Hace falta una mayor participación del personal sobre el terreno en los procesos de decisión estratégica y de política. | UN | ومن اللازم إشراك الموظفين الميدانيين بقدر أكبر في عمليات صنع القرارات الاستراتيجية والسياساتية. |
A lo largo del período de aplicación de la Estrategia se registra un aumento constante del número de incentivos económicos y de política señalados en los informes. | UN | تسجيل زيادة مطردة في عدد الحوافز الاقتصادية والسياساتية المبلغ عنها في التقارير على مدى فترة تنفيذ الاستراتيجية. |
:: Mayor capacitación en esferas jurídicas, científicas y normativas relacionadas con la conservación de la diversidad biológica en la alta mar; | UN | :: تكثيف التدريب في المجالات القانونية والعلمية والسياساتية المتصلة بحفظ التنوع البيولوجي لأعالي البحار؛ |
El grupo ofrecerá una orientación armonizada sobre cuestiones estratégicas operacionales y normativas relacionadas con la financiación de asuntos humanitarios. | UN | وسيقدم الفريق التوجيه المنسق بشأن المسائل التشغيلية والسياساتية الاستراتيجية ذات الصلة بتمويل المساعدة الإنسانية. |
Otros países pusieron de relieve el instrumento sobre los bosques en sus marcos jurídicos y normativos. | UN | وأكدت بلدان أخرى مجددا على أهمية صك الغابات في الأطر القانونية والسياساتية القائمة. |
A tal fin, los marcos jurídicos y normativos nacionales que garantizan las inversiones en la educación cumplen una función crucial. | UN | ولهذا الغرض، تؤدي الأطر الوطنية القانونية والسياساتية الضامنة للاستثمار في التعليم دورا بالغ الأهمية. |
El objetivo del programa es atender a necesidades de carácter social y normativo mediante: | UN | والغرض من هذا الرصد العالمي هو الوفاء بالاحتياجات الاجتماعية والسياساتية من خلال: |
Otras opinaban que los incentivos económicos y de políticas eran tan importantes que exigirían indicadores individuales. | UN | وشددت أطراف أخرى على أن الحوافز الاقتصادية والسياساتية وثيقة الصلة لدرجة أنها تتطلب مؤشرات مستقلة. |
Repercusiones de las propuestas indicativas de reducción presupuestaria para los programas y políticas de la ONUDI. Documento presentado por el Director General | UN | اﻵثار البرنامجية والسياساتية لمقترحات التخفيض الاسترشادي للميزانية . مقدم من المدير العام |
A lo largo del período de aplicación de la Estrategia se registra un aumento constante del número de incentivos económicos y de política señalados en los informes. | UN | تسجيل زيادة مطردة في عدد الحوافز الاقتصادية والسياساتية طوال فترة تنفيذ الاستراتيجية. |
A lo largo del período de aplicación de la Estrategia se registra un aumento constante del número de incentivos económicos y de política señalados en los informes. | UN | تسجيل نمو مطرد في عدد الحوافز الاقتصادية والسياساتية المبلَّغ عنها في التقارير طوال فترة تنفيذ الاستراتيجية. |
El Comité de Donantes también examinará diversas cuestiones de estrategia y de política relacionadas con el alcance y las operaciones futuras del Mecanismo de los Fondos Internacionales para la Reconstrucción del Iraq. | UN | وستنظر لجنة المانحين أيضاً في مختلف القضايا الاستراتيجية والسياساتية المتصلة بنطاق مرفق الصناديق الدولية لتعمير العراق وعملياته المستقبلية. |
Funciones reglamentarias y normativas del Estado de | UN | المهام التنظيمية والسياساتية العامة للدول |
Por consiguiente, durante la semana se celebrarán reuniones regulares del grupo de contacto para examinar las cuestiones políticas y normativas pendientes. | UN | ولذلك سيعقد فريق الاتصال خلال الأسبوع اجتماعات منتظمة لمناقشة القضايا السياسية والسياساتية المعلقة. |
