"والسياسي الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y político que
        
    • y política que
        
    • y político de
        
    • y político en que
        
    • y político en el que
        
    • y político a
        
    • y político al que
        
    • y político en el cual
        
    Me refiero no solamente a la ayuda material y financiera, sino, sobre todo, al apoyo moral y político que necesitamos para nuestra soberanía y nuestro desarrollo independiente. UN ولا أعني فقط المساعدة المادية والمالية، بل، وفوق ذلك كله، الدعم اﻷدبي والسياسي الذي نحتاجه لسيادتنا وتطورنا المستقل.
    Sin embargo, también consideramos que, para sobrevivir, debemos arreglar el sistema socioeconómico y político que ha creado este caos. UN ولكننا نعتقد أيضا أنه إذا أردنا البقاء، فيجب علينا إصلاح النظام الاقتصادي والاجتماعي والسياسي الذي تسبب في هذه الفوضى.
    El apoyo financiero y político que han prestado la Unión Europea y sus Estados miembros a las actividades relativas a las minas ha sido considerable. UN والدعم المالي والسياسي الذي يقدمه الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه للإجراءات المتعلقة بالألغام كبير.
    Hizo notar que uno de los principales obstáculos para la realización del derecho a la alimentación era la discriminación social, económica y política que padecían las mujeres en numerosas sociedades. UN ولاحظ أن إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون إعمال الحق في الغذاء تمثل في التمييز الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الذي تعاني منه المرأة في مجتمعات كثيرة.
    Observó con reconocimiento la transformación socioeconómica y política que estaba teniendo lugar en Nepal y la Constitución provisional de 2007. UN وأعربت عن تقديرها للتحول الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الذي تشهده نيبال وللدستور الانتقالي لعام 2007.
    El apoyo financiero y político de la comunidad internacional a esas iniciativas es imprescindible para preservar la labor que realizan las coaliciones de defensores. UN ويتسم الدعم المالي والسياسي الذي يقدمه المجتمع الدولي لهذه المبادرات بأهمية أساسية في استمرارية عمل تحالفات المدافعين عن حقوق الإنسان.
    En primer lugar, es importante reconocer que, si bien los procesos económicos, ambientales y demográficos están íntimamente relacionados, sus efectos recíprocos varían según el marco ecológico, sociocultural y político en que ocurran. UN أولا، أن من اﻷهمية بمكان الاعتراف بأنه بالرغم من الترابط الذي لا انفصام له بين العمليات الاقتصادية والبيئية والديمغرافية فإن مدى تأثيرها المتبادل يختلف باختلاف اﻹطار الايكولوجي والاجتماعي الثقافي والسياسي الذي تجري فيـــه هذه العمليات.
    El impacto existencial, social y político que ejerce un artista en el desarrollo de la identidad cultural de su nación es muy importante. TED التأثير الوجودي والاجتماعي والسياسي الذي يملكه الفنان و دوره في تنمية الهوية الثقافية لأمته مهم جدا.
    La naturaleza del hecho, las características de la víctima, el contexto histórico y político que rodeó su vida y su liderazgo en el proyecto de recuperación de la memoria histórica, sugieren la existencia de un móvil político. UN وتشير طبيعة الجريمة وخلفية المجني عليه والسياق التاريخي والسياسي الذي عاش فيه، والدور القيادي الذي أداه في مشروع استعادة الذاكرة التاريخية، إلى وجود دافع سياسي وراء الجريمة.
    Con ello se intenta corregir los desequilibrios étnicos y regionales que se han observado a menudo en mi país y que han sido la causa del conflicto social y político que nos ha ocasionado tanto sufrimiento. UN ويستهدف هذا النهج تصحيح الاختلال العرقي والإقليمي الذي كان يلاحظ كثيرا في بلدنا، وكان يمثل مصدرا للصراع الاجتماعي والسياسي الذي جلب لنا الكثير من الآلام.
    No obstante, en la enumeración de los requisitos exigidos para beneficiarse de esa Iniciativa no se tiene en cuenta la situación especial de cada país: en el caso de Côte d ' Ivoire, el conflicto militar y político que sufrió. UN ومع ذلك، فإن شروط التأهل لم تأخذ في الاعتبار الظروف المعينة للبلد، مثل النزاع العسكري والسياسي الذي عانت منه كوت ديفوار.
    Pasó revista al marco jurídico y político que, en parte, determinaba la respuesta de la comunidad internacional frente a las emergencias y los intentos por aclarar las responsabilidades de las partes involucradas, y trató de identificar a los principales proveedores de servicios educativos. UN وألقى المقرر الخاص نظرة عامة على الإطار القانوني والسياسي الذي يحدد جزئيا استجابة المجتمع الدولي لحالات الطوارئ ويسعى إلى توضيح مسؤوليات الجهات المعنية، وحاول تحديد مقدمي التعليم الرئيسيين.
    Posteriormente presenta una visión general del marco legal y político que conforma, en parte, la respuesta de la comunidad internacional a estas situaciones y desentraña las responsabilidades de los implicados. UN ثم يقدم استعراضاً عاماً للإطار القانوني والسياسي الذي يُحدد جزئياً رد فعل المجتمع الدولي إزاء حالات الطوارئ ويُحاول توضيح مسؤوليات الجهات المعنية.
    El resultado del conflicto social y político que se inició en Côte d ' Ivoire en 2002 marcó el inicio del retorno de la democracia a nuestro país, y estuvo caracterizado por la promesa de la instauración del estado de derecho y de una sociedad capaz de compartir ideales comunes de paz y respeto a los derechos humanos. UN ونتيجة النزاع الاجتماعي والسياسي الذي بدأ في كوت ديفوار عام 2002، تُظهر عودة الديمقراطية إلى بلدنا بالاستناد إلى الوعد بسيادة القانون، ومجتمع يتشارك المُثُل المشترَكة للسلام واحترام حقوق الإنسان.
    De hecho, la pobreza y las condiciones de vida precarias generadas por el subdesarrollo dan origen a la inestabilidad social y política que, en última instancia, tendrá consecuencias enormes para la paz y la seguridad internacionales. UN وفي الحقيقة، إن الفقر والظروف المعيشية المتقلقلة التي يولدها التخلف تتسبب في عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي الذي يصبح له، في نهاية المطاف، أثر هائل على السلم واﻷمن الدوليين.
    Con la campaña anticubana en materia de derechos humanos se trata de legitimizar la injustificable agresión económica y política que lleva a cabo el Gobierno de los Estados Unidos contra la nación cubana. UN فقد شُنت الحملة المتعلقة بحقوق اﻹنسان على كوبا ﻹضفاء الشرعية على العدوان الاقتصادي والسياسي الذي شنته حكومة الولايات المتحدة على الشعب الكوبي بلا مبرر.
    Jurídicamente debe afrontarse el daño que causa, la inestabilidad familiar y política que genera y resolverse las dudas y conflictos de jurisdicción que surgen. UN ومن المتعين أن يتناول على المستوى القانوني الضرر الذي يخلفه وعدم الاستقرار العائلي والسياسي الذي ينجم عنه، كما يجب حل مشاكل تنازع الاختصاص.
    Sin embargo, es poco probable que se produzca una mayor liberalización política en el corto o mediano plazo. El gobierno de Cuba argumenta que el apoyo financiero y político de Estados Unidos a la oposición lo impide. News-Commentary ولكن ليس من المرجح أن نشهد قدراً أعظم من التحرير السياسي في الأمد القصير أو المتوسط. إذ أن حكومة كوبا تزعم أن الدعم المالي والسياسي الذي توفره أميركا للمعارضة يعوق تحرير السياسة.
    El contexto histórico y político en que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial destacaba las políticas oficiales de discriminación racial y segregación que aplicaban ciertos Estados que habían surgido del proceso de descolonización en el África meridional. UN والسياق التاريخي والسياسي الذي أنشئت فيه لجنة القضاء على التمييز العنصري كان يعطي اﻷولوية للسياسات الرسمية اﻵخذة بالتمييز والتفرقة العنصريين التي تنتهجها بعض الدول الناشئة عن عملية إنهاء الاستعمار في الجنوب اﻷفريقي.
    La democracia es un factor de identidad y pertenencia al Consejo y es concebida como el contexto social, institucional y político en el que se procura el goce de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وتمثل الديمقراطية عنصراً من عناصر الهوية وشرطا للعضوية في المجلس، ويعتبر أنها السياق الاجتماعي والمؤسسي والسياسي الذي يمكن في إطاره كفالة التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    A este respecto desea dar las gracias al Gobierno de Noruega por su iniciativa ejemplar en esta esfera, que se ha traducido no sólo en un apoyo financiero y político a la Conferencia de Oslo sobre la libertad de religión o de convicciones, sino también en una contribución financiera destinada con carácter prioritario a actividades relacionadas con la libertad de religión y de convicciones. UN ويعرب المقرر الخاص هنا عن رغبته في تقديم الشكر إلى حكومة النرويج لمبادرتها التي يقتدى بها في هذا الميدان ليس فقط عن طريق الدعم المالي والسياسي الذي قدمته لمؤتمر أوسلو المعني بحرية الدين أو المعتقد وإنما أيضا عن طريق المساهمة المالية التي خصصتها على وجه الأولوية للأنشطة المتصلة بحرية الدين والمعتقد.
    Nos encontramos con grandes esfuerzos y aportes de grupos y organizaciones juveniles en la búsqueda del reconocimiento social y político al que tienen derecho y de la integración efectiva al desarrollo nacional. UN ولقد وجدنا أن ثمة جهودا عظيمة تبذلها مجموعات ومنظمات الشباب الساعية إلى كسب الاعتـــراف الاجتماعـــي والسياسي الذي تستحقه، وإلى الاندماج الفعال في التنمية الوطنية.
    En el capítulo II se hace referencia al contexto intelectual y político en el cual adquirió relieve el llamamiento a una mayor eficacia del sector público. UN ويشير الفصل الثاني إلى السياق الفكري والسياسي الذي بـرزت فيـه الدعـوة إلى زيادة فعالية القطاع العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus