Varios edificios del Gobierno, instalaciones militares y personalidades públicas fueron blanco de ataques. | UN | وكانت مختلف المباني الحكومية والمنشآت العسكرية والشخصيات العامة هدفاً للهجمات. |
Como se establece en el artículo 55 de la Ley Fundamental, los miembros del Consejo Ejecutivo son designados por el Jefe Ejecutivo entre los principales funcionarios de las autoridades ejecutivas, miembros del Consejo Legislativo y personalidades públicas. | UN | وحسبما تقضي المادة 55 من القانون الأساسي، فإن أعضاء المجلس التنفيذي يعينهم الرئيس التنفيذي بالاختيار من بين كبار المسؤولين في السلطات التنفيذية وأعضاء المجلس التشريعي والشخصيات العامة. |
El ejercicio de esta libertad como parte de los principios y fundamentos del sistema democrático de gobierno implica el derecho a criticar libremente a los políticos, los funcionarios públicos y las autoridades y personalidades públicas. | UN | والحق في حرية الرأي والتعبير ومبادئ وأُسس النظام الديمقراطي في الحكم تنطوي على الحق في توجيه النقد بحرية إلى المسؤولين السياسيين والموظفين العموميين والشخصيات العامة والسلطات العامة. |
El programa de promoción del Departamento procurará también en mayor medida colaborar con celebridades y figuras públicas para promover la comprensión de las cuestiones y los intereses de las Naciones Unidas y movilizar apoyo para su labor. | UN | وسيبذل أيضا برنامج الدعوة التابع لﻹدارة مزيدا من الجهود للعمل مع المشاهير والشخصيات العامة من أجل زيادة الوعي بقضايا اﻷمم المتحدة واهتماماتها وبغية تعبئة الدعم ﻷعمال المنظمة. |
Por conducto del programa de promoción del Departamento, se hará un mayor esfuerzo para colaborar con personalidades y figuras públicas para sensibilizar a la población y conseguir su apoyo para la labor de la Organización. | UN | وسوف يبذل برنامج اﻹدارة لشؤون الدعوة أيضا مزيدا من الجهود للعمل مع المشاهير والشخصيات العامة على إذكاء الوعي بأعمال المنظمة وحشد الدعم لها. |
Conforme a lo dispuesto en el artículo 55 de la Ley Fundamental, los miembros del Consejo Ejecutivo son nombrados por el Jefe del Ejecutivo entre los principales cargos del ejecutivo, los miembros del Consejo Legislativo y las personalidades públicas. | UN | وحسبما تقضي المادة 55 من القانون الأساسي، يعيِّن الرئيس التنفيذي أعضاء المجلس التنفيذي من بين كبار المسؤولين في السلطات التنفيذية وأعضاء المجلس التشريعي والشخصيات العامة. |
89. Un sector importante de los medios de comunicación y de las figuras públicas desempeña una función sobresaliente en la perpetuación de los estereotipos y en el uso de los migrantes como chivos expiatorios. | UN | 89- وتلعب شريحة كبيرة من وسائط الإعلام والشخصيات العامة دوراً هاماً في تكريس أفكار مغلوطة عن المهاجرين واستخدامهم ككبش فداء. |
Según lo previsto en el artículo 55 de la Ley fundamental, los miembros del Consejo Ejecutivo serán nombrados por el Jefe del Ejecutivo entre los principales oficiales del poder ejecutivo, los miembros del Consejo Legislativo y personalidades públicas. | UN | وحسبما تقضي المادة 55 من القانون الأساسي، يعيِّن الرئيس التنفيذي أعضاء المجلس التنفيذي من بين كبار المسؤولين في السلطات التنفيذية وأعضاء المجلس التشريعي والشخصيات العامة. |
Las declaraciones de los políticos y personalidades públicas y la presentación de informes por los medios de difusión controlados desde el punto de vista político están agravando la situación, en lugar de apaciguarla, y se han producido varios incidentes de seguridad inquietantes. | UN | وتزيد من تفاقم الحالة تصريحات الساسة والشخصيات العامة وتقارير وسائط الإعلام الخاضعة للسيطرة السياسية، بدل التخفيف من الحالة، وقد وقع عدد من الحوادث الأمنية المثيرة للقلق. |
76. Los miembros del Consejo Ejecutivo de la RAE de Hong Kong son escogidos por el Jefe Ejecutivo de entre los principales oficiales del poder ejecutivo, miembros del Consejo Legislativo y personalidades públicas. | UN | 76- يتم تعيين أعضاء المجلس التنفيذي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة من قبل الرئيس التنفيذي من بين كبار مسؤولي السلطات التنفيذية، وأعضاء المجلس التشريعي والشخصيات العامة. |
Insto a la Asamblea a que se sume a nosotros en la condena absoluta de todos los actos de violencia cometidos en el Iraq, cuyo objetivo es propagar el caos y la inestabilidad, sea mediante asesinatos, toma de rehenes o intimidación de civiles y personalidades públicas. | UN | وأناشد الجمعية أن تنضم إلينا في شجبنا القاطع لجميع أعمال العنف التي ترتكب في العراق وترمي إلى نشر الفوضى وعدم الاستقرار، سواء كانت هذه الأعمال عن طريق عمليات الاغتيال أو أخذ الرهائن أو تخويف المدنيين والشخصيات العامة. |
f) Impulsar las iniciativas sobre derechos humanos encabezadas por embajadores de buena voluntad y personalidades públicas. | UN | (و) تفعيل جهود سفراء النوايا الحسنة والشخصيات العامة المهتمة بحقوق الإنسان. |
b) Rechazando los intentos de autoridades gubernamentales y personalidades públicas de negar los hechos y de crear nuevos traumatismos a las víctimas reiterando esa negativa; | UN | (ب) دحض محاولات إنكار الوقائع التي تقوم بها السلطات الحكومية والشخصيات العامة وإعادة تعريض الضحايا للصدمات من خلال هذا الإنكار المتكرر؛ |
b) Rechazando los intentos de autoridades gubernamentales y personalidades públicas de negar los hechos y de crear nuevos traumatismos a las víctimas reiterando esa negativa; | UN | (ب) دحض محاولات إنكار الوقائع التي تقوم بها السلطات الحكومية والشخصيات العامة وإعادة تعريض الضحايا للصدمات من خلال هذا الإنكار المتكرر؛ |
La educación debe también preparar a los niños para que asuman las responsabilidades que conlleva la libertad en consonancia con los mandatos institucionales de la UNESCO y del UNICEF. Los intelectuales, las organizaciones de la sociedad civil y en particular los parlamentarios, como legisladores y personalidades públicas, pueden contribuir a ello de manera significativa. | UN | كذلك يجب أن يتم إعداد الأطفال لتحمل مسؤوليات الحرية تمشياً مع الولايتين المؤسسيتين لليونسكو واليونيسيف، ويمكن للمجتمع الفكري، ومنظمات المجتمع المدني وبشكل خاص البرلمانيين، مثل واضعي القانون والشخصيات العامة الإسهام بدرجة كبيرة في هذا المجال. |
Por conducto del programa de promoción del Departamento, se hará un mayor esfuerzo para colaborar con personalidades y figuras públicas para sensibilizar a la población y conseguir su apoyo para la labor de la Organización. | UN | وسوف يبذل برنامج اﻹدارة لشؤون الدعوة أيضا مزيدا من الجهود للعمل مع المشاهير والشخصيات العامة على إذكاء الوعي بأعمال المنظمة وحشد الدعم لها. |
El programa de promoción del Departamento procurará también en mayor medida colaborar con celebridades y figuras públicas para promover la comprensión de las cuestiones y los intereses de las Naciones Unidas y movilizar apoyo para su labor.” | UN | وسيبذل أيضا برنامج الدعوة التابع لﻹدارة مزيدا من الجهود للعمل مع المشاهير والشخصيات العامة من أجل زيادة الوعي بقضايا اﻷمم المتحدة واهتماماتها وبغية تعبئة الدعم ﻷعمال المنظمة. " |
El Servicio de Seguridad es quien se encarga en Suecia de la protección de los dignatarios: en primer lugar, la familia real, el Primer Ministro y otros miembros del Gobierno y figuras públicas destacadas, así como representantes de misiones extranjeras en el país. | UN | تضطلع دائرة الأمن بمهمة حماية كبار الشخصيات في السويد، وتشمل أعمال الحماية، في المقام الأول، حماية الأسرة المالكة، ورئيس الوزراء، وأعضاء مجلس الوزراء الآخرين، والشخصيات العامة البارزة، إلى جانب ممثلي البعثات الأجنبية في البلد. |
3.5 El autor sostiene que los tribunales internacionales de derechos humanos han reconocido que los políticos y las personalidades públicas deben aceptar que se critiquen sus actividades públicas. | UN | 3-5 ويؤكد صاحب البلاغ أن المحاكم الدولية لحقوق الإنسان اعترفت بأنه ينبغي أن يتسع صدرهم السياسيين والشخصيات العامة لانتقاد عملهم في المجال العام. |
3.5 El autor sostiene que los tribunales internacionales de derechos humanos han reconocido que los políticos y las personalidades públicas deben aceptar que se critiquen sus actividades públicas. | UN | 3-5 ويؤكد صاحب البلاغ أن المحاكم الدولية لحقوق الإنسان اعترفت بأن على السياسيين والشخصيات العامة أن يتسع صدرهم لانتقاد عملهم العام. |
46. El Sr. LALLAH pregunta si, paralela a la Ley sobre la protección del honor de los miembros del Gobierno y de las figuras públicas, existe una ley que proteja el honor de personas que no sean miembros del Gobierno ni figuras públicas, tal y como corresponde en virtud del artículo 26 del Pacto. | UN | 46- السيد لالاه: تساءل عما إذا كان يوجد بالإضافة إلى قانون حماية شرف أعضاء الحكومة والشخصيات العامة قانون يحمي شرف غيرهم من الأشخاص، وهو ما يقتضيه تطبيق المادة 26 من العهد. |
Se han celebrado debates sectoriales y de las comunidades entre los líderes tradicionales, los personajes públicos, los dirigentes religiosos, la sociedad civil y los agentes estatales que trabajan en entidades descentralizadas, en busca de una estrategia apropiada para poner fin a tales prácticas. | UN | وقد اضطلع بمناقشات قطاعية ومجتمعية فيما بين الرؤساء التقليديين والشخصيات العامة والمجتمع المدني والجهات الرسمية، وذلك بهدف السعي لاستراتيجية مناسبة تتضمن القضاء على هذه الممارسات. |
Durante su permanencia en Myitkyina se reunió también con líderes de la sociedad civil y la comunidad de Kachin y con líderes religiosos y otras figuras públicas para conocer sus opiniones y darles seguridades con respecto al compromiso de las Naciones Unidas con el proceso de paz. | UN | والتقى أيضا، خلال الفترة التي أمضاها في مييتكيينا، بالمجتمع المدني والقيادات الأهلية والدينية والشخصيات العامة الأخرى في كاتشين لكي يستمع إلى آرائهم ويؤكد لهم التزام الأمم المتحدة بعملية السلام. |
En consecuencia, la legislación filipina ha mantenido el delito de difamación castigado con pena de prisión, aunque ha admitido ciertas excepciones, como el interés general y la personalidad pública. | UN | لذلك، أبقى قانون الفلبين على جريمة القذف والمعاقبة عليها بالسجن، رغم السماح بعدم التقيد في حالات معينة مثل الشأن العام والشخصيات العامة. |