المتحدة والسلك القنصلي واﻷطراف المهتمة اﻷخرى.
    Tan pronto como se controló el territorio se permitió el acceso de representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), los medios internacionales de difusión y el cuerpo diplomático. UN وقد سُمح لممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ووسائل اﻹعلام الدولية والسلك الدبلوماسي بدخول المنطقة فور أن تم تأمينها.
    Sin embargo, en el informe se sugería que se alentara al Comité a explorar más a fondo la posibilidad de establecer ese fondo bajo los auspicios del Consejo Empresarial para las Naciones Unidas, la Comisión de la Ciudad de Nueva York para las Naciones Unidas y el cuerpo Consular y otras partes interesadas. UN لكن التقرير اقترح تشجيع اللجنة على زيادة دراسة امكانية إنشاء هذا الصندوق للطوارئ تحت رعاية مجلس اﻷعمال التجارية لﻷمم المتحدة ومفوضية مدينة نيويورك لﻷمم المتحدة والسلك القنصلي واﻷطراف المهتمة اﻷخرى.
    Por consiguiente, combina elementos de las distintas funciones que ejercen, en un ordenamiento nacional, los servicios penitenciarios, la dirección de asistencia judicial, las secretarías de los tribunales y el cuerpo diplomático. UN وبذلك فهو يجمع عناصر اﻷدوار المختلفة التي تؤديها في النظام الوطني دائرة السجون وهيئة المعونة القضائية، وقلم المحكمة، والسلك الدبلوماسي.
    :: Consultas periódicas con funcionarios del Gobierno, partidos políticos, la sociedad civil y representantes religiosos y la comunidad diplomática destinadas a promover el diálogo y la reconciliación nacional UN :: إجراء مشاورات، بصورة منتظمة، مع المسؤولين الحكوميين المعنيين والأحزاب السياسية والمجتمع المدني وممثلي الطوائف الدينية والسلك الدبلوماسي بهدف المضي قدماً بالحوار الوطني والمصالحة
    ii) Mayor número de consultas políticas de alto nivel del Representante Especial del Secretario General con agentes locales, representantes del mediador, representantes de países vecinos y la comunidad diplomática UN ' 2` زيادة عدد المشاورات السياسية الرفيعة المستوى التي يعقدها الممثل الخاص للأمين العام مع الجهات الفاعلة المحلية، وممثلي الوسيط، وممثلي البلدان المجاورة والسلك الدبلوماسي
    Consciente de la destacada labor realizada por la Comisión de la Ciudad de Nueva York para las Naciones Unidas, el Cuerpo Consular y la comunidad Empresarial Internacional, la invitaba a participar en la labor del Grupo de Trabajo. UN وادراكا من رئيس الفريق العامل لﻷعمال البارزة التي اضطلعت بها لجنة مدينة نيويورك لﻷمم المتحدة والسلك القنصلي واﻷعمال الدولية، فقد دعا اللجنة إلى الاشتراك في أعمال الفريق العامل.
    El Fondo para la Consolidación de la Paz ha asignado recursos en apoyo de un examen de la gestión y de los mecanismos de rendición de cuentas de la policía nacional, el Ministerio de Justicia y el poder judicial. UN وقد خصص صندوق بناء السلام موارد لدعم عملية استعراض آليات الإدارة والمساءلة داخل الشرطة الوطنية ووزارة العدل والسلك القضائي.
    Ahora bien, la base de la democracia es la limitación constitucional de los poderes del legislador, del gobierno y del cuerpo judicial. UN وأساس الديمقراطية هو التقييد الدستوري لسلطات المشرّع والحكومة والسلك القضائي.
    En el nuevo Plan se incluirá una meta más alta, para reflejar la creciente cantidad de mujeres que están aprobando los exámenes de ingreso en la administración pública y en el servicio diplomático y los exámenes para matricularse en el Consejo Profesional de abogacía. UN وسيُدرج في الخطة الجديدة هدف أعلى يعكس العدد المتزايد للنساء اللائي يجتزن امتحانات الخدمة المدنية والسلك الدبلوماسي وسلك المحاماة.
    El éxito del Día de Sesiones Públicas estuvo vinculado con la diligencia y el entusiasmo del personal de cada tribunal, pero en muchos casos se demostró la seriedad con que el Gobierno y el sistema judicial consideran esta cuestión. UN وتوقف نجاح يوم المحاكم المفتوح على مدى وعـي وحماس موظفي المحاكم المعنية، ولكنه كان دليلا في كثير من الحالات على مدى جدية النظرة التي تتبعها الحكومة والسلك القضائي إلى هذه المسألة.
    :: El aumento del número de mujeres que ejercen funciones en el Gabinete y en el cuerpo diplomático. UN :: زيادة عدد النساء للعمل في مجلس الوزراء والسلك الدبلوماسي.
    Ya he unido el colgajo a la columna vertebral y el cable al cráneo. Open Subtitles لقد وصّلت الأنشوطة بالعمود الفقري والسلك بالجمجمة -مالتالي؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus