. introducción de métodos de participación y asociación en la lucha contra la desertificación; | UN | :: الأخذ بالنُّهُج القائمة على المشاركة والشراكة في مجال مكافحة التصحر؛ |
En el plano regional, Túnez está trabajando para profundizar sus relaciones de cooperación y asociación en la región euromediterránea. | UN | وتسعى تونس أيضا على المستوى الجهوي إلى تعزيز وتطوير علاقات التعاون والشراكة في المنطقة الأورومتوسطية. |
Además, se crearán en la web sitios especializados para respaldar la labor de medición de la economía digital y la asociación en la esfera de las TIC para el desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، ستستحدث مواقع متخصصة على الشبكة لدعم العمل المضطلع به في مجال قياس الاقتصاد الرقمي والشراكة في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل التنمية. |
Estas exigencias son la afirmación de los ideales de interdependencia y colaboración en las relaciones interestatales; la prevención de la emergencia de nuevas líneas divisorias o estructuras de bloques exclusivos; una adhesión estricta por parte de todos a los principios y normas del derecho internacional. | UN | وهذه المطالب هي تأكيد المثل العليا للتكافل والشراكة في العلاقات فيما بين الدول؛ ومنع ظهور خطوط تقسيم جديدة أو تكتلات اصطفائية جديدة؛ والتمسك الدقيق بجميع مبادئ أحكام القانون الدولي. |
Creemos firmemente que establecer una zona libre de armas nucleares en Europa central y oriental fortalecería aún más el espíritu de confianza, respeto mutuo y alianza en esa parte del continente europeo y constituiría una contribución sólida de las naciones europeas a la no proliferación nuclear. | UN | ونحن نؤمــن بقــوة أن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية فــي أوروبــــا الــوسطى والشرقية من شأنه أن يزيد من تعزيـــز روح الثقة والاحترام المتبادل والشراكة في هذا الجزء من القارة اﻷوروبية، وأن يشكل مساهمة قوية من الدول اﻷوروبية في منع الانتشار النووي. |
El Japón sabe por experiencia la importancia que tienen el sentido de la propiedad y las alianzas en todas las etapas del desarrollo. | UN | وتدرك اليابان من واقع تجربتها بالذات أهمية الأدوار التي تضطلع بها الملكية والشراكة في كل مرحلة من مراحل التنمية. |
Hemos trabajado con ahínco para fomentar el liderazgo y la colaboración en nuestra respuesta nacional, y esto ha dado frutos. | UN | وقد بذلنا جهودا حثيثة لتقوية القيادة والشراكة في إطار استجابتنا الوطنية، وأعطت تلك الجهود ثمارها. |
Con arreglo a una estrategia quinquenal, el Real Servicio de Policía de Montserrat hace hincapié en la policía de barrio, las prácticas policiales basadas en la información, la reducción y la prevención de la delincuencia, y la colaboración con el sistema de justicia penal. | UN | وتركز دائرة الشرطة الملكية بمونتسيرات، في إطار استراتيجية مدتها خمس سنوات، على أعمال الشرطة المراعية للاحتياجات الأمنية للأحياء وعلى ضبط الأمن بالاستناد إلى المعلومات الاستخباراتية، وأنشطة الحد من الجريمة والحيلولة دون وقوعها، والشراكة في نظام العدالة الجنائية. |
e) Participación del público: facilitar la información sobre las opiniones de los interesados, el debate y el establecimiento de alianzas en lo que respecta a las actividades sobre el cambio climático y a la gobernanza; | UN | (ه) إشراك الجماهير - تيسير استقاء الآراء والنقاش والشراكة في الأنشطة المتصلة بتغير المناخ وفي ممارسة الحكم؛ |
El proyecto fue coordinado por el PNUD mientras que la Oficina de Enlace y asociación en el Brasil se encargó de suministrar uno de los seis productos del proyecto. | UN | وقام البرنامج الإنمائي بتنسيق المشروع ويتولى مكتب الوساطة والشراكة في البرازيل مسؤولية واحد من نواتج المشروع الستة. |
La expansión de las operaciones globales de grandes empresas, que tratan de penetrar en mercados exteriores y buscan asociados extranjeros para desarrollar nuevas tecnologías, puede dar también mayor amplitud a los acuerdos de cooperación y asociación en esta esfera. | UN | ويمكن أيضاً توسيع نطاق العمليات العالمية للشركات الكبرى عندما تستحدث عمليات خارجية للدخول إلى اﻷسواق، وتلتمس شركاء أجانب لتطوير تكنولوجيات جديدة، أن يؤدي إلى زيادة ترتيبات التعاون والشراكة في مجال التكنولوجيات السليمة بيئياً. |
Además, este tratamiento inaceptable y discriminatorio contradice el espíritu de colaboración y asociación en el fomento del desarrollo sostenible que se halla en el centro mismo de las actividades del FMAM. | UN | وعلاوة على ذلك، تتناقض هذه المعاملة غير المقبولة والتمييزية مع روح التعاون والشراكة في تعزيز البيئة المستدامة التي تشكل محور عمليات مرفق البيئة العالمية ذاته. |
Estas ocasiones ofrecen al Instituto la posibilidad de darse a conocer, investigar y buscar posibles donantes, así como negociar la posibilidad de cooperación y asociación en actividades conjuntas relacionadas con la prevención del delito y la justicia penal. | UN | وتتيح مثل تلك المناسبات للمعهد فرصا للتعريف بنفسه والبحث عن جهات مانحة جديدة، والتفاوض بشأن إمكانية التعاون والشراكة في الأنشطة المشتركة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
La Plataforma de Acción hace hincapié en la cooperación y la asociación en todas las principales esferas de preocupación. | UN | ٣١ - يؤكد منهاج العمل على التعاون والشراكة في جميع مجالات الاهتمام الحاسمة. |
Apreciamos sobremanera los empeños del Secretario General destinados a promover la interacción y la asociación en todas estas esferas y consideramos importante alentar esa interacción. Esperamos que nuestro proyecto de resolución obtenga el apoyo de los participantes en este período de sesiones. | UN | ونحن نقدر غاية التقدير مسعى الأمين العالم لتعزيز التفاعل والشراكة في كل هذه المجالات، ونعتبر من المهم تشجيع ذلك التفاعل، ونأمل أن يحظى مشروع قرارنا بتأييد المشاركين في هذه الدورة. |
La Unión considera que es posible seguir mejorando la cooperación y la asociación en varios ámbitos, como el despliegue rápido, la doctrina común, los conocimientos especializados en materia de planificación y la formación. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن هناك فرصة لتعزيز التعاون والشراكة في طائفة من المجالات، مثل النشر السريع، والمذهب المشترك، والتدريب، والخبرة في مجال التخطيط. |
Participación y colaboración en favor de la provisión de vivienda y servicios urbanos | UN | دال - المشاركة والشراكة في الإسكان وتوفير الخدمات الحضرية |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios se encarga de la ejecución del programa y el logro de sus objetivos, en consonancia con los esfuerzos que se están realizando para asegurar una mayor previsibilidad, rendición de cuentas y colaboración en la respuesta humanitaria. | UN | ويضطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بمسؤولية تنفيذ هذا البرنامج وتحقيق أهدافه، بما يتماشى مع الجهود الجارية لكفالة مزيد من القابلية للتنبؤ، والمساءلة، والشراكة في الاستجابة الإنسانية. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios se encarga de la ejecución del programa y el logro de sus objetivos, en consonancia con los esfuerzos que se están realizando para asegurar una mayor previsibilidad, rendición de cuentas y colaboración en la respuesta humanitaria. | UN | ويتولى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مسؤولية تنفيذ هذا البرنامج وتحقيق أهدافه، بما يتماشى مع الجهود الجارية لكفالة المزيد من القابلية للتنبؤ، والمساءلة، والشراكة في الاستجابة الإنسانية. |
No puede mi delegación dejar de hacer una particular mención del hecho de que precisamente en este mes de octubre se celebra el primer año de la firma del acuerdo de paz entre el Ecuador y el Perú, mediante el cual se resolvió el centenario conflicto territorial y se abrieron las puertas a una estrecha amistad, colaboración y alianza en la batalla común por el desarrollo de nuestros pueblos. | UN | ولا يسع وفدي إلا أن يشير بوجه خاص إلى أن اتفاق السلام بين إكوادور وبيرو قد وقﱢع قبل عام في مثل هذا الشهر. وأنهى الاتفاق صراعا إقليميا عمره قرن ليفتح الباب أمام توثيق الصداقة والتعاون والشراكة في الكفاح المشترك من أجل تنمية شعوبنا. |
El debate podría basarse en las experiencias de los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y la sociedad civil en la promoción de la coherencia, la cooperación y las alianzas en materia de migración internacional y en aprovechar al máximo los resultados del desarrollo en beneficio de los migrantes. | UN | ويمكن للمناقشة الاستفادة من تجارب الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمجتمع المدني في تعزيز التماسك والتعاون والشراكة في مجال الهجرة الدولية وفي الزيادة إلى أقصى حد في نتائج التنمية للمهاجرين. |
Con la aprobación del proyecto de presupuesto del Secretario General no solo se reconocerán los esfuerzos de la Unión Africana en Darfur, sino que además se seguirá reforzando la cooperación y la colaboración en materia de establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz. | UN | فالموافقة على مقترح الميزانية المقدم من الأمين العام لا تعنى الاعتراف بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي في دارفور فحسب، وإنما تعني أيضا مواصلة تعزيز التعاون والشراكة في صنع السلام وحفظه وبنائه. |
Como se señaló en documentos anteriores, la estrategia quinquenal del Cuerpo de Policía de Montserrat hace hincapié en la policía de barrio, las prácticas policiales basadas en servicios de inteligencia, la disminución y prevención de la delincuencia y la colaboración con el sistema de justicia penal. | UN | وكما أفيد سابقا، تركز استراتيجية الخمس سنوات لقوة شرطة مونتسيرات الملكية على حفظ الأمن والنظام في الأحياء، وضبط الأمن بالاستناد إلى المعلومات الاستخباراتية، والحد من الجريمة والحيلولة دون وقوعها، والشراكة في نظام العدالة الجنائية. |
15. A fin de promover la aplicación del artículo 6 de la Convención, conviene fomentar la participación del público en el examen del problema del cambio climático y sus efectos y en la adopción de medidas de respuesta adecuadas, facilitando la retroinformación, el debate y el establecimiento de alianzas en lo que respecta a las actividades sobre el cambio climático y a la gobernanza. | UN | 15- من أجل النهوض بتنفيـذ المادة 6 من الاتفاقية، من المفيد تشجيع مشاركة الجمهور في معالجة مسألة تغير المناخ وآثاره وفي استحداث استجابات مناسبة لها، من خلال تيسير التعليق، والنقاش والشراكة في أنشطة تغير المناخ وفي مجال الحوكمة. |
Los Estados Miembros deberían alentar en todo el mundo, por medio de los foros de las Naciones Unidas, un entorno normativo propicio para la sociedad civil y más oportunidades de diálogo y alianzas en los procesos de desarrollo. | UN | ينبغي للدول الأعضاء السعي من خلال محافل الأمم المتحدة إلى تشجيع العمل على تهيئة بيئة مواتية على صعيد السياسات للمجتمع المدني في جميع أرجاء العالم وتوسيع فرص الحوار والشراكة في العمليات الإنمائية. |
Además, el componente de programa mantendrá el fortalecimiento de la red de Oficinas de Promoción de Inversiones y Tecnología de la ONUDI para seguir facilitando a los organismos de promoción de inversiones y a los programas de bolsas de subcontratación y coparticipación el acceso a los inversionistas nacionales y a los compradores y proveedores de tecnología. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيرتّب المكوّن البرنامجي لتعزيز شبكة اليونيدو لمكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا من أجل تقديم المزيد من الدعم لوكالات ترويج الاستثمار ومصافق التعاقد من الباطن والشراكة في الوصول إلى المستثمرين وموردي التكنولوجيا والمشترين على الصعيد الدولي. |
Las experiencias exitosas demuestran la importancia de incorporar estrategias para fomentar la implicación nacional y las asociaciones en el diseño de los programas y de examinar el progreso de esas estrategias en el seguimiento y la supervisión. | UN | وتوضح التجارب الناجحة أهمية إدماج استراتيجيات الملكية والشراكة في تصميم البرامج، واستعراض التقدم المحرز في هذه الاستراتيجيات، أثناء تنفيذ عمليات الرصد وممارسة الإشراف. |
El subgrupo correspondiente a agua y saneamiento organizó en Addis Abeba, del 8 al 13 de diciembre de 2003, una Conferencia Panafricana sobre la Ejecución de Iniciativas y la Alianza en la Esfera de los Recursos Hídricos. | UN | 9 - ونظمت المجموعة الفرعية للمياه والمرافق الصحية مؤتمر التنفيذ والشراكة في مجال المياه والمرافق الصحية لعموم أفريقيا في أديس أبابا في الفترة من 8 إلى 13 كانون الأول/ ديسمبر 2003. |