En 1988 algunas delegaciones pidieron un mayor detalle de los criterios y las características de un enfoque regional respecto de las medidas de fomento de la confianza. | UN | وفي عام ١٩٨٨ طلبــت بعـــض الوفود أن تحدد بمزيد من التفصيل المعايير والسمات الخاصة لنهج إقليمي لتدابير بناء الثقة. |
En dicho documento se exponía la estructura y las características principales propuestas por la Comisión en su 37º período de sesiones. | UN | وأخذت هذه الورقة في الاعتبار الهيكل والسمات الرئيسية التي اقترحتها اللجنة في دورتها السابعة والثلاثين. |
Primero, todo esfuerzo de desarme regional debería tomar en cuenta las condiciones y características específicas de cada región. | UN | أولا، كل جهد لنزع السلاح اﻹقليمي ينبغي أن تراعى فيه الظروف والسمات المحددة لكل منطقة. |
La CNUDMI podría contribuir impulsando el desarrollo de esos principios y características. | UN | ويمكن للأونسيترال أن تساعد على مواصلة تطوير تلك المبادئ والسمات. |
En el Brasil esto puede aplicarse a las religiones y creencias, a las opiniones políticas y a las características culturales. | UN | وفي البرازيل يمكن أن يقال هذا عن الأديان والمعتقدات والآراء السياسية والسمات الثقافية. |
Por consiguiente, mi exposición se dividirá en tres partes principales. En la primera parte, recordaré brevemente las etapas principales y las características de la constitución del Tribunal. | UN | وبالتالي سأقسم بياني إلى ثلاثة أجزاء رئيسية: أولا سأقدم وصفا موجزا للمراحل والسمات الرئيسية ﻹنشاء المحكمة. |
A continuación se describen algunas disposiciones típicas de estos acuerdos y las características más sobresalientes de algunos acuerdos concretos. | UN | ويرد أدناه وصف لبعض الأحكام النموذجية لمثل هذه الاتفاقات والسمات البارزة لاتفاقات محددة. |
A continuación se describen algunas disposiciones típicas de estos acuerdos y las características más sobresalientes de algunos acuerdos concretos. | UN | ويرد أدناه وصف لبعض الأحكام النموذجية لمثل هذه الاتفاقات والسمات البارزة لاتفاقات محددة. |
A continuación se describen algunas disposiciones típicas de estos acuerdos y las características más sobresalientes de algunos acuerdos concretos. | UN | ويرد أدناه وصف لبعض الأحكام النموذجية لمثل هذه الاتفاقات والسمات البارزة لاتفاقات محددة. |
Por otro lado, deben poder elaborar estrategias y políticas que permitan la interacción armónica de la influencia externa y las características culturales nacionales. | UN | غير أنها يجب أن تكون قادرة على وضع استراتيجيات وسياسات تتيح التفاعل المتناغم بين التأثير الخارجي والنفوذ والسمات الثقافية المحلية. |
A continuación se describen algunas disposiciones típicas de estos acuerdos y las características más sobresalientes de algunos acuerdos concretos. | UN | ويرد أدناه وصف لبعض الأحكام النموذجية لمثل هذه الاتفاقات والسمات البارزة لاتفاقات محددة. |
i) Problemas y características particulares de los países con economía en transición | UN | ' ١ ' المشاكل والسمات الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال |
i) Problemas y características particulares de los países con economía en transición | UN | ' ١ ' المشاكل والسمات الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال |
i) Problemas y características particulares de los países con economías en transición | UN | ' ١ ' المشاكل والسمات الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال |
Considero que es importante que nuestros asociados para el desarrollo traten de entender mejor las particularidades y características únicas no solamente de Vanuatu sino de otras economías frágiles y pequeñas de las Islas del Pacífico. | UN | وأعتقد أنــــه من المهم أن يفهم شركاؤنـــا فــي التنمية على نحو أفضل الخصائص والسمات الفريدة لا بالنسبة لاقتصاد فانواتو فحسب، بل أيضا بالنسبة لسائر اقتصادات جزر المحيط الهادئ الصغيرة والهشة. |
Del mismo modo, los resultados obtenidos varían entre un país y otro, debido a las diferencias de enfoques y a las características específicas de los contextos de evolución de los países. | UN | كما أن مستويات الأداء المسجلة تختلف من بلد لآخر بسبب اختلاف النُهج والسمات الخاصة بسياقات تطور البلدان. |
Sesión 1. Tendencias y rasgos sobresalientes del actual sistema de AII | UN | الجلسة 1: الاتجاهات والسمات البارزة لنظام اتفاقات الاستثمار الدولية القائم |
Permítanme resumir los principales objetivos y los rasgos más destacados de este proceso. | UN | واسمحوا لي بأن أعيد بإيجاز اﻷهداف الرئيسية والسمات اﻷساسية للعملية. |
8. Esta sección ofrece un breve panorama general de la labor del ACNUR, los principales problemas que se le presentan y los aspectos esenciales del Presupuesto por Programas Anual para 2002. | UN | 8- يقدم هذا الفرع عرضاً موجزاً لعمل المفوضية وأهم التحديات التي تواجهها والسمات الرئيسية للميزانية البرنامجية السنوية لعام 2002. |
En ambos puertos la ONUCI necesita analizar los desplazamientos de los buques y debe realizar evaluaciones de los riesgos y perfiles antes de efectuar inspecciones selectivas. | UN | وفي كلا المينائين، تحتاج عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار إلى تحليل تحركات السفن وإجراء تقييمات للمخاطر والسمات قبل القيام بعمليات تفتيش محددة. |
La forma urbana se refiere a la configuración especial de una ciudad o una región urbana, es decir, a los modelos y atributos espaciales y las cualidades de la estructura urbana. | UN | ويشير مصطلح الشكل الحضري إلى التشكيل المكاني لمدينة أو لمنطقة مدنية، أي الأنماط والسمات المكانية وصفات البنية الحضرية. |
entre las características fundamentales de este marco cabe mencionar unas políticas estables y predecibles, unas políticas tributarias, monetarias y comerciales que aseguren incentivos adecuados a la inversión, y un ordenamiento jurídico que proteja los derechos de propiedad y los contratos comerciales. | UN | والسمات اﻷساسية لهذا اﻹطار هي: انتهاج سياسات عامة مستقرة ويمكن التنبؤ بها؛ وسياسات ضريبية ونقدية وتجارية تكفل توفر حوافز كافية للاستثمار؛ ونظام قانوني يكفل حماية حقوق الملكية والعقود التجارية. |
Se examinó el papel de la propiedad intelectual en el fomento de las innovaciones tecnológicas, la protección jurídica, los sistemas de depósito de microorganismos, la presentación de solicitudes de patentes y aspectos concretos de la concesión de licencias. | UN | وشملت المواضيـع التـي تمت مناقشتها دور الملكيـة الفكريـة في تعزيز الابتكارات التكنولوجية، وجوانب الحماية القانونية، ونظم حفظ الكائنات المجهرية، وتطبيق براءات الاختراع والسمات الخاصة للترخيص. |
Concertar acuerdos amplios a nivel nacional, regional e internacional, que establezcan una estrategia antipobreza de largo plazo basada en la determinación de los hechos y elementos fundamentales que caracterizan la situación de pobreza. | UN | ينبغي التوصل الى تحقيق اتفاقات عريضـــة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية ﻹقرار استراتيجية بعيدة المدى لمكافحة الفقر تقوم على تحديد الحقائق والسمات اﻷساسية التي يتصف بها الفقر. |
La resiliencia de los servicios públicos de África y el perfil de sus empleados podían analizarse desde la perspectiva de las diversas reformas realizadas. | UN | ويمكن النظر إلى صلابة تلك الأجهزة في أفريقيا والسمات العامة لموظفيها من منظور الإصلاحات المختلفة المنفذة. |
Se presta atención particular a las condiciones especiales, las características y la magnitud de diversas industrias y empresas y a las necesidades concretas de diferentes profesiones. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للظروف والسمات الخاصة وحجم مختلف الصناعات واﻷعمال التجارية والاحتياجات الخاصة لمختلف المهن. |