"والسياسية واتفاقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y Políticos y la Convención sobre
        
    • y Políticos y de la Convención sobre
        
    • y Políticos y a la Convención
        
    • y Políticos y en la Convención sobre
        
    • y Políticos y Convención
        
    • y Políticos como en la Convención
        
    • y Políticos como la Convención sobre
        
    Recordando la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño, UN وإذ يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل،
    Recordando la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño, UN وإذ يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل،
    Debería alentarse esa cooperación en el caso de los propuestos informes sobre el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN كما يشجع على توافر نفس هذا التعاون في حالة التقريرين المقترحين عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Mauritania aún no se ha adherido a los Protocolos Facultativos de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN ولم تنضم موريتانيا بعد إلى البروتوكولات الاختيارية الملحقة باتفاقية مناهضة التعذيب وبالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La promoción de los jóvenes es fundamental en las políticas y en las medidas aprobadas a todos los niveles, de conformidad con los compromisos adquiridos por Nigeria cuando se adhirió al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأضاف أن تنمية الشباب أمر مركزي بالنسبة لسياسات وإجراءات الحكومة على جميع المستويات، تمشيا مع التزامات نيجيريا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل.
    El Iraq aplica los criterios que figuran en la Declaración Universal de los Derechos Humanos, en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN يطبق العراق المعايير الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل.
    Profundamente preocupada por el hecho de que varios países imponen la pena de muerte haciendo caso omiso de las limitaciones previstas en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño, UN وإذ يقلقها قلقاً عميقاً أن عدة بلدان تفرض عقوبة اﻹعدام متجاهلة القيود المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل،
    Profundamente preocupada porque varios países imponen la pena de muerte haciendo caso omiso de las limitaciones previstas en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño, UN وإذ يقلقها قلقاً عميقاً أن عدة بلدان تفرض عقوبة الإعدام متجاهلة القيود المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل،
    Nigeria respeta las obligaciones dimandas del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño, y el desarrollo de los jóvenes sigue siendo un aspecto fundamental de la política del Gobierno. UN وذكر أن نيجيريا تحترم التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، كما أن النهوض بالشباب لايزال يشكل جانبا رئيسيا من جوانب سياسة الحكومة.
    :: Completar y presentar al órgano encargado de vigilar la aplicación de los instrumentos pertinentes los próximos informes periódicos relacionados con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño UN :: إنجاز التقريرين الدوريين التاليين عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، وتقديمهمـا، إلى الهيئـتـَــيْن المعنيتيــن برصدهما.
    La Constitución Nacional Provisional del Sudán, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño disponen que determinados derechos nunca pueden ser derogados, entre ellos el derecho a la vida. UN ويقضي كل من الدستور الوطني المؤقت للسودان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل بأنه لا يجوز مطلقا الانتقاص من حقوق معينة منها الحق في الحياة.
    Señaló que se había ejecutado a menores delincuentes en violación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأشارت سلوفينيا إلى أن مجرمين أحداثاً قد أُعدموا في اليمن بالمخالفة لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل.
    Recordando la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño, UN " وإذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل،
    Reafirmando la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño, UN " وإذ تعيد تأكيد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل،
    Belarús ha aceptado los procedimientos de comunicación establecidos en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ووافقت بيلاروس على إجراءات تقديم البلاغات في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    9. El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño revisten particular interés a este respecto. UN 9- ويكتسي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل أهمية خاصة في هذا المجال.
    Constatando la importancia que revisten para los niños y los jóvenes por un lado el participar en la conformación de su medio ambiente y por otro la libertad de asociación, teniendo presentes los instrumentos aplicables de derechos humanos, incluido el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño, UN وإذ يسلم بأهمية أن يشارك الأطفال والشباب في تشكيل بيئتهم وفي حرية إقامة التنظيمات مع الأخذ في الاعتبار صكوك حقوق الإنسان المطبقة بما في ذلك الاتفاقية الدولية المعنية بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل،
    La Corte Suprema de la India invoca cada vez más las disposiciones de los instrumentos internacionales, y los tribunales ordinarios a menudo se han servido del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer como guía para interpretar la legislación interna. UN وتستند المحكمة العليا في الهند على نحو متزايد إلى أحكام الصكوك الدولية، كما أن المحاكم العادية قد اتجهت في أحيان كثيرة إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة للاسترشاد بهما في تفسير التشريع المحلي.
    También hubo acuerdo general en que era necesario reforzar la disposición recogida en él a fin de reflejar mejor compromisos más firmes que figuran en disposiciones similares del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وكان هناك اتفاق عام أيضا على أن أحكام مشروع المادة تحتاج إلى تقوية بما يعكس على نحو أفضل الالتزامات الأقوى الموجودة في أحكام مشابهة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    - Estudiando la posibilidad de retirar sus reservas concernientes al Pacto internacional relativo a los derechos civiles y Políticos y a la Convención relativa a los Derechos del Niño; UN - بدراسة إمكانية سحب تحفظاتها بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل؛
    Esa medida fue también otro avance en los esfuerzos del país por adecuarse a las normas internacionales de derechos humanos, en particular las enunciadas en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ويمثّل خطوةً إيجابية أخرى في سياق ما تبذله البلاد من جهود للامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك تلك التي حُدّدت من قبل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y Convención sobre los Derechos del Niño UN العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل
    8.4 El Estado parte recordó que Uzbekistán era parte tanto en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos como en la Convención contra la Tortura. UN 8-4 وتذكّر الدولة الطرف بأن أوزبكستان طرف في كل من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب.
    Tanto el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos como la Convención sobre los Derechos del Niño contienen disposiciones a ese efecto. UN وقد وردت أحكام بهذا الشأن في كل من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus