"والشركاء الآخرون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otros asociados
        
    • y otras entidades asociadas
        
    • y otros colaboradores
        
    • y otros socios
        
    • y demás asociados
        
    • otros asociados y
        
    • y a otros asociados
        
    • y asociados
        
    • y de otros asociados
        
    • así como otros asociados
        
    La UNAMSIL y otros asociados están redoblando sus esfuerzos para ayudar a la Comisión a paliar las deficiencias existentes en esos importantes ámbitos. UN وتعمل البعثة والشركاء الآخرون على مضاعفة جهودهم لمساعدة اللجنة على معالجة جوانب القصور في هذه المجالات الهامة.
    Para ello, la MONUC y otros asociados están estableciendo redes de protección de la infancia y llevan a cabo actividades de sensibilización. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تقوم البعثة والشركاء الآخرون بإنشاء شبكات لحماية الأطفال، ويضطلعون بأنشطة التوعية الأخرى.
    El ACNUR y otros asociados han seguido propugnando el cambio de esas prácticas o el logro de otras soluciones para esos casos. UN وما فتئت المفوضية والشركاء الآخرون يدعون إلى تغيير هذه الممارسات أو إيجاد حلول أخرى في مثل هذه الحالات.
    Los centros regionales y de coordinación del CB y otras entidades asociadas llevarán a cabo directamente las actividades piloto en las regiones. UN وتنفذ المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل والشركاء الآخرون في هذه المناطق الأنشطة التجريبية بشكل مباشر.
    En esta esfera el UNICEF ha demostrado su competencia, y los donantes y otros asociados esperan que la organización aporte sus condiciones de liderazgo. UN وقد أثبتت اليونيسيف كفاءتها في هذا المجال، وتتوقع الجهات المانحة والشركاء الآخرون من المنظمة القيام بدور قيادي فيه.
    La BINUB y otros asociados están asimismo prestando apoyo al Ministerio de Justicia en la realización de una evaluación integral de las necesidades del sector judicial. UN ويدعم المكتب والشركاء الآخرون أيضا وزارة العدل في إجراء تقييم شامل لاحتياجات قطاع العدل.
    Una serie de actividades llevadas a cabo por el PNUD y otros asociados ha contribuido a este ámbito de aplicación. UN ويقوم عدد من الأنشطة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشركاء الآخرون بدعم هذا المجال من مجالات التنفيذ.
    Los centros regionales y de coordinación y otros asociados de las regiones realizarán las actividades piloto. UN وتنفذ المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل والشركاء الآخرون في هذه المناطق الأنشطة التجريبية بشكل مباشر.
    Valoraron el apoyo aportado por el UNFPA y otros asociados y observaron con satisfacción que los programas reflejaban los planes y prioridades nacionales. UN وأعربت عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق والشركاء الآخرون وعن ارتياحهم لكون البرامج تعكس الخطط والأولويات الوطنية.
    Valoraron el apoyo aportado por el UNFPA y otros asociados y observaron con satisfacción que los programas reflejaban los planes y prioridades nacionales. UN وأعربت عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق والشركاء الآخرون وعن ارتياحهم لكون البرامج تعكس الخطط والأولويات الوطنية.
    En la zona de la exposición hubo a diario un programa de actos intenso organizado por ONUHábitat, el país anfitrión y otros asociados. UN ونظم الموئل والبلد المضيف والشركاء الآخرون برنامج أحداث مكثف يومي في منطقة المعرض.
    Celebro, pues, las propuestas que están examinando el Gobierno y otros asociados para abordar esta cuestión. UN ولذلك، أرحب بالمقترحات التي تنظر فيها الحكومة والشركاء الآخرون من أجل معالجة هذه المسألة.
    El UNICEF y otros asociados proporcionaron suministros y ayudaron a las autoridades de transición a establecer centros de tratamiento del cólera. UN وقدمت اليونيسف والشركاء الآخرون إمدادات وساعدت السلطات الانتقالية على إنشاء مراكز لعلاج الكوليرا.
    Se propuso la adopción de medidas concretas por el Gobierno y otros asociados sobre el terreno para aplicar los compromisos. UN واقترحت إجراءات ملموسة كي تتخذها الحكومة والشركاء الآخرون في الميدان من أجل تنفيذ الالتزامات.
    La igualdad entre los géneros se seleccionó como primer objetivo por relacionarse con la labor de todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y requerir un enfoque global, que incluía al Gobierno, las organizaciones no gubernamentales y otros asociados. UN وقد اختيرت المساواة بين الجنسين لتكون الهدف الأول، باعتبارها عنصرا مشتركا في عمل جميع منظمات الأمم المتحدة وتتطلب نهجا كليا تشارك فيه الحكومة والمنظمات غير الحكومية والشركاء الآخرون.
    Ello se hará mediante una reunión anual conjunta que permitirá la participación, según proceda, del sistema de las Naciones Unidas y otros asociados. UN وسيتم ذلك من خلال آلية تتمثل في عقد اجتماع سنوي مشترك يمكن أن تشارك فيه، حسب الاقتضاء، منظومة الأمم المتحدة والشركاء الآخرون.
    La oradora insistió en la necesidad de que el Programa de Acción Mundial siguiera respondiendo a las nuevas realidades en el contexto internacional en que se desarrollaba el Programa. Señaló que la orientación constaba de un conjunto de enfoques recomendados que los gobiernos y otras entidades asociadas podrían adoptar al aplicar los programas nacionales. UN وقد شدّدت على ضرورة بقاء برنامج العمل العالمي مستجيبا للتطورات الجديدة في السياق الدولي الذي يعمل فيه، وذكرت أن التوجيه يضم عدداً من النُهج المقترحة التي قد تتبعها الحكومات والشركاء الآخرون عند تنفيذ البرامج الوطنية.
    El ACNUR y otros colaboradores han seguido intentando cambiar esas prácticas o encontrar otras soluciones para esos casos. UN وما فتئت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء الآخرون يدعون إلى تغيير هذه الممارسات أو العثور على حلول أخرى في مثل هذه الحالات.
    Los Estados y otros socios serían invitados a intercambiar experiencias y opiniones sobre el modo en que la Convención había influido en las normas y las prácticas a los efectos de reforzar la protección de los migrantes. UN وستُدعى الدول والشركاء الآخرون إلى تبادل خبراتها وآرائها بشأن الكيفية التي أثّرت فيها الاتفاقية على السياسة والممارسة لتعزيز حماية المهاجرين.
    El Comité celebró las acciones emprendidas por la Unión Africana y demás asociados de los Estados afectados por la presencia de la rebelión ugandesa del Ejército de Resistencia del Señor con miras a eliminar a ese grupo armado terrorista. UN 53 - وأشاد الإجراء الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي والشركاء الآخرون للدول المعنية بوجود حركة التمرد الأوغندية لجيش الرب للمقاومة بهدف استئصال هذه المجموعة المسلحة الإرهابية.
    A este respecto, se anima alienta a los gobiernos y a otros asociados a establecer un entorno que potencie adecuadamente la entrada de empresas de transferencia de tecnología In thati s contextnection, Governments and other partners are encouraged to generat eestablish an enabling environment suitable for attracting technology-transfer enterprises. UN وفي هذا الخصوص، تُستحث الحكومات والشركاء الآخرون على إيجاد بيئة تمكينية مناسبة لاجتذاب الشركات التي تقوم بنقل التكنولوجيا.
    Otra delegación advirtió que el FNUDC no debería ampliar sus actividades en esferas en que otros organismos y asociados tenían mayor pericia. UN وحذر وفد آخر من توسع صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في مجالات تملك فيها الوكالات الأخرى والشركاء الآخرون خبرة أكبر.
    Dichos materiales se pondrán también a disposición de las oficinas regionales y de otros asociados para que puedan integrarse en sus programas de asistencia técnica en curso. UN وستكون هذه المواد متاحة أمام المكاتب الإقليمية والشركاء الآخرون من أجل إمكانية دمجها مع برامج المساعدة التقنية القائمة.
    Todos los organismos de las Naciones Unidas que tienen oficinas regionales en África occidental, así como otros asociados, participarán estrechamente en la ejecución de ese programa. UN وستشارك جميع وكالات الأمم المتحدة التي لها مكاتب إقليمية في غرب أفريقيا والشركاء الآخرون مشاركة وثيقة في تنفيذ البرنامج أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus