xii) Participación, democracia, derechos humanos, rendición de cuentas y asociación con grupos importantes y organizaciones no gubernamentales. | UN | ' ١٢ ' المشاركة، والديمقراطية، وحقوق اﻹنسان، والمسؤوليات، والشراكة مع المنظمات غير الحكومية. |
v) Participación, democracia, derechos humanos, rendición de cuentas y asociación con grupos importantes y organizaciones no gubernamentales; | UN | ' ٥ ' المشاركة والديمقراطية وحقوق اﻹنسان والمسؤولية والشراكة مع المنظمات غير الحكومية؛ |
A fin de lograr esos objetivos, los gobiernos deberían promover el diálogo y la asociación con los sectores empresarial e industrial. | UN | وينبغي أن تشجع الحكومات الحوار والشراكة مع قطاعي اﻷعمال والصناعة لبلوغ هذا الهدف. |
El diálogo franco y la colaboración con otros organismos donantes fue importante para recabar apoyo para el programa. | UN | كما كان الحوار الصريح والشراكة مع الوكالات المانحة اﻷخرى أمرا مهما في بناء الدعم للبرنامج. |
Reconocemos el requisito de edificar nuestro desarrollo sobre unos cimientos eficaces de métodos de gobierno, sana gestión macroeconómica y colaboración con un sector privado y una sociedad civil vibrantes. | UN | ونسلم بالحاجة إلى إقامة صرح تنميتنا على أساس من الحكم الفعال، والإدارة الاقتصادية الكلية السليمة والشراكة مع قطاع خاص نشط ومع المجتمع المدني. |
Por consiguiente, sus repercusiones positivas guardan relación con su capacidad para crear sinergias y asociaciones con otras instituciones y otros actores. | UN | ولذلك يرتبط أثرها الناجع بقدرتها على إقامة أشكال التآزر والشراكة مع مؤسسات وجهات فاعلة أخرى. |
Para responder a los retos que plantean esas demandas es necesario intensificar la cooperación y las alianzas con las organizaciones regionales, como la Unión Africana o la Organización del Tratado del Atlántico del Norte. | UN | وذكر أن مواجهة التحديات التي تمثلها هذه الطلبات يحتاج إلى زيادة التعاون والشراكة مع المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي وحلف شمال الأطلسي. |
4. Se ampliará la cooperación y las asociaciones con la sociedad civil para garantizar la protección de los derechos humanos y la buena gobernanza en el proceso de formulación, aplicación y evaluación de las políticas públicas. | UN | 4 - بتعزيز التعاون والشراكة مع المجتمع المدني في ضمان حماية حقوق الإنسان والحكم الرشيد في إطار عملية صياغة السياسات العامة وتنفيذها وتقييمها. |
No ha sido fácil avanzar hacia un nuevo mundo de cooperación y asociación con los demás. | UN | إن التحرك نحو عالم جديد من التعاون المتبادل مع بعضنا البعض والشراكة مع بعضنا البعض ليس باﻷمر السهل. |
La OSSI subrayará este importante aspecto de la responsabilidad de gestión mediante su labor de supervisión y asociación con los clientes. Figura 6 Sumas economizadas o recuperadas reales | UN | وسيبرز المكتب هذا الجانب الهام من جوانب مسؤولية الإدارة من خلال نشاطه الرقابي والشراكة مع الجهات التي يخدمها. |
Esto se realizaría mediante un proceso de participación y un nuevo marco de interacción y asociación con el resto del mundo. | UN | وسيتم هذا من خلال عملية تشاركية وإطار جديد للتفاعل والشراكة مع سائر العالم. |
● Suministro de orientaciones y elaboración de instrumentos para las iniciativas relacionadas con la autosuficiencia, y asociación con agentes del desarrollo. | UN | :: تقديم توجيهات وتطوير أدوات لأغراض المبادرات المتعلقة بالاعتماد على النفس والشراكة مع الجهات الإنمائية الفاعلة. |
Estas actividades se llevan a cabo en colaboración y asociación con organizaciones de la sociedad civil y gubernamentales nacionales, regionales e internacionales. | UN | وتنفَّذ هذه الأنشطة في إطار التعاون والشراكة مع المنظمات الوطنية والإقليمية والحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني. |
Estamos dispuestos a mejorar nuestra relación y asociación con África en aras de la consecución de los ODM y el desarrollo sostenible. | UN | ونحن على أهبة الاستعداد لتعزيز العلاقة والشراكة مع أفريقيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة. |
A fin de lograr esos objetivos, los gobiernos deberían promover el diálogo y la asociación con los sectores empresarial e industrial. | UN | وينبغي أن تشجع الحكومات الحوار والشراكة مع قطاعي اﻷعمال والصناعة لبلوغ هذا الهدف. |
China seguirá comprometida con una política que promueve la amistad y la asociación con sus vecinos, y combinará el establecimiento de sólidas amistades bilaterales con la ampliación de la cooperación regional. | UN | وستظل تلتزم بسياسة بناء الصداقة والشراكة مع جيرانها وتجمع بين علاقات صداقة ثنائية أقوى وتعاون إقليمي معزز. |
46. Fortalecer los vínculos operacionales y la colaboración con los mecanismos regionales | UN | 46 - تعزيز الروابط التنفيذية والشراكة مع الترتيبات الإقليمية |
Estos informes y la colaboración con la citada Iniciativa demuestran claramente el compromiso del Gobierno con la rendición de cuentas y la gestión prudente de los recursos. | UN | وهذه التقارير، والشراكة مع تحالف المبادرة المتعلقة بشفافية الصناعات الاستخراجية، تدل بوضوح على التزام حكومتها بالإدارة الحصيفة للموارد والمساءلة. |
El Ministerio Delegado de cohesión social y paridad lleva a cabo actividades de concertación y colaboración con agentes políticos, económicos y sociales. | UN | تتولى الوزارة المفوضة لشؤون التضامن الاجتماعي والمساواة تهيئة التنسيق والشراكة مع العناصر المؤثرة على الصعد السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
:: Fortalecer las relaciones y asociaciones con las organizaciones de la sociedad civil. La dirección está interesada en publicar estadísticas sobre la violencia contra la mujer. | UN | تقوية أواصر العلاقات والشراكة مع منظمات المجتمع المدني، وتهتم بنشر الإحصاءات الخاصة بمؤشرات العنف ضد المرأة. |
Gracias a la innovación, la creatividad y las alianzas con los sectores público y privado, el Departamento proporciona información focalizada, consolida el apoyo comunitario a la Organización y llega a nuevas audiencias. | UN | ومن خلال الابتكار والتجديد والشراكة مع القطاعين العام والخاص، توصل الإدارة المعلومات المحددة الهدف، وتستقطب دعما شعبيا أكبر للمنظمة وتتصل بجماهير جديدة. |
En ello, ha procurado evitar la superposición de actividades con otros organismos y promover la coordinación, la cooperación y las asociaciones con los que prestan servicios complementarios, a fin de responder de manera holística ante los problemas que enfrentan los países en desarrollo. | UN | وسعت المنظمة في ذلك إلى اجتناب الازدواجية والتداخل مع الوكالات الأخرى وتعزيز التنسيق والتعاون والشراكة مع الوكالات التي تقدم الخدمات المكمِّلة، بغية توفير ردود شمولية على التحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان النامية. |
China persigue una política de buena vecindad y de amistad dirigida a fomentar la amistad y la alianza con los países vecinos. | UN | وتنتهج الصين سياسة حسن جوار ودية ترمي إلى بناء الصداقة والشراكة مع البلدان المجاورة. |
Con el apoyo de los gobiernos que acogen a refugiados y de los gobiernos donantes, y en asociación con organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales (ONG), el ACNUR pudo responder eficazmente a esas situaciones. | UN | واستطاعت المفوضية، بفضل دعم الحكومات المضيفة للاجئين والحكومات المانحة والشراكة مع وكالات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية، أن تواجه تلك الحالات على نحو فعال. |
La UNSOA dará prioridad a una coordinación y asociación más estrechas con la AMISOM, a fin de asegurarse que siga coordinándose bien la puesta en práctica del conjunto de medidas de apoyo logístico. | UN | 38 - سيولي المكتب الأولوية لتعزيز التنسيق والشراكة مع بعثة الاتحاد الأفريقي لضمان استمرار تقديم مجموعة عناصر الدعم اللوجستي بشكل منسق جيدا. |
La cooperación y los arreglos de colaboración con el UNICEF habían contribuido a los progresos logrados en muchos países, por lo que no debían verse amenazados. (El texto de la decisión adoptada por la Junta Ejecutiva figura en el capítulo III como decisión 1997/18.) | UN | وقد كان التعاون والشراكة مع اليونيسيف عاملين فعالين في تقدم كثير من البلدان، وهو أمر ينبغي عدم المساس به. )للاطلاع على نص المقرر الذي اتخذه المجلس التنفيذي، انظر الفصل الثالث، المقرر ١٩٩٧/١٨(. |