La guerra había comenzado por Palestina y la paz debe comenzar en Palestina. | UN | فالحرب قد بدأت بفلسطين، والسلم لا بد أن يبدأ في فلسطين. |
Como mérito, puede decirse que la monarquía había logrado forjar una nación y mantener la unidad nacional y la paz social. | UN | يمكن القول من الناحية الايجابية أن النظام الملكي توصل إلى بناء أمة والحفاظ على الوحدة الوطنية والسلم الاجتماعي. |
Preparativos para la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer: Acción para la Igualdad, el Desarrollo y la paz | UN | اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم |
Es un auténtico presagio de reconciliación y paz entre los pueblos de la región. | UN | وهذا أمر يعتبر من الشروط المسبقة للتوفيق والسلم فيما بين شعوب المنطقة. |
Presentación sobre la inseguridad alimentaria como amenaza a la paz y la seguridad internacionales | UN | إحاطة بشأن ما يمثله انعدام الأمن الغذائي من تهديد للأمن والسلم الدوليين |
Mundial sobre la Mujer: Acción para la Igualdad, el Desarrollo y la paz 30 de julio de 1992 VII.C | UN | اﻷعمال التحضيريــة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمــرأة: العمــل من أجل المساواة والتنمية والسلم |
Alentar un desarrollo sostenible y equilibrado en el marco de la seguridad y la paz comunes en la región; | UN | ـ تشجيع التنمية المستدامة والمتوازنة في إطار اﻷمن المشترك والسلم في المنطقة؛ |
PREPARATIVOS PARA LA CUARTA CONFERENCIA MUNDIAL SOBRE LA MUJER: ACCION PARA LA IGUALDAD, EL DESARROLLO y la paz | UN | اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم |
Las minorías nacionales establecidas en Europa por las vicisitudes históricas deben ser protegidas y respetadas para que puedan contribuir a la estabilidad y la paz. | UN | إن اﻷقليات القومية التي أنشأتها الاضطرابات التاريخية الكبرى في أوروبا ينبغي أن تتمتع بالحماية والاحترام بحيث تستطيع اﻹسهام في الاستقرار والسلم. |
Así se echa una base sólida para la paz interna y se contribuye al restablecimiento y a la consolidación óptima de la seguridad y la paz en nuestra subregión. | UN | إن هذا أساس صلب للسلم الداخلي، ولكن بإمكانه أيضا أن يسهم بعودة اﻷمن والسلم في منطقتنا الفرعية وتعزيزهما إلى أقصى درجة. |
Hace dos semanas, Su Excelencia el Sr. Shimon Peres, Ministro de Relaciones Exteriores de Israel, describió la guerra y la paz de esta manera: | UN | وقبل اسبوعين وصف سعادة شيمون بيريز، وزير الخارجية الاسرائيلي، الحرب والسلم فقال: |
Unas fronteras abiertas al turismo reducirán la brecha de entendimiento y crearán intereses económicos para preservar la tranquilidad y la paz. | UN | إن الحدود المفتوحة في وجه السياحة ستكون جسرا ممتدا على خليج التفاهم وستخلق المصالح الاقتصادية للحفاظ على الهدوء والسلم. |
La conciencia de los vínculos entre los derechos humanos, el desarrollo y la paz debe ser la base de todas nuestras deliberaciones y guiar todos nuestros actos. | UN | إن تحقيق الروابط بين حقوق الانسان والتنمية والسلم ينبغي أن يكون رائدنا جميعا في مداولاتنا وهاديا لنا في كل جهودنا. |
Claramente, nuestras naciones pequeñas están esforzándose por contribuir a las iniciativas de seguridad y paz de las Naciones Unidas. | UN | من الواضح أن أممنا الصغيرة تحاول جاهدة الإسهام في مبادرات الأمم المتحدة في سبيل الأمن والسلم. |
Comisión Interfrancis-cana de Justicia y paz | UN | اللجنة الفرنسيسكانية المشتركة من أجل العدل والسلم |
Programas específicos como esos sentarán las bases sociales y económicas que nos pueden llevar a una nueva era de cooperación, prosperidad y paz. | UN | وبرامج ملموسة كهذه سترسي اﻷساس الاقتصادي والاجتماعي الذي يمكن أن يدخلنا في حقبة جديدة من التعاون والرخاء والسلم. |
Reafirmando la importancia de los mecanismos multilaterales en las esferas del desarme y de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية اﻵليات المتعددة اﻷطراف في مجالي نزع السلاح والسلم واﻷمن الدوليين، |
De hecho, la justicia ha prevalecido finalmente. Esto es fuente de esperanza y felicidad no sólo para los eritreos sino para quienes aman la paz y la justicia. | UN | وبالفعل سادت العدالة في نهاية المطاف، وهذا مصدر أمل وسعادة لا للشعب الاريتري فحسب، بل لجميع الذين يعزون العدالة والسلم. |
Hoy día, la tecnología, la paz y la seguridad internacionales tiene su base en una interpretación estricta del concepto de los derechos humanos. | UN | في الوقت الحالي تقوم التكنولوجيا، والسلم واﻷمن الدوليان، على أساس تفسير محدود اﻷفق لمفهوم حقوق اﻹنسان. |
Las organizaciones regionales y subregionales continúan aportando contribuciones sustanciales a la causa del desarme y de la paz. | UN | إن المنظمات اﻹقليمية ودون الاقليمية مستمرة في تقديم المساهمات الملموسة لخدمة قضية نزع السلاح والسلم. |
Instamos a toda la sociedad haitiana a que brinde una oportunidad a la democracia y a la paz. | UN | ونناشد جميع اﻷطراف في مجتمع هايتي أن تعطي للديمقراطية والسلم الفرصة. |
En nuestro país nos encontramos en el umbral de una nueva era de tolerancia y de paz, poniendo fin a la discordia. | UN | ونحن نقف، في بلدنا، على عتبة عصر جديد من التسامح والسلم وإنهاء الانشقاق. |
Acreditadas ante la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social: Ambekdar Centre for Justice and Peace. | UN | منظمة معتمدة لدى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية: مركز أمبقدار للعدالة والسلم |
La ventana de la habitación del bebé está abierta y la escalera sigue ahí afuera. | Open Subtitles | نافذةغرفة نوم الطفل مفتوحة والسلم مازال هناك بالخارج |