El Oficial Principal de Información es responsable de las cuestiones operacionales y normativas relacionadas con la TIC. | UN | كبير موظفي المعلومات مسؤول عن القضايا التشغيلية والسياساتية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Otras normas acordadas internacionalmente Marcos jurídicos y normativos nacionales de la enseñanza y la formación técnica y profesional | UN | الأطر الوطنية القانونية والسياساتية للتعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني |
Hacer frente a los problemas sistémicos y normativos, que engendran y perpetúan la creciente desigualdad, inseguridad alimentaria y pobreza mediante: | UN | ينبغي معالجة القضايا النظمية والسياساتية التي تحدث وتديم تفاقم عدم المساواة وانعدام الأمن الغذائي والفقر، وذلك من خلال: |
:: En los PMA existen marcos jurídicos y normativos mejorados para las actividades industriales. | UN | :: تحسُّن الأطر القانونية والسياساتية للأنشطة الصناعية في البلدان الأقل نمواً. |
Promoción de las inversiones extranjeras directas mediante asesoramiento estratégico y normativo y alianzas empresariales; | UN | :: ترويج الاستثمار المباشر الأجنبي من خلال المشورة الاستراتيجية والسياساتية والتحالفات التجارية؛ |
Por ejemplo, el entorno económico y normativo en torno a las negociaciones agrícolas ha evolucionado considerablemente desde 2008. | UN | فالظروف الاقتصادية والسياساتية المحيطة بالمفاوضات المتعلقة بالزراعة مثلا تغيرت إلى حد بعيد منذ عام 2008. |
Este documento se centra en la evolución reciente registrada en los países menos adelantados en las esferas económica, social y de políticas. | UN | ويركز تقرير عام 2008 هذا على التطورات الاقتصادية والاجتماعية والسياساتية الحديثة في أقل البلدان نمواً. |
La Comisión también está creando una subcomisión para estudiar las medidas jurídicas y políticas. | UN | كما تعكف اللجنة على إنشاء لجنة فرعية تُعنى بالنظر في التدابير القانونية والسياساتية. |
Como se muestra en la sección III supra, la orientación jurídica y normativa existente es incompleta y escasa. | UN | وقد أثبت الفرع ثالثاً أعلاه أن التوجيهات القانونية والسياساتية الموجودة حالياً ناقصة ومتناثرة هنا وهناك. |
3. Principales cambios institucionales y políticos | UN | 3- التغيرات المؤسساتية والسياساتية الجديدة |
Además, existen limitaciones a las exportaciones de productos marinos a consecuencia de las barreras de comercio y política exteriores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك حدودا للصادرات من المنتجات البحرية بسبب الحواجز التجارية والسياساتية الأجنبية. |
La aplicación del Reglamento Sanitario Internacional es vinculante para los 196 Estados Partes y todos han estado trabajando en las medidas legislativas y las políticas necesarias para ello, con el apoyo de la OMS. | UN | إن تنفيذ اللوائح الصحية العالمية هو أمر ملزم لجميع الدول الـ 196 الأطراف وهي بلدان تعمل كلها على وضع التدابير التشريعية والسياساتية اللازمة لتنفيذها، بدعم من منظمة الصحة العالمية. |
Se pondrán de relieve las repercusiones de este continuo de violencia para las respuestas legislativas, políticas y programáticas. | UN | وسيتم التركيز على الآثار المترتبة على هذا النطاق الممتد فيما يتعلق بالاستجابات التشريعية والسياساتية والبرنامجية. |
La aplicación de este método ha permitido aprender de la experiencia y se han introducido determinados cambios en la organización y la política, muchos de los cuales continúan. | UN | ولقد استخلصت دروس من تطبيق هذا النهج وتم القيام بمجموعة كبيرة من التغيُّرات التنظيمية والسياساتية التي لا يزال الكثير منها جارياً. |