"والشرقية من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y oriental del
        
    • y oriental de
        
    • y orientales del
        
    • y oriental en
        
    • y orientales de
        
    • y este del
        
    • y oriental por
        
    • y el este de
        
    Cubren amplias zonas de la parte central, occidental y oriental del país. UN وتغطي مساحات شاسعة في المناطق الوسطى والغربية والشرقية من البلد.
    Los enlaces por carretera entre las capitales de provincia también eran inseguros en las zonas central y oriental del país. UN كما أن الطرق التي تصل بين العواصم الإقليمية غير مأمونة في الأجزاء الوسطى والشرقية من البلد.
    Los primeros casos de VIH/SIDA en Sierra Leona, diagnosticados en las provincias meridional y oriental del país, fueron notificados en 1987. UN ظهرت أول حالات الإصابة بالفيروس/الإيدز في سيراليون في عام 1987، وكان ظهورها في المقاطعات الجنوبية والشرقية من البلد.
    Las provincias septentrional y oriental de Sierra Leona se encuentran en una situación especialmente desfavorecida porque en ellas tan sólo un pequeño porcentaje de los niños tienen acceso a la educación. UN ويعاني أطفال المقاطعات الشمالية والشرقية من سيراليون حرماناً شديداً من التعليم بحيث لا تحصل عليه سوى نسبة ضئيلة منهم.
    1.1 Tramo del oleoducto que atraviesa los sectores septentrional, occidental y oriental de las ZPNU. UN ١-١ أجزاء خط أنابيب النفط المارة عبر القطاعات الشمالية والغربية والشرقية من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Alrededor de 55.600 de ellos se alojan en ocho campamentos de las provincias meridionales y orientales del país, mientras que el resto se encuentra en pueblos y aldeas de todo el territorio, así como en las regiones fronterizas. UN ويتم إيواء حوالي 600 55 لاجئ من هؤلاء في ثمانية مخيمات في المقاطعتين الجنوبية والشرقية من البلاد، في حين يعيش الباقون في المدن والقرى في جميع أرجاء البلاد، وكذلك في المناطق الحدودية.
    En otro capítulo se analiza la respuesta occidental a la transición en Europa central y oriental en cuanto a la ayuda y el comercio y se estudian las corrientes financieras y los compromisos de asistencia, así como los acuerdos de cooperación Este-Oeste y el acceso a los mercados. UN ويناقش فصل آخر الاستجابة الغربية للانتقال في أوروبا الوسطى والشرقية من حيث المعونة والتجارة، وتحلل التدفقات المالية، والتزامات المساعدة، وكذلك اتفاقات التعاون بين الشرق والغرب والوصول الى اﻷسواق.
    Tras un paréntesis de casi un decenio, un Tribunal Superior se reúne periódicamente en las provincias meridional y oriental del país. UN وحالياً، تجلس محكمة عليا بانتظام للقضاء في الأقاليم الجنوبية والشرقية من البلد بعد غياب دام عقداً من الزمن تقريباً.
    También se abrirá oficinas regionales en Pokhara y Biratnagar, que se ocuparán de las regiones centrooccidental y oriental del país, respectivamente. UN كما سيجري فتح مكتبين إقليميين في بكهارى وبيراتناغار، ويغطيان المنطقتين الغربية الوسطى والشرقية من البلد على التوالي.
    En el Afganistán el descontento popular crece debido a la falta de seguridad y de desarrollo, en particular en las regiones meridional y oriental del país. UN والإحباط الشعبي في أفغانستان محتدم نظرا لفقدان الأمن والتنمية، وخاصة في المناطق الجنوبية والشرقية من البلد.
    Se debería prestar atención prioritaria a la situación de los niños en las zonas de la parte septentrional y oriental del país afectadas por conflictos. UN وينبغي أن تُعطى الأولوية لحالة الأطفال في المناطق المتأثرة بالصراعات في الأجزاء الشمالية والشرقية من البلد.
    Se debería prestar atención prioritaria a la situación de los niños en las zonas de la parte septentrional y oriental del país afectadas por conflictos. UN وينبغي أن تُعطى الأولوية لحالة الأطفال في المناطق المتأثرة بالصراعات في الأجزاء الشمالية والشرقية من البلد.
    Como consecuencia de ello, no ha concluido la integración del ejército, que debe contribuir en gran medida a garantizar la seguridad de la población civil, sobre todo en las regiones central y oriental del país. UN ونتيجة لذلك، لم تكتمل عملية إدماج الجيش ولم يتمكن هذا الأخير من المساهمة مساهمة كبيرة في كفالة أمن السكان المدنيين، ولا سيما في الأجزاء الوسطى والشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La actual sequía ha afectado especialmente a las zonas septentrional y oriental del distrito de Obock. UN وقد أثر الجفاف الحالي بصورة خاصة على الأجزاء الشمالية والشرقية من منطقة أوبوك.
    Por último, no puedo dejar de referirme al doloroso problema de Rwanda y Burundi, que constituye una amenaza peligrosa para la paz, la estabilidad y el desarrollo de toda la región central y oriental de África. UN وأخيرا، لا يفوتني أن أشير إلى المشكلة المؤلمة الخاصة برواندا وبورندي، والتي تشكل تهديدا خطيرا لسلم واستقرار وتنمية المنطقتين الوسطى والشرقية من أفريقيا بكاملهما.
    Sin embargo, por razones de seguridad no pudieron visitar las partes septentrional y oriental de Sri Lanka, donde tenía lugar el conflicto armado y donde se habían denunciado muchas de las supuestas torturas. UN بيد أنهما لم يتمكنا، لأسباب أمنية، من زيارة الأجزاء الشمالية والشرقية من سري لانكا حيث كان النزاع المسلح مستعراً، وحيث ذكرت التقارير أن كثيراً من ادعاءات التعذيب حدثت فيها.
    Pone en tela de juicio la tendencia a medir la determinación política de las jóvenes democracias de Europa central y oriental de promover la economía de mercado en sus países por el rasero de los costos sociales que lleva aparejado el proceso de reforma. UN وهي تحول دون الميل المتمثل نحو تقدير العزيمة السياسية التي تظهرها الديمقراطيات اليافعة في أوروبا الوسطى والشرقية من أجل تعزيز الاقتصاد السوقى في بلدانها على حساب التكلفة الاجتماعية التي تتطلبها عملية اﻹصلاح.
    Debido a la anarquía y a la falta de control en las zonas bajo el NPFL y la toma del cuartel general de Taylor en Gbarnga, las fuerzas de la coalición tuvieron ocasión de lanzar una serie de ataques contra las fuerzas de Taylor en las regiones septentrionales y orientales del país. UN وأتاح انهيار هيكل القيادة والتحكم في المناطق التي تسيطر عليها الجبهة الوطنية القومية الليبرية، والاستيلاء على مقر تايلور في غبارنغا، الفرصة لقوات الائتلاف لشن سلسلة من الهجمات على قوات تايلور في المنطقتين الشمالية والشرقية من البلد.
    Además, es de suponer que esa competencia aumentará a medida que los proveedores de los países en transición de Europa central y oriental en transición mejoren su productividad, la calidad de sus productos y su capacidad de responder a las exigencias de los consumidores. UN وعلاوة على ذلك، يمكن توقع تزايد هذه المنافسة حالما يتمكن الموردون من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية من تحسين انتاجيتهم ونوعية منتجاتهم وقدرتهم على الاستجابة لطلبات المستهلكين.
    14.7.2 Viudas Las viudas de las zonas meridionales y orientales de Nigeria carecen de protección y sufren violaciones graves de sus derechos, por lo que muchas de ellas resultan empobrecidas, deshumanizadas y desposeídas. UN الأرامل في الأجزاء الجنوبية والشرقية من نيجيريا يفتقرن إلى الحماية كما أن حقوقهن تتعرض لخطر جسيم حيث يُتركن بغير موارد بل وبغير معاملة إنسانية ولا كفيل.
    En los primeros meses de 2006 se produjo un aumento creciente de ataques de los insurgentes, en particular en el sur y este del país. UN فقد شهدت الأشهر الأولى من سنة 2006 تصاعدا في هجمات المتمردين، ولا سيما في المنطقتين الجنوبية والشرقية من البلاد.
    En tercer lugar, existe una importante división entre los países del África meridional y oriental, por una parte, y los del África occidental y central, por la otra. UN ● وثالثاً، ثمة انقسام رئيسي بين بلدان أفريقيا الجنوبية والشرقية من جهة وبين بلدان أفريقيا الغربية والوسطى من جهة أخرى.
    Las fuerzas de seguridad arrestaron a más de 30 miembros de grupos armados en el centro y el este de la región de Terai, pero los tribunales cuestionaron la legalidad de algunas de las detenciones. UN واتخذت قوات الأمن خطوات نحو اعتقال ما يزيد على 30 من أفراد الجماعات المسلحة في المنطقتين الوسطى والشرقية من تيراي، غير أن المحاكم قد طعنت في شرعية بعض هذه الاعتقالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus