Educación básica no académica y formación profesional para niños y jóvenes en situación de riesgo | UN | توفير التعليم الأساسي والتدريب المهني غير النظاميين للأطفال والشباب المعرضين للخطر |
En el sector de la salud, por ejemplo, se han establecido hospitales para niños y jóvenes en situación de riesgo en las dependencias locales de las Administraciones Regionales de Salud (ARS). | UN | وعليه، فقد أنشئت، في القطاع الصحي مستشفيات للأطفال والشباب المعرضين للخطر في الوحدات المحلية للإدارات الصحية الإقليمية. |
Sobre este punto, el Comité pone también de relieve la necesidad de garantizar una capacitación adecuada para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los asistentes sociales y otros profesionales que trabajan con niños vulnerables y jóvenes en situación de riesgo. | UN | وفي هذا الخصوص، تؤكد اللجنة أيضا ضرورة كفالة التدريب الكافي لموظفي إنفاذ القوانين، والمشرفين الاجتماعيين، والفنيين اﻵخرين الذين يعملون مع اﻷطفال المحرومين والشباب المعرضين للخطر. |
Estrategias y prácticas óptimas para la prevención del delito, en particular en relación con la delincuencia en las zonas urbanas y los jóvenes en situación de riesgo | UN | الاستراتيجيات وأفضل الممارسات لمنع الجريمة، وخاصة فيما يتعلق بالجريمة الحضرية والشباب المعرضين للمخاطر |
c) Estrategias y prácticas óptimas para la prevención del delito, en particular en relación con la delincuencia urbana y la juventud en situación de riesgo; | UN | (ج) استراتيجيات لمنع الجريمة وأفضل الممارسات، وخاصة فيما يتعلق بجرائم الحضر والشباب المعرضين للمخاطر؛ |
El año pasado se materializó un nuevo plan maestro de intervención destinado a niños y jóvenes en situaciones de alto riesgo. | UN | وفي هذه السنة الماضية بلورنا خطة أساسية جديدة للعمل فيما يتعلق باﻷطفال والشباب المعرضين بدرجة أكبر لخطر المخدرات. |
Uno de los principales objetivos de las actividades experimentales es la movilización y participación activa de organizaciones de la sociedad civil, grupos de mujeres y jóvenes en situación de riesgo. | UN | ويتركز الاهتمام الرئيسي للأنشطة التجريبية على تعبئة منظمات المجتمع المدني، والجماعات النسائية والشباب المعرضين للخطر ومشاركتها الفعالة. |
Aliento a todos los interesados a que aceleren la planificación y ejecución de proyectos para la reinserción de excombatientes, ex milicianos y jóvenes en situación de riesgo durante los meses previos a las elecciones. | UN | كما أشجّعُ أصحاب المصلحة كافة على التعجيل بالتخطيط لمشاريع إعادة إدماج المقاتلين السابقين وأفراد الميليشيات السابقين والشباب المعرضين للخطر، وعلى تنفيذ هذه المشاريع في الشهور السابقة للانتخابات. |
Los proyectos que reciben financiación en el marco de la Estrategia prestan especial atención a los niños y jóvenes en situación de alto riesgo, expuestos a múltiples factores de riesgo que los pueden conducir a una vida de delincuencia más adelante, entre ellos los que han sufrido situaciones de violencia en la familia o han sido víctimas de esos casos. | UN | وتشمل المشاريع الممولة في إطار الاستراتيجية التركيز على الأطفال والشباب المعرضين لخطر كبير الذين يشكلون عوامل خطر متعددة للجنوح في مرحلة لاحقة، بمن فيهم الذين تعرضوا للعنف في الأسرة أو عانوا منه. |
32. El Gobierno ha elaborado un proyecto de plan nacional para el trato y la asistencia a excombatientes y jóvenes en situación de riesgo en Somalia. | UN | 32- ووضعت الحكومة مسودة برنامج وطني للتعامل مع المقاتلين السابقين والشباب المعرضين للخطر في الصومال وتدبير شؤونهم. |
54. En 2007 se puso en marcha el Programa nacional para niños y jóvenes en situación de riesgo. | UN | 54- أُطلق في عام 2007 البرنامج الوطني للأطفال والشباب المعرضين للخطر. |
Estos equipos multidisciplinarios forman parte de la red nacional de núcleos de apoyo a los niños y jóvenes en situación de riesgo, que tienen como principal objeto asesorar a quienes dispensan atención sanitaria. | UN | وتدمج هذه الأفرقة المتعددة التخصصات في شبكة وطنية لوحدات دعم الأطفال والشباب المعرضين للخطر، يتمثل دورها الرئيسي في إسداء المشورة للمهنيين في مجال الرعاية الصحية. |
Se debe hacer particular hincapié en las comunidades, las familias, los niños y los jóvenes en situación de riesgo. | UN | وينبغي التشديد بوجه خاص على المجتمعات المحلية والأسر والأطفال والشباب المعرضين للخطر. |
Apoyo a la reintegración de los excombatientes, los antiguos milicianos y los jóvenes en situación de riesgo | UN | دعم إعادة إدماج المقاتلين السابقين وأفراد الميليشيات السابقة والشباب المعرضين للخطر |
de este mecanismo para encontrar oportunidades de reinserción para los excombatientes, los ex integrantes de milicias y los jóvenes en situación de riesgo. El Programa nacional de reintegración y rehabilitación | UN | ومن خلال هذه الآلية، يقوم البرنامج الوطني لإعادة الإدماج وإعادة التأهيل المجتمعي والسلطات المحلية بتحديد الفرص المتاحة لإعادة إدماج المقاتلين السابقين والميليشيات السابقة والشباب المعرضين للخطر. |
c) Estrategias y prácticas óptimas para la prevención del delito, en particular en relación con la delincuencia urbana y la juventud en situación de riesgo; | UN | (ج) استراتيجيات لمنع الجريمة وأفضل الممارسات، وبخاصة فيما يتعلق بجرائم المناطق الحضرية والشباب المعرضين للمخاطر؛ |
Se proporcionarán recursos para apoyar la labor del equipo de facilitación y los proyectos de reintegración inmediata de excombatientes, ex miembros de las milicias y jóvenes en situaciones de riesgo, en el contexto de la iniciativa de mi Representante Especial de ejecutar 1.000 microproyectos. | UN | وبالإضافة إلى دعم فريق التيسير، يمكن أن تتاح موارد لدعم مشاريع إعادة الإدماج الفوري للمحاربين السابقين والميليشيات السابقة والشباب المعرضين للخطر، في إطار مبادرة المشاريع الألف البالغة الصغر التي استهلها ممثلي الخاص. |
Esos gobiernos estaban dando prioridad a las medidas de prevención, particularmente a las destinadas a ayudar a los niños y jóvenes expuestos a esos peligros. | UN | وقالوا إن حكوماتهم تعطي اﻷولوية للتدابير الوقائية ، خصوصا تلك التي تستهدف اﻷطفال والشباب المعرضين للخطر . |
Las preocupaciones de las mujeres vulnerables, las personas de edad y los jóvenes que corren el riesgo de contraer enfermedades no transmisibles no están abarcadas suficientemente por los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | والأهداف الإنمائية للألفية لا تعالج بدرجة ملائمة شواغل النساء الضعيفات، والمسنين والشباب المعرضين لخطر الأمراض غير المعدية. |
22. Un país (Canadá) señaló que sus políticas ya no se centraban tanto en la prevención social, sino más bien en los niños y jóvenes que corrían el riesgo de ser víctimas de delitos o de cometerlos. | UN | 22- وأفاد بلد واحد (كندا) بأن سياساته تحولت من المنع بواسطة تدابير اجتماعية إلى التركيز بدرجة أكبر على الأطفال والشباب المعرضين لخطر الإيذاء و/أو الإجرام. |
71. La República de Moldova tomó nota de los esfuerzos realizados para combatir la trata de personas y la explotación sexual de los niños, entre ellos la adopción en 2012 de un plan nacional de lucha contra la trata y la Estrategia de Manitoba de atención de los niños y jóvenes que corren el riesgo de ser víctimas de la explotación sexual o han sobrevivido a ella. | UN | 71- ونوهت جمهورية مولدوفا بالجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي للأطفال، بما في ذلك اعتماد خطة وطنية لمكافحة الاتجار عام 2012 واستراتيجية مانيتوبا لحماية الأطفال والشباب المعرضين لخطر الاستغلال الجنسي أو الناجين منه. |
Entre tanto, diversos donantes, entre ellos el Banco Mundial, organismos de las Naciones Unidas y la Unión Europea, han iniciado programas para la reinserción de excombatientes y de jóvenes en situación de riesgo. | UN | وفي هذه الأثناء، استهلت عدة جهات مانحة، من بينها البنك الدولي ووكالات تابعة للأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، برامج لإعادة إدماج المحاربين السابقين والشباب المعرضين للخطر. |