"والسمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las características
        
    • y características
        
    • y a las características
        
    • y rasgos
        
    • los rasgos
        
    • y los aspectos
        
    • y perfiles
        
    • y atributos
        
    • entre las características
        
    • y aspectos
        
    • y elementos
        
    • perfil
        
    • las características y
        
    En 1988 algunas delegaciones pidieron un mayor detalle de los criterios y las características de un enfoque regional respecto de las medidas de fomento de la confianza. UN وفي عام ١٩٨٨ طلبــت بعـــض الوفود أن تحدد بمزيد من التفصيل المعايير والسمات الخاصة لنهج إقليمي لتدابير بناء الثقة.
    En dicho documento se exponía la estructura y las características principales propuestas por la Comisión en su 37º período de sesiones. UN وأخذت هذه الورقة في الاعتبار الهيكل والسمات الرئيسية التي اقترحتها اللجنة في دورتها السابعة والثلاثين.
    Primero, todo esfuerzo de desarme regional debería tomar en cuenta las condiciones y características específicas de cada región. UN أولا، كل جهد لنزع السلاح اﻹقليمي ينبغي أن تراعى فيه الظروف والسمات المحددة لكل منطقة.
    La CNUDMI podría contribuir impulsando el desarrollo de esos principios y características. UN ويمكن للأونسيترال أن تساعد على مواصلة تطوير تلك المبادئ والسمات.
    En el Brasil esto puede aplicarse a las religiones y creencias, a las opiniones políticas y a las características culturales. UN وفي البرازيل يمكن أن يقال هذا عن الأديان والمعتقدات والآراء السياسية والسمات الثقافية.
    Por consiguiente, mi exposición se dividirá en tres partes principales. En la primera parte, recordaré brevemente las etapas principales y las características de la constitución del Tribunal. UN وبالتالي سأقسم بياني إلى ثلاثة أجزاء رئيسية: أولا سأقدم وصفا موجزا للمراحل والسمات الرئيسية ﻹنشاء المحكمة.
    A continuación se describen algunas disposiciones típicas de estos acuerdos y las características más sobresalientes de algunos acuerdos concretos. UN ويرد أدناه وصف لبعض الأحكام النموذجية لمثل هذه الاتفاقات والسمات البارزة لاتفاقات محددة.
    A continuación se describen algunas disposiciones típicas de estos acuerdos y las características más sobresalientes de algunos acuerdos concretos. UN ويرد أدناه وصف لبعض الأحكام النموذجية لمثل هذه الاتفاقات والسمات البارزة لاتفاقات محددة.
    A continuación se describen algunas disposiciones típicas de estos acuerdos y las características más sobresalientes de algunos acuerdos concretos. UN ويرد أدناه وصف لبعض الأحكام النموذجية لمثل هذه الاتفاقات والسمات البارزة لاتفاقات محددة.
    Por otro lado, deben poder elaborar estrategias y políticas que permitan la interacción armónica de la influencia externa y las características culturales nacionales. UN غير أنها يجب أن تكون قادرة على وضع استراتيجيات وسياسات تتيح التفاعل المتناغم بين التأثير الخارجي والنفوذ والسمات الثقافية المحلية.
    A continuación se describen algunas disposiciones típicas de estos acuerdos y las características más sobresalientes de algunos acuerdos concretos. UN ويرد أدناه وصف لبعض الأحكام النموذجية لمثل هذه الاتفاقات والسمات البارزة لاتفاقات محددة.
    i) Problemas y características particulares de los países con economía en transición UN ' ١ ' المشاكل والسمات الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال
    i) Problemas y características particulares de los países con economía en transición UN ' ١ ' المشاكل والسمات الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال
    i) Problemas y características particulares de los países con economías en transición UN ' ١ ' المشاكل والسمات الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال
    Considero que es importante que nuestros asociados para el desarrollo traten de entender mejor las particularidades y características únicas no solamente de Vanuatu sino de otras economías frágiles y pequeñas de las Islas del Pacífico. UN وأعتقد أنــــه من المهم أن يفهم شركاؤنـــا فــي التنمية على نحو أفضل الخصائص والسمات الفريدة لا بالنسبة لاقتصاد فانواتو فحسب، بل أيضا بالنسبة لسائر اقتصادات جزر المحيط الهادئ الصغيرة والهشة.
    Del mismo modo, los resultados obtenidos varían entre un país y otro, debido a las diferencias de enfoques y a las características específicas de los contextos de evolución de los países. UN كما أن مستويات الأداء المسجلة تختلف من بلد لآخر بسبب اختلاف النُهج والسمات الخاصة بسياقات تطور البلدان.
    Sesión 1. Tendencias y rasgos sobresalientes del actual sistema de AII UN الجلسة 1: الاتجاهات والسمات البارزة لنظام اتفاقات الاستثمار الدولية القائم
    Permítanme resumir los principales objetivos y los rasgos más destacados de este proceso. UN واسمحوا لي بأن أعيد بإيجاز اﻷهداف الرئيسية والسمات اﻷساسية للعملية.
    8. Esta sección ofrece un breve panorama general de la labor del ACNUR, los principales problemas que se le presentan y los aspectos esenciales del Presupuesto por Programas Anual para 2002. UN 8- يقدم هذا الفرع عرضاً موجزاً لعمل المفوضية وأهم التحديات التي تواجهها والسمات الرئيسية للميزانية البرنامجية السنوية لعام 2002.
    En ambos puertos la ONUCI necesita analizar los desplazamientos de los buques y debe realizar evaluaciones de los riesgos y perfiles antes de efectuar inspecciones selectivas. UN وفي كلا المينائين، تحتاج عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار إلى تحليل تحركات السفن وإجراء تقييمات للمخاطر والسمات قبل القيام بعمليات تفتيش محددة.
    La forma urbana se refiere a la configuración especial de una ciudad o una región urbana, es decir, a los modelos y atributos espaciales y las cualidades de la estructura urbana. UN ويشير مصطلح الشكل الحضري إلى التشكيل المكاني لمدينة أو لمنطقة مدنية، أي الأنماط والسمات المكانية وصفات البنية الحضرية.
    entre las características fundamentales de este marco cabe mencionar unas políticas estables y predecibles, unas políticas tributarias, monetarias y comerciales que aseguren incentivos adecuados a la inversión, y un ordenamiento jurídico que proteja los derechos de propiedad y los contratos comerciales. UN والسمات اﻷساسية لهذا اﻹطار هي: انتهاج سياسات عامة مستقرة ويمكن التنبؤ بها؛ وسياسات ضريبية ونقدية وتجارية تكفل توفر حوافز كافية للاستثمار؛ ونظام قانوني يكفل حماية حقوق الملكية والعقود التجارية.
    Se examinó el papel de la propiedad intelectual en el fomento de las innovaciones tecnológicas, la protección jurídica, los sistemas de depósito de microorganismos, la presentación de solicitudes de patentes y aspectos concretos de la concesión de licencias. UN وشملت المواضيـع التـي تمت مناقشتها دور الملكيـة الفكريـة في تعزيز الابتكارات التكنولوجية، وجوانب الحماية القانونية، ونظم حفظ الكائنات المجهرية، وتطبيق براءات الاختراع والسمات الخاصة للترخيص.
    Concertar acuerdos amplios a nivel nacional, regional e internacional, que establezcan una estrategia antipobreza de largo plazo basada en la determinación de los hechos y elementos fundamentales que caracterizan la situación de pobreza. UN ينبغي التوصل الى تحقيق اتفاقات عريضـــة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية ﻹقرار استراتيجية بعيدة المدى لمكافحة الفقر تقوم على تحديد الحقائق والسمات اﻷساسية التي يتصف بها الفقر.
    La resiliencia de los servicios públicos de África y el perfil de sus empleados podían analizarse desde la perspectiva de las diversas reformas realizadas. UN ويمكن النظر إلى صلابة تلك الأجهزة في أفريقيا والسمات العامة لموظفيها من منظور الإصلاحات المختلفة المنفذة.
    Se presta atención particular a las condiciones especiales, las características y la magnitud de diversas industrias y empresas y a las necesidades concretas de diferentes profesiones. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للظروف والسمات الخاصة وحجم مختلف الصناعات واﻷعمال التجارية والاحتياجات الخاصة لمختلف المهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus